# Turkish translation for grub.
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the grub package.
#
# Volkan Gezer <vlkngzr@gmail.com>, 2013, 2014.
# Hasan Kiran <sunder67@hotmail.com>, 2013, 2015.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017, 2021.
# Mehmet Akif Dokuzoğlu <madanadam@gmail.com>, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub 2.12-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-10 17:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-16 13:05+0300\n"
"Last-Translator: Mehmet Akif Dokuzoğlu <madanadam@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.4\n"

#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158
#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:262
msgid "unsupported serial port speed"
msgstr "desteklenmeyen seri port hızı"

#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164
#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175
#: grub-core/term/ns8250.c:268 grub-core/term/serial.c:285
#: grub-core/term/serial.c:301
msgid "unsupported serial port parity"
msgstr "desteklenmeyen seri port eşliği"

#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170
#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181
#: grub-core/term/ns8250.c:273 grub-core/term/serial.c:325
msgid "unsupported serial port stop bits number"
msgstr "desteklenmeyen seri port durdurma bit sayısı"

#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174
#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185
#: grub-core/term/ns8250.c:277
msgid "unsupported serial port word length"
msgstr "desteklenmeyen seri port sözcük uzunluğu"

#: grub-core/commands/acpi.c:43
msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
msgstr "Virgülle ayrılmış listedeki sunucu tablolarını yükleme."

#: grub-core/commands/acpi.c:46
msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
msgstr "Yalnızca virgülle ayrılmış liste tablolarını yükle."

#: grub-core/commands/acpi.c:47
msgid "Export version 1 tables to the OS."
msgstr "Sürüm 1 tablolarını işletim sistemine aktar."

#: grub-core/commands/acpi.c:48
msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS."
msgstr "Sürüm 2 ve sürüm 3 tablolarını işletim sistemine aktar."

#: grub-core/commands/acpi.c:49
msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "RSDP, XSDT ve RSDT'nin OEMID'sini ayarla."

#: grub-core/commands/acpi.c:51
msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "RSDP, XSDT ve RSDT'nin OEMTABLE kimliğini ayarla."

#: grub-core/commands/acpi.c:53
msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "RSDP, XSDT ve RSDT'nin OEMTABLE düzeltmesini ayarla."

#: grub-core/commands/acpi.c:55
msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "RSDP, XSDT ve RSDT'nin oluşturucu alanını ayarla."

#: grub-core/commands/acpi.c:57
msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "RSDP, XSDT ve RSDT'nin oluşturucu düzeltmesini ayarla."

#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb.
#: grub-core/commands/acpi.c:59
msgid "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
msgstr "EBDA'yı güncellemeyin. Bazı BIOS'lardaki arızaları düzeltebilir veya takılmaları giderebilir, ancak işletim sisteminin GRUB'dan RSDP almaması durumunda bunu etkisiz hale getirir."

#: grub-core/commands/acpi.c:655 grub-core/commands/acpi.c:672
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230
#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263
#: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117
#: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156
#: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:320
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:342 grub-core/loader/efi/chainloader.c:283
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:304
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:336 grub-core/loader/efi/fdt.c:145
#: grub-core/loader/efi/linux.c:527 grub-core/loader/i386/bsd.c:1282
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2123 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:39 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:70
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:375 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:394
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:541 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:557
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:643 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:666
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170
#: grub-core/loader/i386/linux.c:675 grub-core/loader/i386/linux.c:791
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1011 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566
#: grub-core/loader/i386/xen.c:941 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72
#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186
#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 grub-core/loader/linux.c:332
#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109
#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46
#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116
#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147
#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317
#: grub-core/loader/multiboot.c:434 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:198
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:267
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:315 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135
#: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814
#: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890
#: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971
#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153
#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2417
#, c-format
msgid "premature end of file %s"
msgstr "%s dosyasının erken sonu"

#: grub-core/commands/acpi.c:784
msgid "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] [...]"
msgstr "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] [...]"

#: grub-core/commands/acpi.c:787
msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
msgstr "Sunucu ACPI tablolarını ve bağımsız değişkenler tarafından belirtilen tabloları yükleyin."

#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110
#: grub-core/kern/fs.c:79
#, c-format
msgid "error: %s.\n"
msgstr "hata: %s.\n"

#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:143
#: grub-core/kern/efi/mm.c:156 grub-core/kern/emu/misc.c:96
#: grub-core/kern/emu/misc.c:108 grub-core/kern/emu/misc.c:118
#: grub-core/kern/emu/misc.c:147 grub-core/kern/emu/mm.c:34
#: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73
#: grub-core/kern/mm.c:552 grub-core/lib/relocator.c:1286
#: grub-core/lib/relocator.c:1443 grub-core/lib/relocator.c:1542
#: grub-core/loader/arm/linux.c:260 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:330
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:353 grub-core/loader/efi/chainloader.c:296
#: grub-core/loader/efi/linux.c:408 grub-core/loader/efi/linux.c:430
#: grub-core/loader/efi/linux.c:518 grub-core/loader/efi/linux.c:537
#: grub-core/osdep/unix/dl.c:48 grub-core/osdep/windows/dl.c:46
#: grub-core/script/lexer.c:161 grub-core/script/lexer.c:197
msgid "out of memory"
msgstr "bellek yetersiz"

#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:806
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:850 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307
#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:216
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104
#: util/grub-editenv.c:161 util/grub-fstest.c:583
#: util/grub-install-common.c:1117 util/grub-mkrescue.c:658
#: util/grub-mkrescue.c:931 util/grub-mount.c:525 util/grub-render-label.c:176
#: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836
#, c-format
msgid "cannot read `%s': %s"
msgstr "`%s' okunamadı: %s"

#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI.
#: grub-core/commands/acpihalt.c:452
msgid "ACPI shutdown failed"
msgstr "ACPI kapatılamadı"

#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51
msgid "List devices."
msgstr "Aygıtları listele."

#: grub-core/commands/bli.c:49
#, c-format
msgid "cannot open device: %s"
msgstr "aygıt açılamıyor: %s"

#: grub-core/commands/bli.c:54
#, c-format
msgid "cannot open disk: %s"
msgstr "disk açılamıyor: %s"

#: grub-core/commands/bli.c:62
#, c-format
msgid "this is not a GPT partition table: %s"
msgstr "bu bir GPT bölüm tablosu değil: %s"

#: grub-core/commands/bli.c:69
#, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "okuma hatası: %s"

#: grub-core/commands/bli.c:94 grub-core/commands/bli.c:98
msgid "unable to find boot device"
msgstr "açılış aygıtı bulunamadı"

#: grub-core/commands/bli.c:107
msgid "unable to determine partition UUID of boot device"
msgstr "açılış aygıtının bölüm UUID'si belirlenemiyor"

#: grub-core/commands/blocklist.c:124 grub-core/commands/cat.c:57
#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:169
#: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:47
#: grub-core/commands/legacycfg.c:228 grub-core/commands/legacycfg.c:334
#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146
#: grub-core/commands/testload.c:60 grub-core/commands/testspeed.c:52
#: grub-core/disk/loopback.c:98 grub-core/efiemu/main.c:293
#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519
#: grub-core/loader/arm/linux.c:365 grub-core/loader/arm/linux.c:410
#: grub-core/loader/arm/linux.c:473 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:384
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:397 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:448
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:232 grub-core/loader/efi/linux.c:377
#: grub-core/loader/efi/linux.c:480 grub-core/loader/emu/linux.c:119
#: grub-core/loader/emu/linux.c:152 grub-core/loader/i386/bsd.c:1468
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1813 grub-core/loader/i386/bsd.c:2091
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438
#: grub-core/loader/i386/linux.c:664 grub-core/loader/i386/linux.c:1047
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290
#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409
#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94
#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:643
#: grub-core/loader/i386/xen.c:776 grub-core/loader/i386/xen.c:851
#: grub-core/loader/i386/xen.c:861 grub-core/loader/i386/xnu.c:487
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539
#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429
#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374
#: grub-core/loader/multiboot.c:384
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:255
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:327
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370
#: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797
#: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1296
#: grub-core/loader/xnu.c:1446 grub-core/loader/xnu.c:1472
#: grub-core/video/readers/jpeg.c:916 grub-core/video/readers/png.c:1118
msgid "filename expected"
msgstr "dosya adı bekleniyor"

#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description).  "
#: grub-core/commands/blocklist.c:156 grub-core/commands/cat.c:163
#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34
#: grub-core/commands/legacycfg.c:853 grub-core/commands/legacycfg.c:860
#: grub-core/commands/legacycfg.c:865 grub-core/commands/legacycfg.c:870
#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:201
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206
#: grub-core/commands/testload.c:165 grub-core/efiemu/main.c:312
#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 grub-core/loader/i386/bsd.c:2147
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32
#: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66
#: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56
#: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:982
#: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76
#: util/grub-mkimage.c:78 util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mkimage.c:84
#: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97
#: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105
#: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:47
#: util/grub-mkstandalone.c:49 util/grub-probe.c:732
#: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70
#: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80
#: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74
#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29
#: util/grub-mkconfig.in:60
msgid "FILE"
msgstr "DOSYA"

#: grub-core/commands/blocklist.c:156
msgid "Print a block list."
msgstr "Bir blok listesi yazdır."

#: grub-core/commands/boot.c:197 grub-core/commands/legacycfg.c:552
#: grub-core/commands/legacycfg.c:593 grub-core/loader/efi/linux.c:389
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1805 grub-core/loader/i386/bsd.c:1906
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2013 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 grub-core/loader/i386/linux.c:1053
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:783
#: grub-core/loader/i386/xen.c:866 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545
#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:333
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591
#: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800
#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110
#: grub-core/loader/xnu.c:1277 grub-core/loader/xnu.c:1308
#: grub-core/loader/xnu.c:1449
msgid "you need to load the kernel first"
msgstr "önce çekirdeği yüklemelisiniz"

#: grub-core/commands/boot.c:239
msgid "Boot an operating system."
msgstr "Bir işletim sistemini aç."

#: grub-core/commands/boottime.c:36
#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108
msgid "No boot time statistics is available\n"
msgstr "Açılış süresi istatistiği yok\n"

#: grub-core/commands/boottime.c:59
msgid "Show boot time statistics."
msgstr "Açılış süresi istatistiklerini göster."

#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40
#, c-format
msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n"
msgstr "Disk önbellek istatistikleri: isabet = %lu (%lu.%02lu%%), isabetsiz = %lu\n"

#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45
msgid "No disk cache statistics available\n"
msgstr "Disk önbellek istatistiği yok\n"

#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56
msgid "Get disk cache info."
msgstr "Disk önbellek bilgisini al."

#: grub-core/commands/cat.c:33
msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
msgstr "DOS tarzı CR/NL satır sonlarını kabul et."

#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:201
msgid "Show the contents of a file."
msgstr "Bir dosyanın içeriğini göster."

#: grub-core/commands/cmp.c:34
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Detaylı çıktıyı etkinleştir"

#: grub-core/commands/cmp.c:51 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:236
#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:61 grub-core/commands/iorw.c:86
#: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826
#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520
#: grub-core/net/dns.c:635 grub-core/net/net.c:1198
msgid "two arguments expected"
msgstr "iki argüman bekleniyor"

#: grub-core/commands/cmp.c:54
#, c-format
msgid "Compare file `%s' with `%s':\n"
msgstr "`%s' dosyasını `%s' ile karşılaştır:\n"

#: grub-core/commands/cmp.c:62
#, c-format
msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n"
msgstr "Dosya boyutları farklı: %llu [%s], %llu [%s]\n"

#: grub-core/commands/cmp.c:90
#, c-format
msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n"
msgstr "Dosyalar %llu ofsetinde farklı: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n"

#: grub-core/commands/cmp.c:103
msgid "The files are identical.\n"
msgstr "Dosyalar aynı.\n"

#: grub-core/commands/cmp.c:124
msgid "FILE1 FILE2"
msgstr "DOSYA1 DOSYA2"

#: grub-core/commands/cmp.c:124
msgid "Compare two files."
msgstr "İki dosyayı karşılaştır."

#: grub-core/commands/configfile.c:65
msgid "Load another config file."
msgstr "Başka bir yapılandırma dosyası yükle."

#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
msgid "Load another config file without changing context."
msgstr "İçeriği değiştirmeksizin diğer yapılandırma dosyasını yükle."

#: grub-core/commands/configfile.c:75
msgid "Load another config file without changing context but take only menu entries."
msgstr "Bağlamı değiştirmeden başka bir yapılandırma dosyası yükle ama yalnızca menü girdilerini al."

#: grub-core/commands/configfile.c:81
msgid "Load another config file but take only menu entries."
msgstr "Farklı bir yapılandırma dosyası yükle ama yalnızca menü girdilerini al."

#: grub-core/commands/date.c:142
msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
msgstr "[[yıl-]ay-gün] [saat:dakika[:saniye]]"

#: grub-core/commands/date.c:143
msgid "Display/set current datetime."
msgstr "Geçerli zamanı görüntüle/ayarla."

#: grub-core/commands/echo.c:30
msgid "Do not output the trailing newline."
msgstr "Sondaki yeni satır çıktısını verme."

#: grub-core/commands/echo.c:31
msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
msgstr "Sola eğik çizgi değerlerin yorumlanmasını etkinleştir."

#: grub-core/commands/echo.c:134
msgid "[-e|-n] STRING"
msgstr "[-e|-n] DİZGE"

#: grub-core/commands/echo.c:134
msgid "Display a line of text."
msgstr "Metnin bir satırını görüntüle."

#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:48
msgid "reboot to firmware setup is not supported by the current firmware"
msgstr "firmware yeniden başlatma ayarı mevcut firmware tarafından desteklenmiyor"

#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:95
msgid "Reboot into firmware setup menu."
msgstr "Firmware kurulum menüsüne yeniden başlat."

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:44
msgid "device error: could not set requested mode"
msgstr "aygıt hatası: istenen mod ayarlanamadı"

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:47
msgid "invalid mode: number not valid"
msgstr "geçersiz mod: sayı geçersiz"

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:50
#, c-format
msgid "unexpected EFI error number: `%u'"
msgstr "beklenmeyen EFI hata numarası: `%u'"

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:69
msgid "no UEFI output console interface"
msgstr "UEFI çıktı konsolu arayüzü yok"

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:72
msgid "no mode struct for UEFI output console"
msgstr "UEFI çıktı konsolu için mod yapısı yok"

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:75
msgid "at most two arguments expected"
msgstr "en fazla iki argüman bekleniyor"

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:79
msgid "Available modes for console output device.\n"
msgstr "Konsol çıktısı için mevcut modlar.\n"

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:83
msgid " [%"
msgstr " [%"

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:100
#, c-format
msgid "non-numeric or invalid mode `%s'"
msgstr "sayısal olmayan veya geçersiz mod `%s'"

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:111
#, c-format
msgid "invalid mode: `%lu' is greater than maximum mode `%lu'"
msgstr "geçersiz mod: `%lu' maksimum mod `%lu'dan büyük"

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:122
#, c-format
msgid "non-numeric or invalid columns number `%s'"
msgstr "sayısal olmayan veya geçersiz sütun numarası `%s'"

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:128
#, c-format
msgid "non-numeric or invalid rows number `%s'"
msgstr "sayısal olmayan veya geçersiz satır numarası `%s'"

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:136
msgid "no mode found with requested columns and rows"
msgstr "istenen sütun ve satırlarda mod bulunamadı"

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:146
msgid "[min | max | <mode_num> | <cols> <rows>]"
msgstr "[min | max | <mode_num> | <cols> <rows>]"

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:147
msgid "Get or set EFI text mode."
msgstr "EFI metin modunu al veya ayarla."

#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107
msgid "Fix video problem."
msgstr "Video sorununu düzelt."

#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52
msgid "ROM image is present."
msgstr "ROM görüntüsü mevcut."

#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70
msgid "Can't enable ROM area."
msgstr "ROM bölgesi etkinleştirilemiyor."

#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:210
msgid "Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS."
msgstr "Varolan işletim sistemiyle geriye dönük uyumluluk için BIOS benzeri yapılar oluştur."

#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215
msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]"
msgstr "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]"

#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:216
msgid "Load BIOS dump."
msgstr "BIOS dökümünü yükle."

#: grub-core/commands/efi/tpm.c:141
msgid "command failed"
msgstr "komut başarısız"

#: grub-core/commands/efi/tpm.c:143
msgid "invalid parameter"
msgstr "geçersiz parametre"

#: grub-core/commands/efi/tpm.c:145
msgid "output buffer too small"
msgstr "çıktı arabelleği çok küçük"

#: grub-core/commands/efi/tpm.c:147
msgid "TPM unavailable"
msgstr "TPM uygun değil"

#: grub-core/commands/efi/tpm.c:149
msgid "unknown TPM error"
msgstr "bilinmeyen TPM hatası"

#: grub-core/commands/efi/tpm.c:174 grub-core/commands/efi/tpm.c:208
msgid "cannot allocate TPM event buffer"
msgstr "TPM olay arabelleği ayrılamıyor"

#: grub-core/commands/efi/tpm.c:249
msgid "cannot allocate CC event buffer"
msgstr "CC olay arabelleği ayrılamıyor"

#: grub-core/commands/eval.c:63
msgid "STRING ..."
msgstr "DİZGE ..."

#: grub-core/commands/eval.c:64
msgid "Evaluate arguments as GRUB commands"
msgstr "Argümanları GRUB komutu olarak değerlendir"

#: grub-core/commands/extcmd.c:120 grub-core/kern/command.c:88
#, c-format
msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced"
msgstr "%s: kilitleme uygulandığında komuta izin verilmiyor"

#: grub-core/commands/file.c:41
msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel"
msgstr "DOSYAnın i386 PAE Xen ayrıcalıksız misafir çekirdeği olarak açılabilirliğini denetle"

#: grub-core/commands/file.c:44
msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel"
msgstr "DOSYAnın x86_64 Xen ayrıcalıksız misafir çekirdeği olarak açılabilirliğini denetle"

#: grub-core/commands/file.c:46
msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel"
msgstr "DOSYAnın Xen x86 ayrıcalıklı misafir çekirdeği olarak kullanılabilirliğini denetle"

#: grub-core/commands/file.c:48
msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel"
msgstr "DOSYAnın x86 multiboot çekirdeği olarak kullanılabilirliğini denetle"

#: grub-core/commands/file.c:50
msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel"
msgstr "DOSYAnın x86 multiboot2 çekirdeği olarak kullanılabilirliğini denetle"

#: grub-core/commands/file.c:52
msgid "Check if FILE is ARM Linux"
msgstr "DOSYAnın ARM Linux olduğunu denetle"

#: grub-core/commands/file.c:54
msgid "Check if FILE is ARM64 Linux"
msgstr "DOSYAnın ARM64 Linux olduğunu denetle"

#: grub-core/commands/file.c:56
msgid "Check if FILE is IA64 Linux"
msgstr "DOSYAnın IA64 Linux olduğunu denetle"

#: grub-core/commands/file.c:58
msgid "Check if FILE is MIPS Linux"
msgstr "DOSYAnın MIPS Linux olduğunu denetle"

#: grub-core/commands/file.c:60
msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux"
msgstr "DOSYAnın MIPSEL Linux olduğunu denetle"

#: grub-core/commands/file.c:62
msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux"
msgstr "DOSYAnın SPARC64 Linux olduğunu denetle"

#: grub-core/commands/file.c:64
msgid "Check if FILE is POWERPC Linux"
msgstr "DOSYAnın POWERPC Linux olduğunu denetle"

#: grub-core/commands/file.c:66
msgid "Check if FILE is x86 Linux"
msgstr "DOSYAnın x86 Linux olduğunu denetle"

#: grub-core/commands/file.c:68
msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol"
msgstr "DOSYAnın 32-bit iletişim kuralını destekleyen x86 Linux olduğunu denetle"

#: grub-core/commands/file.c:70
msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD"
msgstr "DOSYAnın x86 kFreeBSD olduğunu denetle"

#: grub-core/commands/file.c:72
msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD"
msgstr "DOSYAnın i386 kFreeBSD olduğunu denetle"

#: grub-core/commands/file.c:74
msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD"
msgstr "DOSYAnın x86_64 kFreeBSD olduğunu denetle"

#: grub-core/commands/file.c:77
msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD"
msgstr "DOSYAnın x86 kNetBSD olduğunu denetle"

#: grub-core/commands/file.c:79
msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD"
msgstr "DOSYAnın i386 kNetBSD olduğunu denetle"

#: grub-core/commands/file.c:81
msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD"
msgstr "DOSYAnın x86_64 kNetBSD olduğunu denetle"

#: grub-core/commands/file.c:84
msgid "Check if FILE is i386 EFI file"
msgstr "DOSYAnın i386 EFI dosyası olduğunu denetle"

#: grub-core/commands/file.c:86
msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file"
msgstr "DOSYAnın x86_64 EFI dosyası olduğunu denetle"

#: grub-core/commands/file.c:88
msgid "Check if FILE is IA64 EFI file"
msgstr "DOSYAnın IA64 EFI dosyası olduğunu denetle"

#: grub-core/commands/file.c:90
msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file"
msgstr "DOSYAnın ARM64 EFI dosyası olduğunu denetle"

#: grub-core/commands/file.c:92
msgid "Check if FILE is ARM EFI file"
msgstr "DOSYAnın ARM EFI dosyası olduğunu denetle"

#: grub-core/commands/file.c:94
msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file"
msgstr "DOSYAnın RISC-V 32bit EFI dosyası olduğunu denetle"

#: grub-core/commands/file.c:96
msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file"
msgstr "DOSYAnın RISC-V 64bit dosyası olduğunu denetle"

#: grub-core/commands/file.c:98
msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state"
msgstr "DOSYAnın hazırda beklet konumundaki hiberfil.sys olduğunu denetle"

#: grub-core/commands/file.c:100
msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)"
msgstr "DOSYAnın x86_64 XNU (Mac OS X çekirdeği) olduğunu denetle"

#: grub-core/commands/file.c:102
msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)"
msgstr "DOSYAnın i386 XNU (Mac OS X çekirdeği) olduğunu denetle"

#: grub-core/commands/file.c:104
msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image"
msgstr "DOSYAnın XNU (Mac OS X çekirdeği) hazırda beklet kalıbı olduğunu denetle"

#: grub-core/commands/file.c:106
msgid "Check if FILE is BIOS bootsector"
msgstr "DOSYAnın BIOS açılış kesimi olduğunu denetle"

#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value,
#. opposite of "true".
#: grub-core/commands/file.c:688 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65
#: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78
#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39
#: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1044
msgid "false"
msgstr "yanlış"

#: grub-core/commands/file.c:697
msgid "OPTIONS FILE"
msgstr "SEÇENEK DOSYASI"

#: grub-core/commands/file.c:698
msgid "Check if FILE is of specified type."
msgstr "DOSYAnın belirtilen türde olduğunu denetle."

#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g.
#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist.
#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258
msgid "no such partition"
msgstr "öyle bir bölüm yok"

#: grub-core/commands/gptsync.c:240
#, c-format
msgid "New MBR is written to `%s'\n"
msgstr "Yeni MBR `%s' konumuna yazıldı\n"

#: grub-core/commands/gptsync.c:252
msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
msgstr "AYGIT [BÖLÜM[+/-[TÜR]]] ..."

#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition
#. type id.
#: grub-core/commands/gptsync.c:255
msgid "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means that partition is active. Only one partition can be active."
msgstr "AYGIT sürücüye GPT MBR hibritini yaz. Belli bölümler MBR hibritinin bir parçası olacaktır. 3 bölüme kadar izin verilir. TÜR bir MBR türüdür. + bölümün etkin olduğunu gösterir. Yalnızca bir bölüm etkin olabilir."

#: grub-core/commands/halt.c:40
msgid "Halts the computer.  This command does not work on all firmware implementations."
msgstr "Bilgisayarı durdurur.  Bu komut tüm firmware uygulamalarında çalışmaz."

#: grub-core/commands/hashsum.c:32
msgid "Specify hash to use."
msgstr "Kullanılacak hash'i belirt."

#: grub-core/commands/hashsum.c:32
msgid "HASH"
msgstr "HASH"

#: grub-core/commands/hashsum.c:33
msgid "Check hashes of files with hash list FILE."
msgstr "Hash listesi DOSYASI ile dosyaların hash'lerini denetle."

#: grub-core/commands/hashsum.c:35
msgid "Base directory for hash list."
msgstr "Hash listesi için temel dizin."

#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated.
#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150
#: grub-core/commands/macbless.c:225 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106
#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53
#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59
#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297
#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67
#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99
#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65
#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71
#: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54
msgid "DIR"
msgstr "DİZİN"

#: grub-core/commands/hashsum.c:37
msgid "Don't stop after first error."
msgstr "İlk hatadan sonra durma."

#: grub-core/commands/hashsum.c:38
msgid "Uncompress file before checksumming."
msgstr "Doğrulama yapılmadan önce dosyayı çıkart."

#: grub-core/commands/hashsum.c:172
#, c-format
msgid "%s: READ ERROR\n"
msgstr "%s: OKUMA HATASI\n"

#: grub-core/commands/hashsum.c:186
#, c-format
msgid "%s: HASH MISMATCH\n"
msgstr "%s: HASH UYUŞMAZLIĞI\n"

#: grub-core/commands/hashsum.c:197
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: Tamam\n"

#: grub-core/commands/hashsum.c:291
msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
msgstr "-h HASH [-c DOSYA [-p ÖNEK]] [DOSYA1 [DOSYA2 ...]]"

#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to
#. be a bit more precise, you can treat it as
#. just "hash".
#: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301
#: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311
#: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322
msgid "Compute or check hash checksum."
msgstr "Hash sağlamasını hesapla ya da denetle."

#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304
#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314
#: grub-core/commands/hashsum.c:320
msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
msgstr "[-c DOSYA [-p ÖNEK]] [DOSYA1 [DOSYA2 ...]]"

#: grub-core/commands/hdparm.c:33
msgid ""
"Set Advanced Power Management\n"
"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
msgstr ""
"Gelişmiş Güç Yönetimi'ni Ayarla\n"
"(1=düşük, ..., 254=yüksek, 255=kapalı)."

#: grub-core/commands/hdparm.c:36
msgid "Display power mode."
msgstr "Enerji kipini göster."

#: grub-core/commands/hdparm.c:37
msgid "Freeze ATA security settings until reset."
msgstr "Sıfırlanana kadar ATA güvenlik ayarlarını dondurun."

#: grub-core/commands/hdparm.c:39
msgid "Display SMART health status."
msgstr "SMART sağlık durumunu görüntüle."

#: grub-core/commands/hdparm.c:40
msgid ""
"Set Automatic Acoustic Management\n"
"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
msgstr ""
"Otomatik Akustik Yönetimini Ayarla\n"
"(0=kapalı, 128=sessiz, ..., 254=hızlı)."

#: grub-core/commands/hdparm.c:43
msgid ""
"Set standby timeout\n"
"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
msgstr ""
"Bekleme zaman aşımı ayarla\n"
"(0=kapalı, 1=5sn, 2=10sn, ..., 240=2dk, 241=30dk, ...)."

#: grub-core/commands/hdparm.c:46
msgid "Set drive to standby mode."
msgstr "Sürücüyü bekleme moduna ayarla."

#: grub-core/commands/hdparm.c:47
msgid "Set drive to sleep mode."
msgstr "Sürücüyü uyku moduna ayarla."

#: grub-core/commands/hdparm.c:48
msgid "Print drive identity and settings."
msgstr "Sürücü kimliğini ve ayarlarını yazdır."

#: grub-core/commands/hdparm.c:50
msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector."
msgstr "ATA IDENTIFY sektörünün ham içeriğini göster."

#: grub-core/commands/hdparm.c:52
msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
msgstr "SMART'ı etkisizleştir/etkinleştir (0/1)."

#: grub-core/commands/hdparm.c:53
msgid "Do not print messages."
msgstr "İletileri yazdırma."

#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68
#: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:779
#: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/commands/macbless.c:190
#: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:738
#: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:324
#: grub-core/commands/search_wrap.c:182 grub-core/commands/setpci.c:242
#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492
#: grub-core/kern/corecmd.c:68 grub-core/kern/corecmd.c:82
#: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:711 grub-core/net/dns.c:743
#: grub-core/net/net.c:709 grub-core/net/net.c:1081
#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131
#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136
msgid "one argument expected"
msgstr "bir argüman bekleniyor"

#: grub-core/commands/hdparm.c:440
msgid "[OPTIONS] DISK"
msgstr "[SEÇENEKLER] DİSK"

#: grub-core/commands/hdparm.c:441
msgid "Get/set ATA disk parameters."
msgstr "ATA disk parametrelerini al/ayarla."

#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110
msgid "Usage:"
msgstr "Kullanım:"

#: grub-core/commands/help.c:148
msgid "[PATTERN ...]"
msgstr "[ÖRÜNTÜ ...]"

#: grub-core/commands/help.c:149
msgid "Show a help message."
msgstr "Bir yardım iletisi göster."

#: grub-core/commands/hexdump.c:31
msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
msgstr "Dosyanın başlangıcındaki ofset baytlarını atla."

#: grub-core/commands/hexdump.c:33
msgid "Read only LENGTH bytes."
msgstr "Yalnızca UZUNLUK baytları oku."

#: grub-core/commands/hexdump.c:125
msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
msgstr "[SEÇENEKLER] DOSYA_VEYA_AYGIT"

#: grub-core/commands/hexdump.c:126
msgid "Show raw contents of a file or memory."
msgstr "Bir dosya veya belleğin ham içeriğini göster."

#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58
msgid "Show raw dump of the CMOS contents."
msgstr "CMOS içeriğinin ham dökümünü göster."

#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114
msgid "BYTE:BIT"
msgstr "BAYT:BIT"

#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109
msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS."
msgstr "Biti CMOS BAYT:BIT te test et."

#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112
msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS."
msgstr "Biti CMOS BAYT:BIT ten temizle."

#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0).
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116
msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS."
msgstr "Biti CMOS BAYT:BIT te ayarla."

#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120
msgid "Show coreboot boot time statistics."
msgstr "Coreboot açılış süresi istatistiklerini göster."

#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137
msgid "List coreboot tables."
msgstr "Coreboot tablolarını listele."

#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if
#. no argument is specified.
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36
msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)."
msgstr "CPU 64-bit (uzun) mod desteğini (öntanımlı) denetle."

#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37
msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension."
msgstr "CPU Fiziksel Adres Uzantısı (PAE) desteğini denetle."

#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119
msgid "Check for CPU features."
msgstr "CPU özelliklerini denetle."

#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if
#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can
#. use the word like "rerouting".
#.
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
msgid "Show the current mappings."
msgstr "Geçerli eşlemeleri göster."

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41
msgid "Reset all mappings to the default values."
msgstr "Tüm eşlemeleri öntanımlı değerlere getir."

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:42
msgid "Perform both direct and reverse mappings."
msgstr "Hem doğrudan hem de karşıt eşlemeleri çalıştır."

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:181
msgid "No drives have been remapped"
msgstr "Yeniden eşlenen sürücü yok"

#. TRANSLATORS:  This is the header of mapping list.
#. On the left is how OS will see the disks and
#. on the right current GRUB vision.
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:188
msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device"
msgstr "İS diski #num ------> GRUB/BIOS aygıtı"

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:415
msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:416
msgid "Manage the BIOS drive mappings."
msgstr "BIOS sürücü eşlemelerini yönet."

#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
msgid "Do not use APM to halt the computer."
msgstr "Bilgisayarı durdurmak için APMyi kullanma."

#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119
msgid "Halt the system, if possible using APM."
msgstr "Mümkünse APM kullanarak sistemi kapat."

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75
msgid "no APM found"
msgstr "APM bulunamadı"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77
#, c-format
msgid ""
"Version %u.%u\n"
"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n"
"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n"
"DS = 0x%x, len = 0x%x\n"
msgstr ""
"Sürüm %u.%u\n"
"32-bit CS = 0x%x, uzunluk = 0x%x, başlangıç = 0x%x\n"
"16-bit CS = 0x%x, uzunluk = 0x%x\n"
"DS = 0x%x, uzunluk = 0x%x\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86
msgid "16-bit protected interface supported\n"
msgstr "16-bit korunmuş arayüz destekleniyor\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87
msgid "16-bit protected interface unsupported\n"
msgstr "16-bit korunmuş arayüz desteklenmiyor\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89
msgid "32-bit protected interface supported\n"
msgstr "32-bit korunmuş arayüz destekleniyor\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90
msgid "32-bit protected interface unsupported\n"
msgstr "32-bit korunmuş arayüz desteklenmiyor\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92
msgid "CPU Idle slows down processor\n"
msgstr "CPU Boşta işlemciyi yavaşlatır\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93
msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n"
msgstr "CPU Boşta işlemciyi yavaşlatmaz\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
msgid "APM disabled\n"
msgstr "APM etkisiz\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
msgid "APM enabled\n"
msgstr "APM etkin\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
msgid "APM disengaged\n"
msgstr "APM devre dışı\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
msgid "APM engaged\n"
msgstr "APM devrede\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
msgid "Show APM information."
msgstr "APM bilgisini göster."

#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes
#. you take. Play command expects arguments which can
#. be either a filename or tempo+notes.
#. This error happens if none is specified.
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88
msgid "filename or tempo and notes expected"
msgstr "dosya adı veya tempo ve notlar bekleniyor"

#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144
#, c-format
msgid "Invalid tempo in %s"
msgstr "%s içinde geçersiz tempo"

#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172
#: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:623 grub-core/fs/bfs.c:706
#: grub-core/fs/btrfs.c:1855 grub-core/fs/btrfs.c:1884
#: grub-core/fs/btrfs.c:1928 grub-core/fs/btrfs.c:2016
#: grub-core/fs/btrfs.c:2040 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:707
#: grub-core/fs/minix.c:430 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2091
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2103 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2310
#: grub-core/net/http.c:128
#, c-format
msgid "file `%s' not found"
msgstr "`%s' dosyası bulunamadı"

#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171
#: grub-core/kern/misc.c:493 grub-core/script/execute.c:138
#: grub-core/script/execute.c:244
msgid "unrecognized number"
msgstr "tanınmayan numara"

#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190
msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
msgstr "DOSYA | TEMPO [PERDE1 SÜRE1] [PERDE2 SÜRE2] ... "

#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191
msgid "Play a tune."
msgstr "Bir melodi çal."

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39
msgid "set numlock mode"
msgstr "numlock durumunu ayarla"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40
msgid "set capslock mode"
msgstr "capslock durumunu ayarla"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41
msgid "set scrolllock mode"
msgstr "scrollock durumunu ayarla"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42
msgid "set insert mode"
msgstr "insert durumunu ayarla"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43
msgid "set pause mode"
msgstr "pause durumunu ayarla"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44
msgid "press left shift"
msgstr "sol shift'e bas"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45
msgid "press right shift"
msgstr "sağ shift'e bas"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46
msgid "press SysRq"
msgstr "SysRq tuşuna bas"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47
msgid "press NumLock key"
msgstr "NumLock tuşuna bas"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48
msgid "press CapsLock key"
msgstr "CapsLock tuşuna bas"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49
msgid "press ScrollLock key"
msgstr "ScrollLock tuşuna bas"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50
msgid "press Insert key"
msgstr "Insert tuşuna bas"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51
msgid "press left alt"
msgstr "sol alt'a bas"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52
msgid "press right alt"
msgstr "sağ alt'a bas"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53
msgid "press left ctrl"
msgstr "sol ctrl'ye bas"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54
msgid "press right ctrl"
msgstr "sağ ctrl'ye bas"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55
msgid "don't update LED state"
msgstr "LED durumunu güncelleme"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372
msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..."
msgstr "[TUŞVURUŞU1] [TUŞVURUŞU2] ..."

#. TRANSLATORS: It can emulate multiple
#. keypresses.
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375
msgid "Emulate a keystroke sequence"
msgstr "Tuş vuruşu dizisini taklit et"

#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35
#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73
msgid "Save read value into variable VARNAME."
msgstr "Okunan değeri VARNAME değişkenine kaydet."

#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36
#: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42
#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74
#: grub-core/commands/tr.c:32
msgid "VARNAME"
msgstr "VARNAME"

#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60
#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:48
#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:53 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:58
msgid "unsupported instruction"
msgstr "desteklenmeyen yönerge"

#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:70
#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:78 grub-core/net/dns.c:725
msgid "invalid argument"
msgstr "geçersiz argüman"

#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:126
#: grub-core/commands/memrw.c:130 grub-core/commands/memrw.c:134
msgid "ADDR"
msgstr "ADDR"

#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95
msgid "Read a CPU model specific register."
msgstr "CPU modeline özel kaydı oku."

#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87
msgid "ADDR VALUE"
msgstr "ADDR DEĞERİ"

#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:88
msgid "Write a value to a CPU model specific register."
msgstr "CPU modeline özgü bir kayda bir değer yaz."

#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34
msgid "Run `go' to resume GRUB."
msgstr "GRUB'a devam etmek için `go' komutunu çalıştır."

#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
msgid "Return to IEEE1275 prompt."
msgstr "IEEE1275 komut istemine dön."

#: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128
#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79
msgid "PORT"
msgstr "PORT"

#: grub-core/commands/iorw.c:124
msgid "Read 8-bit value from PORT."
msgstr "PORTDAN 8-bit değer oku."

#: grub-core/commands/iorw.c:128
msgid "Read 16-bit value from PORT."
msgstr "PORTTAN 16-bit değer oku."

#: grub-core/commands/iorw.c:132
msgid "Read 32-bit value from PORT."
msgstr "PORTDAN 32-bit değer oku."

#: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140
msgid "PORT VALUE [MASK]"
msgstr "PORTDEĞERİ [MASKE]"

#: grub-core/commands/iorw.c:137
msgid "Write 8-bit VALUE to PORT."
msgstr "PORTA 8-bit DEĞER yaz."

#: grub-core/commands/iorw.c:141
msgid "Write 16-bit VALUE to PORT."
msgstr "PORTA 16-bit DEĞER yaz."

#: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:138
#: grub-core/commands/memrw.c:142 grub-core/commands/memrw.c:146
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
msgstr "ADDR DEĞERİ [MASKE]"

#: grub-core/commands/iorw.c:145
msgid "Write 32-bit VALUE to PORT."
msgstr "PORTA 32-bit DEĞER yaz."

#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61
#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235
#: grub-core/font/font.c:464 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63
#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:760
#, c-format
msgid "variable `%s' isn't set"
msgstr "`%s' değişkeni ayarlanmamış"

#: grub-core/commands/keylayouts.c:301
msgid "Load a keyboard layout."
msgstr "Bir klavye düzeni yükle."

#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then
#. "true" is returned, otherwise "false".
#: grub-core/commands/keystatus.c:32
msgid "Check Shift key."
msgstr "Üst karakter tuşunu denetle."

#: grub-core/commands/keystatus.c:33
msgid "Check Control key."
msgstr "Kontrol tuşunu denetle."

#: grub-core/commands/keystatus.c:34
msgid "Check Alt key."
msgstr "Alt tuşunu denetle."

#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers.
#: grub-core/commands/keystatus.c:88
msgid "Check key modifier status."
msgstr "Tuş düzenleyici durumunu denetle."

#: grub-core/commands/legacycfg.c:531 grub-core/commands/legacycfg.c:545
#: grub-core/commands/legacycfg.c:565 grub-core/commands/legacycfg.c:578
#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119
#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:68
#, c-format
msgid "can't find command `%s'"
msgstr "`%s' komutu bulunamadı"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:832 grub-core/normal/auth.c:225
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139
msgid "Enter password: "
msgstr "Şifre gir: "

#. TRANSLATORS: "legacy config" means
#. "config as used by grub-legacy".
#: grub-core/commands/legacycfg.c:856
msgid "Parse legacy config in same context"
msgstr "Aynı bağlamdaki eski yapılandırmayı ayrıştır"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:861
msgid "Parse legacy config in new context"
msgstr "Yeni bağlamdaki eski yapılandırmayı ayrıştır"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:866
msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
msgstr "Aynı bağlamdaki eski yapılandırmayı yalnızca menü girişlerini alarak ayrıştır"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:871
msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
msgstr "Yeni bağlamdaki eski yapılandırmayı yalnızca menü girişlerini alarak ayrıştır"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:875
msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
msgstr "[--no-mem-option] [--type=TÜR] DOSYA [PARAMETRELER ...]"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:876
msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command"
msgstr "grub-legacy `kernel' komutunu simule et"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:880 grub-core/commands/legacycfg.c:884
msgid "FILE [ARG ...]"
msgstr "DOSYA [PARAMETRELER ...]"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:881
msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command"
msgstr "grub-legacy `initrd' komutunu simule et"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:885
msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command"
msgstr "grub-legacy `modulenounzip' komutunu simule et"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:889 grub-core/commands/legacycfg.c:894
msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
msgstr "[--md5] ŞİFRE [DOSYA]"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:890
msgid "Simulate grub-legacy `password' command"
msgstr "grub-legacy `password' komutunu simule et"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:895
msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode"
msgstr "grub-legacy `password' komutunu menü giriş modunda simule et"

#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename
#. for loading and storing environment.
#: grub-core/commands/loadenv.c:37
msgid "Specify filename."
msgstr "Dosya adı belirt."

#: grub-core/commands/loadenv.c:39
msgid "Skip signature-checking of the environment file."
msgstr "Ortam dosyasının imza kontrolünü atla."

#: grub-core/commands/loadenv.c:453
msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]"
msgstr "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [beyazliste_için_değişken_adı] [...]"

#: grub-core/commands/loadenv.c:454
msgid "Load variables from environment block file."
msgstr "Değişkenleri ortam blok dosyasından yükle."

#: grub-core/commands/loadenv.c:457
msgid "[-f FILE]"
msgstr "[-f DOSYA]"

#: grub-core/commands/loadenv.c:458
msgid "List variables from environment block file."
msgstr "Ortam blok dosyasındaki değişkenleri listele."

#: grub-core/commands/loadenv.c:462
msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
msgstr "[-f DOSYA] değişken_adı [...]"

#: grub-core/commands/loadenv.c:463
msgid "Save variables to environment block file."
msgstr "Değişkenleri ortam blok dosyasına kaydet."

#: grub-core/commands/ls.c:40
msgid "Show a long list with more detailed information."
msgstr "Daha ayrıntılı bilgiler içeren uzun bir liste göster."

#: grub-core/commands/ls.c:41
msgid "Print sizes in a human readable format."
msgstr "Boyutları okunabilir bir biçimde yazdır."

#: grub-core/commands/ls.c:42
msgid "List all files."
msgstr "Tüm dosyaları listele."

#: grub-core/commands/ls.c:73
msgid "Network protocols:"
msgstr "Ağ protokolleri:"

#: grub-core/commands/ls.c:295
msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
msgstr "[-l|-h|-a] [DOSYA ...]"

#: grub-core/commands/ls.c:296
msgid "List devices and files."
msgstr "Aygıtları ve dosyaları listele."

#: grub-core/commands/lsacpi.c:255
msgid "Show version 1 tables only."
msgstr "Yalnızca sürüm 1 tablolarını göster."

#: grub-core/commands/lsacpi.c:256
msgid "Show version 2 and version 3 tables only."
msgstr "Yalnızca sürüm 2 ve sürüm 3 tablolarını göster."

#: grub-core/commands/lsacpi.c:306
msgid "Show ACPI information."
msgstr "ACPI bilgisini göster."

#: grub-core/commands/lsmmap.c:31
msgid "available RAM"
msgstr "kullanılabilir RAM"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:32
msgid "reserved RAM"
msgstr "ayrılmış RAM"

#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored
#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables.
#: grub-core/commands/lsmmap.c:35
msgid "ACPI reclaimable RAM"
msgstr "ACPI geri kazanılabilir RAM"

#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS
#. is required to save accross hibernations.
#: grub-core/commands/lsmmap.c:38
msgid "ACPI non-volatile storage RAM"
msgstr "ACPI kalıcı depolama RAM'i"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:39
msgid "faulty RAM (BadRAM)"
msgstr "hatalı RAM (BadRAM)"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:40
msgid "persistent RAM"
msgstr "kalıcı RAM"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:41
msgid "persistent RAM (legacy)"
msgstr "kalıcı RAM (eski)"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:42
msgid "RAM holding coreboot tables"
msgstr "Coreboot tablolarını tutan RAM"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:43
msgid "RAM holding firmware code"
msgstr "Firmware kodunu tutan RAM"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:52
#, c-format
msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n"
msgstr "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:55
#, c-format
msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n"
msgstr "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:79
msgid "List memory map provided by firmware."
msgstr "Firmware tarafından sağlanan bellek haritasını listele."

#: grub-core/commands/lspci.c:232
msgid "List PCI devices."
msgstr "PCI aygıtlarını listele."

#: grub-core/commands/macbless.c:223
msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs."
msgstr "Intel Mac'ler için HFS veya HFS+ bölümünün DOSYASInı koru."

#: grub-core/commands/macbless.c:226
msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs."
msgstr "PPC mac'ler için HFS veya HFS+ bölümünün DIR'ini koru."

#: grub-core/commands/memrw.c:126
msgid "Read 8-bit value from ADDR."
msgstr "ADDR'den 8-bit değer oku."

#: grub-core/commands/memrw.c:130
msgid "Read 16-bit value from ADDR."
msgstr "ADDR'den 16-bit değer oku."

#: grub-core/commands/memrw.c:134
msgid "Read 32-bit value from ADDR."
msgstr "ADDR'den 32-bit değer oku."

#: grub-core/commands/memrw.c:139
msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR."
msgstr "ADDR'ye 8-bit DEĞER yaz."

#: grub-core/commands/memrw.c:143
msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR."
msgstr "ADDR'ye 16-bit DEĞER yaz."

#: grub-core/commands/memrw.c:147
msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR."
msgstr "ADDR'ye 32-bit DEĞER yaz."

#: grub-core/commands/memtools.c:140
msgid "List free and allocated memory blocks."
msgstr "Boş ve ayrılmış bellek bloklarını listele."

#: grub-core/commands/memtools.c:142
msgid "List free memory blocks."
msgstr "Boş bellek bloklarını listele."

#: grub-core/commands/memtools.c:144
msgid "Stress test large allocations."
msgstr "Büyük ayrımlar için stres testi"

#: grub-core/commands/menuentry.c:31
msgid "Menu entry type."
msgstr "Menü giriş türü."

#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38
#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520
#: util/grub-fstest.c:526 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304
#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110
#: util/grub-mount.c:472 util/grub-render-label.c:65
msgid "STRING"
msgstr "DİZİ"

#: grub-core/commands/menuentry.c:33
msgid "List of users allowed to boot this entry."
msgstr "Bu girdiyi başlatabilecek kullanıcıların listesi."

#: grub-core/commands/menuentry.c:33
msgid "USERNAME[,USERNAME]"
msgstr "KULLANICIADI[,KULLANICIADI]"

#: grub-core/commands/menuentry.c:36
msgid "Keyboard key to quickly boot this entry."
msgstr "Bu girdiyi hızlıca başlatacak klavye tuşu."

#: grub-core/commands/menuentry.c:36
msgid "KEYBOARD_KEY"
msgstr "KLAVYE _TUŞU"

#: grub-core/commands/menuentry.c:38
msgid "Use STRING as menu entry body."
msgstr "Menü girişi gövdesi olarak DİZİ öğesini kullan."

#: grub-core/commands/menuentry.c:39
msgid "Menu entry identifier."
msgstr "Menü girdisi tanımlayıcı."

#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by
#. handful of users. By default when security is active only superusers can
#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option)
#. anyone can boot it.
#: grub-core/commands/menuentry.c:44
msgid "This entry can be booted by any user."
msgstr "Bu girdi herhangi bir kullanıcı tarafından başlatılabilir."

#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
msgid "BLOCK"
msgstr "BLOK"

#: grub-core/commands/menuentry.c:323
msgid "Define a menu entry."
msgstr "Bir menü girdisi tanımla."

#: grub-core/commands/menuentry.c:328
msgid "Define a submenu."
msgstr "Bir alt menü tanımla."

#. TRANSLATORS: this is module list header.  Name
#. is module name, Ref Count is a reference counter
#. (how many modules or open descriptors use it).
#. Dependencies are the other modules it uses.
#.
#: grub-core/commands/minicmd.c:165
msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n"
msgstr "Ad \tRef Sayısı \tBağımlılıklar\n"

#: grub-core/commands/minicmd.c:204
msgid "Show this message."
msgstr "Bu iletiyi göster."

#: grub-core/commands/minicmd.c:207
msgid "ADDR [SIZE]"
msgstr "ADDR [BOYUT]"

#: grub-core/commands/minicmd.c:207
msgid "Show memory contents."
msgstr "Bellek içeriği göster."

#: grub-core/commands/minicmd.c:210 grub-core/kern/corecmd.c:191
#: util/grub-install.c:275
msgid "MODULE"
msgstr "MODÜL"

#: grub-core/commands/minicmd.c:210
msgid "Remove a module."
msgstr "Modülü kaldır."

#: grub-core/commands/minicmd.c:213
msgid "Show loaded modules."
msgstr "Yüklenen modülleri göster."

#: grub-core/commands/minicmd.c:216
msgid "Exit from GRUB."
msgstr "GRUB'dan çık."

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42
msgid "No CS5536 found"
msgstr "CS5536 bulunamadı"

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45
#, c-format
msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n"
msgstr "CS5536 konumu %d:%d.%d\n"

#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like
#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory
#. its ports are.
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55
#, c-format
msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n"
msgstr "Sistem yönetimi veri yolu denetleyicisi G/Ç alanı konumu 0x%x\n"

#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way
#. like number 1: ... number 2: ...
#.
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66
#, c-format
msgid "RAM slot number %d\n"
msgstr "RAM yuva numarası %d\n"

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73
#, c-format
msgid "Written SPD bytes: %d B.\n"
msgstr "Yazılan SPD baytları: %d B.\n"

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74
#, c-format
msgid "Total flash size: %d B.\n"
msgstr "Toplam flash boyutu: %d B.\n"

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79
msgid "Memory type: DDR2."
msgstr "Bellek türü: DDR2."

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83
#, c-format
msgid "Part no: %s.\n"
msgstr "Parça numarası: %s.\n"

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86
msgid "Memory type: Unknown."
msgstr "Bellek türü: Bilinmiyor."

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97
msgid "Print Memory information."
msgstr "Bellek bilgisini yazdır."

#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:180
#: grub-core/commands/probe.c:192 util/grub-probe.c:450
#, c-format
msgid "%s does not support UUIDs"
msgstr "%s, UUID'leri desteklemiyor"

#: grub-core/commands/nativedisk.c:325
msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]"
msgstr "[MODUL1 MODUL2 ...]"

#: grub-core/commands/nativedisk.c:326
msgid "Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata,ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used"
msgstr "Doğal disk sürücülerine geç. Belirtilmemişse öntanımlı set (pata,ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) kullanılır"

#: grub-core/commands/parttool.c:40
msgid ""
"Perform COMMANDS on partition.\n"
"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands."
msgstr ""
"Bölümde KOMUTLARI çalıştır.\n"
"Kullanılabilir komutları 'parttool PARTITION help' listeler."

#: grub-core/commands/parttool.c:129
msgid "=VAL"
msgstr "=VAL"

#: grub-core/commands/parttool.c:142
#, c-format
msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n"
msgstr "Üzgünüz, %s için parttool mevcut değil\n"

#: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292
#: grub-core/lib/arg.c:371
#, c-format
msgid "unknown argument `%s'"
msgstr "bilinmeyen argüman '%s'"

#: grub-core/commands/parttool.c:350
msgid "PARTITION COMMANDS"
msgstr "BÖLÜM KOMUTLARI"

#: grub-core/commands/password.c:85
msgid "USER PASSWORD"
msgstr "KULLANICI ŞİFRESİ"

#: grub-core/commands/password.c:86
msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
msgstr "Kullanıcı şifresini ayarla (düz metin). Önerilmez ve güvensizdir."

#. TRANSLATORS: it means that the string which
#. was supposed to be a password hash doesn't
#. have a correct format, not to password
#. mismatch.
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179
msgid "invalid PBKDF2 password"
msgstr "geçersiz PBKDF2 şifresi"

#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202
msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
msgstr "KULLANICI PBKDF2_ŞİFRESİ"

#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203
msgid "Set user password (PBKDF2). "
msgstr "Kullanıcı şifresi ayarla (PBKDF2). "

#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69
msgid "Select device by vendor and device IDs."
msgstr "Üretici ve aygıt IDsine göre aygıt seç."

#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70
msgid "[vendor]:[device]"
msgstr "[üretici]:[aygıt]"

#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71
msgid "Select device by its position on the bus."
msgstr "Veri yolu konumuna göre aygıt seç."

#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72
msgid "[bus]:[slot][.func]"
msgstr "[bus]:[slot][.func]"

#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137
#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3828 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44
#, c-format
msgid "missing `%c' symbol"
msgstr "'%c' sembolü eksik"

#: grub-core/commands/pcidump.c:167
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]"
msgstr "[-s KONUM] [-d CİHAZ]"

#: grub-core/commands/pcidump.c:168
msgid "Show raw dump of the PCI configuration space."
msgstr "PCI yapılandırma alanının ham dökümünü göster."

#: grub-core/commands/pgp.c:45
msgid "Skip signature-checking of the public key file."
msgstr "Açık anahtar dosyasının imza denetimini atla."

#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures.
#: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81
#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96
#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107
#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119
#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128
#: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276
#: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289
#: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327
#: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342
#: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471
#: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477
#: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490
#: grub-core/commands/pgp.c:665
msgid "bad signature"
msgstr "kötü imza"

#: grub-core/commands/pgp.c:637
msgid "public key %08"
msgstr "ortak anahtar %08"

#: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:799
#: grub-core/disk/diskfilter.c:809 grub-core/fs/ntfs.c:404
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1941 grub-core/normal/menu.c:427
#, c-format
msgid "module `%s' isn't loaded"
msgstr "%s modülü yüklenemedi"

#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id.
#: grub-core/commands/pgp.c:812
#, c-format
msgid "public key %08x not found"
msgstr "ortak anahtar %08x bulunamadı"

#: grub-core/commands/pgp.c:994
msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]"
msgstr "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]"

#: grub-core/commands/pgp.c:995
msgid "Verify detached signature."
msgstr "Ayrılmış imzayı doğrula."

#: grub-core/commands/pgp.c:998
msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE"
msgstr "[-s|--skip-sig] PUBKEY_DOSYASI"

#: grub-core/commands/pgp.c:999
msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys."
msgstr "PUBKEY_DOSYASInı güvenilen anahtarlara ekle."

#: grub-core/commands/pgp.c:1003
msgid "Show the list of trusted keys."
msgstr "Güvenilen anahtar listesini göster."

#: grub-core/commands/pgp.c:1005
msgid "PUBKEY_ID"
msgstr "PUBKEY_ID"

#: grub-core/commands/pgp.c:1006
msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys."
msgstr "PUBKEY_ID'yi güvenilen anahtarlardan kaldır."

#: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32
msgid "Set a variable to return value."
msgstr "Döndürülen değere bir değişken ayarla."

#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access
#. the diven disk.
#: grub-core/commands/probe.c:45
msgid "Determine driver."
msgstr "Sürücüyü belirle."

#: grub-core/commands/probe.c:46
msgid "Determine partition map type."
msgstr "Bölüm haritası türünü belirle."

#: grub-core/commands/probe.c:47
msgid "Determine filesystem type."
msgstr "Dosya sistemi türünü belirle."

#: grub-core/commands/probe.c:48
msgid "Determine filesystem UUID."
msgstr "Dosya sistemi UUID'sini belirle."

#: grub-core/commands/probe.c:49
msgid "Determine filesystem label."
msgstr "Dosya sistemi etiketini belirle."

#: grub-core/commands/probe.c:50
msgid "Determine partition UUID."
msgstr "Bölüm UUID'sini belirle."

#: grub-core/commands/probe.c:210 grub-core/commands/probe.c:223
#: util/grub-probe.c:462
#, c-format
msgid "filesystem `%s' does not support labels"
msgstr "`%s' dosya sistemi etiketleri desteklemiyor"

#: grub-core/commands/probe.c:243 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223
msgid "DEVICE"
msgstr "AYGIT"

#: grub-core/commands/probe.c:244
msgid "Retrieve device info."
msgstr "Aygıt bilgisini al."

#: grub-core/commands/read.c:33
msgid "Do not echo input"
msgstr "Girişi yansıtma"

#: grub-core/commands/read.c:96
msgid "[-s] [ENVVAR]"
msgstr "[-s] [ENVVAR]"

#: grub-core/commands/read.c:97
msgid "Set variable with user input."
msgstr "Değişkeni kullanıcı girdisi ile ayarla."

#: grub-core/commands/reboot.c:40
msgid "Reboot the computer."
msgstr "Bilgisayarı yeniden başlat."

#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some
#. groups with parentheses. These groups are
#. then numbered and you can save some of
#. them in variables. In other programs
#. those components are often referenced with
#. back slash, e.g. \1. Compare
#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g'
#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number.
#.
#: grub-core/commands/regexp.c:44
msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME."
msgstr ""

#: grub-core/commands/regexp.c:45
msgid "[NUMBER:]VARNAME"
msgstr "[NUMARA:]DEĞİŞKEN_ADI"

#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's
#. two separate units to translate and pay
#. attention not to reverse them.
#: grub-core/commands/regexp.c:157
msgid "REGEXP STRING"
msgstr "REGEXP ARAMA METNİ"

#: grub-core/commands/regexp.c:158
msgid "Test if REGEXP matches STRING."
msgstr "REGEXP'in METNE uygunluğunu test et."

#: grub-core/commands/search.c:344
msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
msgstr "AD [DEĞİŞKEN] [İPUCU]"

#: grub-core/commands/search_file.c:4
msgid "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
msgstr "Aygıtları dosya göre ara. Eğer DEĞİŞKEN belirli ise bulunan ilk aygıt değişken olarak ayarlanır."

#: grub-core/commands/search_label.c:4
msgid "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
msgstr "Aygıtları etikete göre ara. Eğer DEĞİŞKEN belirli ise bulunan ilk aygıt değişken olarak ayarlanır."

#: grub-core/commands/search_uuid.c:4
msgid "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
msgstr "Aygıtları UUID göre ara. Eğer DEĞİŞKEN belirli ise bulunan ilk aygıt değişken olarak ayarlanır."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
msgid "Search devices by a file."
msgstr "Dosyaya göre aygıtlar ara."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
msgid "Search devices by a filesystem label."
msgstr "Dosya sistemi etiketine göre aygıtlar ara."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
msgid "Search devices by a filesystem UUID."
msgstr "Dosya sistemi UUID'sine göre aygıtlar ara."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
msgid "Set a variable to the first device found."
msgstr "İlk aygıt bulunduğunda bir değişken ayarla."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:42
msgid "Do not probe any floppy drive."
msgstr "Hiçbir disket sürücüsünü inceleme."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:43
msgid "Only probe EFI disks."
msgstr ""

#: grub-core/commands/search_wrap.c:45
msgid "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
msgstr "Öncelikle cihazın İPUCU'nu deneyin. Eğer İPUCU virgül ile biterse ayrıca alt bölümleri deneyin"

#: grub-core/commands/search_wrap.c:46 grub-core/commands/search_wrap.c:50
#: grub-core/commands/search_wrap.c:54 grub-core/commands/search_wrap.c:58
#: grub-core/commands/search_wrap.c:62 grub-core/commands/search_wrap.c:66
msgid "HINT"
msgstr "İPUCU"

#: grub-core/commands/search_wrap.c:48
msgid "First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
msgstr ""

#: grub-core/commands/search_wrap.c:52
msgid "First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
msgstr ""

#: grub-core/commands/search_wrap.c:56
msgid "First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
msgstr ""

#: grub-core/commands/search_wrap.c:60
msgid "First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
msgstr ""

#: grub-core/commands/search_wrap.c:64
msgid "First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
msgstr ""

#: grub-core/commands/search_wrap.c:213
msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint İPUCU[--hint İPUCU] ...] AD"

#: grub-core/commands/search_wrap.c:215
msgid "Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is specified, the first device found is set to a variable. If no variable name is specified, `root' is used."
msgstr ""

#: grub-core/commands/setpci.c:132
#, c-format
msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n"
msgstr ""

#: grub-core/commands/setpci.c:331
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]"
msgstr ""

#: grub-core/commands/setpci.c:333
msgid "Manipulate PCI devices."
msgstr "PCI aygıtlarını işlet."

#: grub-core/commands/sleep.c:32
msgid "Verbose countdown."
msgstr "Geri sayımı ayrıntıla."

#: grub-core/commands/sleep.c:33
msgid "Allow to interrupt with ESC."
msgstr ""

#: grub-core/commands/sleep.c:109
msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
msgstr "SANİYE_SAYISI"

#: grub-core/commands/sleep.c:110
msgid "Wait for a specified number of seconds."
msgstr "Belirlenen saniye kadar bekle."

#: grub-core/commands/smbios.c:197
msgid "Match structures with the given type."
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:556
msgid "type"
msgstr "tür"

#: grub-core/commands/smbios.c:199
msgid "Match structures with the given handle."
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:200
msgid "handle"
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:201
msgid "Select a structure when several match."
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:202
msgid "match"
msgstr "eşleşme"

#: grub-core/commands/smbios.c:203
msgid "Get the byte's value at the given offset."
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206
#: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210
#: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214
msgid "offset"
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:205
msgid "Get two bytes' value at the given offset."
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:207
msgid "Get four bytes' value at the given offset."
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:209
msgid "Get eight bytes' value at the given offset."
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:211
msgid "Get the string specified at the given offset."
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:213
msgid "Get the UUID's value at the given offset."
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:215
msgid "Store the value in the given variable name."
msgstr "Değeri verilen değişken adında sakla."

#: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218
msgid "variable"
msgstr "değişken"

#: grub-core/commands/smbios.c:217
msgid "Filter the result like linux does."
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:289
msgid "the SMBIOS entry point structure was not found"
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:297
msgid "the type must be between 0 and 255"
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:305
msgid "the handle must be between 0 and 65535"
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:313
msgid "the match must be a positive integer"
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:323
msgid "only one --get option is usable at a time"
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:330
msgid "one of the --get options is required"
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:336
msgid "no structure matched the given options"
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:342
msgid "the given offset is outside the structure"
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:348
msgid "the field ends outside the structure"
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:354
msgid "failed to retrieve the structure field"
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:389
msgid "[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]"
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:392
msgid "Retrieve SMBIOS information."
msgstr "SMBIOS bilgisini al."

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66
msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]."
msgstr ""

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72
msgid "current directory of syslinux [default is parent directory of input file]."
msgstr ""

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75
msgid "assume input is an isolinux configuration file."
msgstr ""

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76
msgid "assume input is a pxelinux configuration file."
msgstr ""

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77
msgid "assume input is a syslinux configuration file."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "syslinux config" means
#. "config as used by syslinux".
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189
msgid "Execute syslinux config in same context"
msgstr ""

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195
msgid "Execute syslinux config in new context"
msgstr ""

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201
msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries"
msgstr ""

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207
msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries"
msgstr ""

#: grub-core/commands/terminal.c:90
msgid "no terminal specified"
msgstr "uçbirim belirlenmedi"

#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139
#, c-format
msgid "terminal `%s' isn't found"
msgstr "uçbirim `%s' bulunamadı"

#: grub-core/commands/terminal.c:244
msgid "Active input terminals:"
msgstr "Etkin girdi uçbirimleri:"

#: grub-core/commands/terminal.c:245
msgid "Available input terminals:"
msgstr "Kullanılabilir girdi uçbirimleri:"

#: grub-core/commands/terminal.c:261
msgid "Active output terminals:"
msgstr "Etkin çıktı uçbirimleri:"

#: grub-core/commands/terminal.c:262
msgid "Available output terminals:"
msgstr "Kullanılabilir çıktı uçbirimleri:"

#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276
msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."

#: grub-core/commands/terminal.c:273
msgid "List or select an input terminal."
msgstr "Bir girdi uçbirimi listele veya seç."

#: grub-core/commands/terminal.c:278
msgid "List or select an output terminal."
msgstr "Bir çıktı uçbirimi listele veya seç."

#: grub-core/commands/test.c:444
msgid "EXPRESSION ]"
msgstr "ANLATIM ]"

#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447
msgid "Evaluate an expression."
msgstr "Bir anlatım değerlendir."

#: grub-core/commands/test.c:447
msgid "EXPRESSION"
msgstr "ANLATIM"

#: grub-core/commands/testload.c:166
msgid "Load the same file in multiple ways."
msgstr "Çoklu yollarla aynı dosyayı yükle."

#: grub-core/commands/testspeed.c:35
msgid "Specify size for each read operation"
msgstr "Her okuma işlemi için boyut belirtin"

#: grub-core/commands/testspeed.c:58
msgid "invalid block size"
msgstr "geçersiz blok boyutu"

#: grub-core/commands/testspeed.c:80
#, c-format
msgid "File size: %s\n"
msgstr "Dosya boyutu: %s\n"

#: grub-core/commands/testspeed.c:83
#, c-format
msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n"
msgstr "Geçen süre: %d.%03d s \n"

#: grub-core/commands/testspeed.c:92
#, c-format
msgid "Speed: %s \n"
msgstr "Hız: %s \n"

#: grub-core/commands/testspeed.c:107
msgid "[-s SIZE] FILENAME"
msgstr ""

#: grub-core/commands/testspeed.c:108
msgid "Test file read speed."
msgstr "Dosya okuma hızını test et."

#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:979
msgid "no command is specified"
msgstr "hiçbir komut belirtilmemiş"

#: grub-core/commands/time.c:50
#, c-format
msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n"
msgstr "Geçen süre: %d.%03d saniye \n"

#: grub-core/commands/time.c:61
msgid "COMMAND [ARGS]"
msgstr ""

#: grub-core/commands/time.c:62
msgid "Measure time used by COMMAND"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tr.c:33
msgid "Translate to upper case."
msgstr "Büyük harfe dönüştür."

#: grub-core/commands/tr.c:34
msgid "Translate to lower case."
msgstr "Küçük harfe dönüştür."

#: grub-core/commands/tr.c:119
msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tr.c:120
msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: it's a command description.
#: grub-core/commands/true.c:50
msgid "Do nothing, successfully."
msgstr "Hiçbir şey yapma, başarılı."

#. TRANSLATORS: it's a command description.
#: grub-core/commands/true.c:54
msgid "Do nothing, unsuccessfully."
msgstr "Hiçbir şey yapma, başarısız."

#: grub-core/commands/usbtest.c:221
msgid "Test USB support."
msgstr "USB desteğini sına."

#: grub-core/commands/videoinfo.c:61
msgid "Text-only "
msgstr "Yalnızca metin "

#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components
#. are written dirrectly into memory.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:66
#, c-format
msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d  pos: %d/%d/%d/%d"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color
#. in the palette. Synonyms include "packed pixel".
#: grub-core/commands/videoinfo.c:78
msgid "Paletted "
msgstr ""

#: grub-core/commands/videoinfo.c:80
msgid "YUV "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write
#. in several different banks "plans" to control the different color
#. components of the same pixel.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:85
msgid "Planar "
msgstr ""

#: grub-core/commands/videoinfo.c:87
msgid "Hercules "
msgstr ""

#: grub-core/commands/videoinfo.c:89
msgid "CGA "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar
#. (unchained) video memory mode.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:93
msgid "Non-chain 4 "
msgstr ""

#: grub-core/commands/videoinfo.c:95
msgid "Monochrome "
msgstr "Siyah-beyaz "

#: grub-core/commands/videoinfo.c:97
msgid "Unknown video mode "
msgstr "Bilinmeyen video kipi "

#: grub-core/commands/videoinfo.c:111
msgid "  EDID checksum invalid"
msgstr ""

#: grub-core/commands/videoinfo.c:116
#, c-format
msgid "  EDID version: %u.%u\n"
msgstr "  EDID sürümü: %u.%u\n"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:120
#, c-format
msgid "    Preferred mode: %ux%u\n"
msgstr "    Tercih edilen kip: %ux%u\n"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:123
msgid "    No preferred mode available\n"
msgstr "    Kullanılabilir tercih edilen kip yok\n"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490
#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509
#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528
#, c-format
msgid "invalid video mode specification `%s'"
msgstr "geçersiz video kipi tanımlaması `%s'"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:168
msgid "List of supported video modes:"
msgstr "Desteklenen video kipleri listesi:"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:169
msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved"
msgstr ""

#: grub-core/commands/videoinfo.c:176
#, c-format
msgid "Adapter `%s':\n"
msgstr "Bağdaştırıcı `%s':\n"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:180
msgid "  No info available"
msgstr "  Bilgi yok"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:198
msgid "  Failed to initialize video adapter"
msgstr "  Video bağdaştırıcı başlatılamadı"

#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
#. like an identifier, so please don't
#. use better Unicode codepoints.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248
msgid "[WxH[xD]]"
msgstr ""

#: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249
msgid "List available video modes. If resolution is given show only modes matching it."
msgstr "Mümkün olan video kiplerini listele. Eğer çözünürlük belirtilmişse yalnızca uyan kipleri göster."

#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
#. like an identifier, so please don't
#. use better Unicode codepoints.
#: grub-core/commands/videotest.c:225
msgid "[WxH]"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's
#. nicer to use unicode cross instead of x.
#: grub-core/commands/videotest.c:228
msgid "Test video subsystem in mode WxH."
msgstr "WxH kipinde video alt sistemini test et."

#: grub-core/commands/videotest.c:231
msgid "Test video subsystem."
msgstr "Video alt sistemini sına."

#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82
msgid "[DIR]"
msgstr ""

#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83
msgid "List Xen storage."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem
#. UUID as used in GRUB".
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110
msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]"
msgstr ""

#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111
msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it lowercase as done by blkid."
msgstr ""

#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:613
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:494 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:539
#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527
#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:582
#, c-format
msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'"
msgstr ""

#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:636
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:544 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:602
#, c-format
msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'"
msgstr ""

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:52
msgid "Mount by UUID."
msgstr "UUID'e göre bağla."

#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only.
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:54
msgid "Mount all."
msgstr "Tümünü bağla."

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:55
msgid "Mount all volumes with `boot' flag set."
msgstr ""

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:56
msgid "Password to open volumes."
msgstr ""

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:57
msgid "Key file"
msgstr ""

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:58
msgid "Key file offset (bytes)"
msgstr ""

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:59
msgid "Key file data size (bytes)"
msgstr ""

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:60
msgid "Read header from file"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is
#. the error message.
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:730 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434
#: grub-core/kern/emu/misc.c:184 grub-core/kern/emu/misc.c:190
#: grub-core/kern/emu/misc.c:212 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92
#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68
#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:147
#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:152 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:383
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530
#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98
#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125
#: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:139
#: util/grub-editenv.c:198 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128
#: util/grub-fstest.c:574 util/grub-install-common.c:92
#: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101
#: util/grub-install-common.c:699 util/grub-menulst2cfg.c:53
#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:504
#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:134 util/grub-mknetdir.c:152
#: util/grub-mkrescue.c:651 util/grub-mkrescue.c:655 util/grub-mkrescue.c:922
#: util/grub-mkrescue.c:926 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:517
#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175
#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191
#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91
#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174
#: util/resolve.c:249 util/setup.c:786
#, c-format
msgid "cannot open `%s': %s"
msgstr "`%s' açılamıyor: %s"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:740
#, c-format
msgid "failed to query size of device `%s': %s"
msgstr ""

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:802 grub-core/disk/cryptodisk.c:846
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142
#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:418 util/grub-editenv.c:144
#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:326 util/misc.c:111
#, c-format
msgid "cannot seek `%s': %s"
msgstr "`%s' aranamıyor: %s"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1039
msgid "header file not found"
msgstr "baş dosya bulunamadı"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1049
msgid "header file too small"
msgstr "baş dosya çok küçük"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1122
#, c-format
msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): "
msgstr "%s%s%s (%s) için parola gir:"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1124 grub-core/disk/plainmount.c:374
msgid "UNKNOWN"
msgstr ""

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1292
#, c-format
msgid "non-numeric or invalid keyfile offset `%s'"
msgstr ""

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1303
#, c-format
msgid "non-numeric or invalid keyfile size `%s'"
msgstr "sayısal olmayan veya geçersiz anahtar dosya boyutu `%s'"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1307
msgid "key file size is 0"
msgstr "anahtar dosya boyutu 0"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1311
#, c-format
msgid "key file size exceeds maximum (%d)"
msgstr ""

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1322
msgid "Keyfile offset, %llu, is greater thankeyfile size, %"
msgstr ""

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1333
msgid "keyfile is too small: requested %llu bytes, but the file only has %"
msgstr ""

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1350
msgid "failed to read key file"
msgstr "anahtar dosyası okunamadı"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1357
msgid "cannot use UUID lookup with detached header"
msgstr ""

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1577
msgid "[ [-p password] | [-k keyfile [-O keyoffset] [-S keysize] ] ] [-H file] <SOURCE|-u UUID|-a|-b>"
msgstr ""

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1580
msgid "Mount a crypto device."
msgstr "Bir şifreli aygıt bağla."

#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of
#. which modules needs to be included in core image. This happens
#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may
#. fail to include some of modules. It's an installation time
#. message, not runtime message.
#.
#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of
#. which modules needs to be included in core image. This happens
#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may
#. fail to include some of modules. It's an installation time
#. message, not runtime message.
#: grub-core/disk/diskfilter.c:351 grub-core/disk/diskfilter.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core image."
msgstr "`%s' fiziksel modülü bulunamadı. Çekirdek kalıptaki bazı modüller eksik olabilir."

#: grub-core/disk/diskfilter.c:507
#, c-format
msgid "physical volume %s not found"
msgstr "%s fiziksel birimi bulunamadı"

#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:610 grub-core/disk/efi/efidisk.c:633
#, c-format
msgid "no media in `%s'"
msgstr "`%s' içinde ortam yok"

#: grub-core/disk/geli.c:75
msgid "Couldn't load sha256"
msgstr "Sha256 yüklenemedi"

#: grub-core/disk/geli.c:85
msgid "Couldn't load sha512"
msgstr "Sha512 yüklenemedi"

#: grub-core/disk/geli.c:214 grub-core/disk/geli.c:218
msgid "couldn't read ELI metadata"
msgstr "ELI üst verisi okunamadı"

#: grub-core/disk/geli.c:229
msgid "wrong ELI magic or version"
msgstr ""

#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:158
msgid "Attempting to decrypt master key..."
msgstr "Ana anahtarı çözme girişiminde bulunuluyor..."

#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array
#. where each element is either empty or holds a key.
#: grub-core/disk/geli.c:519 grub-core/disk/luks.c:267
#, c-format
msgid "Slot %d opened\n"
msgstr ""

#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:466 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:520
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:530 grub-core/kern/disk_common.c:48
#, c-format
msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'"
msgstr ""

#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:487 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:607
#: grub-core/disk/scsi.c:724
msgid "cannot write to CD-ROM"
msgstr "CD-ROM'a yazılamadı"

#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:658
msgid "Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
#. not a partition embed into something. GRUB
#. install tools put core.img into a place
#. usable for bootloaders (called generically
#. "embedding zone") and this operation is
#. called "embedding".
#: grub-core/disk/ldm.c:1074
msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
#. not a partition embed into something.
#: grub-core/disk/ldm.c:1092
msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones,
#. not wiped, avoid to scare user.
#: grub-core/disk/loopback.c:45
msgid "Delete the specified loopback drive."
msgstr ""

#: grub-core/disk/loopback.c:46
msgid "Transparently decompress backing file."
msgstr ""

#: grub-core/disk/loopback.c:233
msgid "[-d] [-D] DEVICENAME FILE."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed
#. or transformed into drive.
#: grub-core/disk/loopback.c:236
msgid "Make a virtual drive from a file."
msgstr "Bir dosyadan sanal bir sürücü oluştur."

#: grub-core/disk/luks2.c:388
msgid "could not unescape Base64 string"
msgstr ""

#: grub-core/disk/luks2.c:393
msgid "could not decode Base64 string"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array
#. where each element is either empty or holds a key.
#.
#: grub-core/disk/luks2.c:754
#, c-format
msgid "Slot \"%s\" opened\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: It's still restricted to this module only.
#: grub-core/disk/plainmount.c:49
msgid "Password hash"
msgstr "Şifre hash"

#: grub-core/disk/plainmount.c:50
msgid "Password cipher"
msgstr ""

#: grub-core/disk/plainmount.c:51
msgid "Key size (in bits)"
msgstr ""

#: grub-core/disk/plainmount.c:52
msgid "Device sector size"
msgstr "Aygıt sektör boyutu"

#: grub-core/disk/plainmount.c:53
msgid "Password (key)"
msgstr ""

#: grub-core/disk/plainmount.c:54
msgid "Keyfile path"
msgstr ""

#: grub-core/disk/plainmount.c:55
msgid "Keyfile offset"
msgstr ""

#: grub-core/disk/plainmount.c:56
msgid "Set device UUID"
msgstr "Aygıt UUID ayarla"

#: grub-core/disk/plainmount.c:69
msgid "cannot set specified key"
msgstr "belirtilen anahtar ayarlanamıyor"

#: grub-core/disk/plainmount.c:102
#, c-format
msgid "cannot determine disk %s size"
msgstr "%s diskinin boyutu belirlenemiyor"

#: grub-core/disk/plainmount.c:112
#, c-format
msgid "cannot set specified sector size on disk %s"
msgstr "%s diskinde belirtilen sektör boyutu ayarlanamıyor"

#: grub-core/disk/plainmount.c:188
#, c-format
msgid "cannot open keyfile %s"
msgstr "%s anahtar dosyası açılamıyor"

#: grub-core/disk/plainmount.c:193
msgid "cannot seek keyfile at offset %"
msgstr "% ofsetinde anahtar dosya aranamıyor"

#: grub-core/disk/plainmount.c:197
msgid "Specified key size (%"
msgstr ""

#: grub-core/disk/plainmount.c:203
msgid "error reading key file"
msgstr ""

#: grub-core/disk/plainmount.c:222
msgid "device name required"
msgstr ""

#: grub-core/disk/plainmount.c:235
#, c-format
msgid "couldn't load hash %s"
msgstr "%s hash değeri yüklenemedi"

#: grub-core/disk/plainmount.c:240
msgid "hash length %"
msgstr ""

#: grub-core/disk/plainmount.c:248
msgid "invalid cipher mode, must be of format cipher-mode"
msgstr ""

#: grub-core/disk/plainmount.c:254
msgid "password exceeds maximium size"
msgstr ""

#: grub-core/disk/plainmount.c:260
msgid "specified UUID exceeds maximum size"
msgstr ""

#: grub-core/disk/plainmount.c:262
msgid "specified UUID too short"
msgstr ""

#: grub-core/disk/plainmount.c:271
msgid "unrecognized keyfile offset"
msgstr "tanınmayan anahtar dosya ofseti"

#: grub-core/disk/plainmount.c:278
msgid "unrecognized sector size"
msgstr "tanınmayan sektör boyutu"

#: grub-core/disk/plainmount.c:284
msgid "unrecognized key size"
msgstr "tanınmayan anahtar boyutu"

#: grub-core/disk/plainmount.c:287
#, c-format
msgid "key size is not multiple of %d bits"
msgstr ""

#: grub-core/disk/plainmount.c:291
msgid "key size %"
msgstr "anahtar boyutu %"

#: grub-core/disk/plainmount.c:298
#, c-format
msgid "sector size -S must be at least %d"
msgstr ""

#: grub-core/disk/plainmount.c:302
msgid "sector size -S %"
msgstr "sektör boyutu -S %"

#: grub-core/disk/plainmount.c:341
#, c-format
msgid "invalid cipher %s"
msgstr "geçersiz şifre %s"

#: grub-core/disk/plainmount.c:343
#, c-format
msgid "invalid mode %s"
msgstr "geçersiz mod %s"

#: grub-core/disk/plainmount.c:345
#, c-format
msgid "invalid cipher %s or mode %s"
msgstr "geçersiz şifre %s veya mod %s"

#: grub-core/disk/plainmount.c:364
#, c-format
msgid "cannot open disk %s"
msgstr "%s diski açılamıyor"

#: grub-core/disk/plainmount.c:372
#, c-format
msgid "Enter passphrase for %s%s%s: "
msgstr "%s%s%s için parolayı gir:"

#: grub-core/disk/plainmount.c:379
msgid "error reading password"
msgstr "şifre okunmasında hata"

#: grub-core/disk/plainmount.c:391
msgid "warning: hash is ignored if keyfile is specified\n"
msgstr ""

#: grub-core/disk/plainmount.c:395
msgid "warning: password specified with -p option is ignored if keyfile is provided\n"
msgstr ""

#: grub-core/disk/plainmount.c:400
msgid "warning: keyfile offset option -O specified without keyfile option -d\n"
msgstr ""

#: grub-core/disk/plainmount.c:448
msgid "-c cipher -s key-size [-h hash] [-S sector-size] [-o offset] [-p password] [-u uuid]  [[-d keyfile] [-O keyfile offset]] <SOURCE>"
msgstr ""

#: grub-core/disk/plainmount.c:451
msgid "Open partition encrypted in plain mode."
msgstr ""

#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256
#: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258
#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:757
#: util/grub-mkimagexx.c:884 util/grub-mkimagexx.c:948
#: util/grub-mkimagexx.c:1029 util/grub-mkimagexx.c:1123
#: util/grub-mkimagexx.c:1188 util/grub-mkimagexx.c:1290
#: util/grub-mkimagexx.c:1482 util/grub-mkimagexx.c:1697
#: util/grub-mkimagexx.c:1735 util/grub-mkimagexx.c:1793
#: util/grub-mkimagexx.c:1825 util/grub-mkimagexx.c:1896
#: util/grub-mkimagexx.c:1926
#, c-format
msgid "relocation 0x%x is not implemented yet"
msgstr ""

#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192
#: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/loongarch64/dl.c:144
#: grub-core/kern/riscv/dl.c:340 grub-core/kern/sparc64/dl.c:185
#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:115
#, c-format
msgid "relocation 0x%s is not implemented yet"
msgstr ""

#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:335 util/grub-mkimagexx.c:2487
msgid "no symbol table"
msgstr ""

#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:629
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:89
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:266
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320
msgid "this ELF file is not of the right type"
msgstr ""

#: grub-core/efiemu/main.c:313
msgid "Load and initialize EFI emulator."
msgstr "EFI taklitçisini yükle ve başlat."

#: grub-core/efiemu/main.c:317
msgid "Finalize loading of EFI emulator."
msgstr "EFI modülatörünün yüklenmesini sonuçlandır."

#: grub-core/efiemu/main.c:320
msgid "Unload EFI emulator."
msgstr "EFI emülatörünü kaldır."

#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:379
#, c-format
msgid "symbol `%s' not found"
msgstr "`%s' sembolü bulunamadı"

#: grub-core/font/font_cmd.c:52
msgid "Loaded fonts:"
msgstr "Yüklü yazı tipleri:"

#: grub-core/font/font_cmd.c:74
msgid "FILE..."
msgstr "DOSYA..."

#: grub-core/font/font_cmd.c:75
msgid "Specify one or more font files to load."
msgstr "Yüklemek için bir ya da daha fazla yazı tipi dosyası belirtin."

#: grub-core/font/font_cmd.c:78
msgid "List the loaded fonts."
msgstr "Yüklenmiş yazı tiplerini listele."

#: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278
#: grub-core/fs/btrfs.c:1944 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:747
#: grub-core/fs/minix.c:371 grub-core/fs/ufs.c:454
msgid "too deep nesting of symlinks"
msgstr ""

#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:380 grub-core/fs/minix.c:272
#: grub-core/kern/file.c:161
msgid "attempt to read past the end of file"
msgstr ""

#: grub-core/fs/btrfs.c:1827 grub-core/fs/btrfs.c:2092
#: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:442
#: grub-core/fs/minix.c:418 grub-core/fs/minix.c:580
#: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2844 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4290
msgid "not a directory"
msgstr "bir dizin değil"

#: grub-core/fs/btrfs.c:2223 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:846
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3835
msgid "not a regular file"
msgstr "düzenli bir dosya değil"

#: grub-core/fs/btrfs.c:2373 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4376
#: grub-core/partmap/msdos.c:404
msgid "your core.img is unusually large.  It won't fit in the embedding area"
msgstr "core.img dosyanız olağandan büyük. Ayrılan alana sığmıyor."

#: grub-core/fs/ext2.c:750 grub-core/fs/squash4.c:467
#: grub-core/kern/buffer.c:111 grub-core/kern/misc.c:420
#: grub-core/kern/misc.c:478 grub-core/kern/mm.c:568 grub-core/lib/arg.c:224
#: grub-core/lib/arg.c:471 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225
#: grub-core/loader/linux.c:152 grub-core/loader/linux.c:261
#: grub-core/script/lexer.c:179 grub-core/video/bitmap.c:145
#: grub-core/video/readers/png.c:327 grub-core/video/readers/png.c:332
#: include/grub/buffer.h:79 include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:318
#: include/grub/misc.h:327
msgid "overflow is detected"
msgstr "taşma belirlendi"

#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:648 grub-core/fs/ufs.c:661
#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:172 grub-core/kern/fs.c:188
#, c-format
msgid "invalid file name `%s'"
msgstr "`%s' geçersiz dosya adı"

#: grub-core/fs/fshelp.c:373
msgid "blocksize too large"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:457
msgid "checksum verification failed"
msgstr "sağlama doğrulaması başarısız"

#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1472
msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297
msgid "no decryption key available"
msgstr "kullanılabilir şifre çözme anahtarı yok"

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309
msgid "MAC verification failed"
msgstr "MAC doğrulaması başarısız"

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418
msgid "Assume input is raw."
msgstr "Girdiyi ham olarak kabul et."

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419
msgid "Assume input is hex."
msgstr "Girdiyi hex olarak kabul et."

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420
msgid "Assume input is passphrase."
msgstr "Girdiyi şifre tümcesi olarak kabul et."

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:559 util/grub-mount.c:502
msgid "Enter ZFS password: "
msgstr "ZFS parolası girin: "

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481
msgid "[-h|-p|-r] [FILE]"
msgstr "[-h|-p|-r] [DOSYA]"

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482
msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE."
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51
msgid "Virtual device is removed"
msgstr "Sanal aygıt kaldırıldı"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57
msgid "Virtual device is faulted"
msgstr "Sanal aygıt hatalı"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63
msgid "Virtual device is offline"
msgstr "Sanal aygıt çevrimdışı"

#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of
#. component are missing but virtual device as whole is still usable.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70
msgid "Virtual device is degraded"
msgstr "Sanal aygıt düşürülmüş"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73
msgid "Virtual device is online"
msgstr "Sanal aygıt çevrimiçi"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89
msgid "Incorrect virtual device: no type available"
msgstr "Hatalı sanal aygıt: tip yok"

#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical
#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices.
#. The "real" devices which actually store data are called "leafs"
#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks
#. (or partitions) or files.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105
msgid "Leaf virtual device (file or disk)"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113
msgid "Bootpath: unavailable\n"
msgstr "Açılış konumu: kullanılamaz\n"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115
#, c-format
msgid "Bootpath: %s\n"
msgstr "Açılış konumu: %s\n"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120
msgid "Path: unavailable"
msgstr "Konum: kullanılamaz"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Yol: %s\n"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127
msgid "Devid: unavailable"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129
#, c-format
msgid "Devid: %s\n"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148
msgid "This VDEV is a mirror"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153
#, c-format
msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158
msgid "Incorrect VDEV"
msgstr "Geçersiz VDEV"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161
#, c-format
msgid "VDEV with %d children\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
#. total element number. And the number itself is fine,
#. only the element isn't.
#.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177
#, c-format
msgid "VDEV element number %d isn't correct\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
#. total element number. This is used in enumeration
#. "Element number 1", "Element number 2", ...
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184
#, c-format
msgid "VDEV element number %d:\n"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193
#, c-format
msgid "Unknown virtual device type: %s\n"
msgstr "Bilinmeyen sanal aygıt türü: %s\n"

#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing,
#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with
#. other ZFS-related software and documentation.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254
msgid "Pool state: active"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255
msgid "Pool state: exported"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256
msgid "Pool state: destroyed"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257
msgid "Pool state: reserved for hot spare"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258
msgid "Pool state: level 2 ARC device"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259
msgid "Pool state: uninitialized"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260
msgid "Pool state: unavailable"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261
msgid "Pool state: potentially active"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306
msgid "Pool name: unavailable"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308
#, c-format
msgid "Pool name: %s\n"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313
msgid "Pool GUID: unavailable"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315
#, c-format
msgid "Pool GUID: %016llx\n"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320
msgid "Unable to retrieve pool state"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322
msgid "Unrecognized pool state"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices
#. in a device tree, not just one.
#.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332
msgid "No virtual device tree available"
msgstr "Sanal aygıt ağacı yok"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431
msgid "Print ZFS info about DEVICE."
msgstr "AYGIT hakkındaki ZFS bilgisini yazdır."

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433
msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]"
msgstr "DOSYA SİSTEMİ [DEĞİŞKEN]"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434
msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action
#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection.
#: grub-core/gdb/gdb.c:48
msgid "Now connect the remote debugger, please."
msgstr "Şimdi uzaktan hata ayıklayıcıya bağlanın lütfen."

#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of
#. GDB functionality running on local host
#. which allows remote debugger to
#. connect to it.
#.
#: grub-core/gdb/gdb.c:86
msgid "Start GDB stub on given port"
msgstr "GDB stub'ı belirtilen portta başlat"

#. TRANSLATORS: this refers to triggering
#. a breakpoint so that the user will land
#. into GDB.
#.
#: grub-core/gdb/gdb.c:93
msgid "Break into GDB"
msgstr ""

#: grub-core/gdb/gdb.c:95
msgid "Stop GDB stub"
msgstr ""

#: grub-core/gettext/gettext.c:85
msgid "premature end of file"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext.
#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're
#. doing now.
#.
#: grub-core/gettext/gettext.c:525
msgid "Translates the string with the current settings."
msgstr "Diziyi kullanılan ayarları kullanarak çevirir."

#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184
msgid "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting or `c' for a command-line. ESC to return previous menu."
msgstr "Seçili İS açmak için Enter'a, öncesinde komutları düzenlemek için `e' ye veya komut satırı için `c' ye basın. Önceki menüye dönmek için ESC'ye basın."

#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192
msgid "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting or `c' for a command-line."
msgstr "Seçili İS açmak için Enter'a, öncesinde komutları düzenlemek için `e' ye veya komut satırı için `c' ye basın."

#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194
msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line"
msgstr "enter: aç, `e': seçenekler, `c': komut-satırı"

#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446
#, c-format
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
msgstr "Seçili olan girdi %d sn içinde otomatik olarak çalıştırılacak."

#. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
#. It's a standalone timeout notification.
#. Please use the short form in your language.
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344
#, c-format
msgid "%ds remaining."
msgstr "%d sn kaldı."

#. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
#. It's a standalone timeout notification.
#. Please use the shortest form available in you language.
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444
#: grub-core/normal/menu_text.c:462
#, c-format
msgid "%ds"
msgstr "%d sn"

#: grub-core/gfxmenu/view.c:103
msgid "GRUB Boot Menu"
msgstr "GRUB Açılış Menüsü"

#: grub-core/hello/hello.c:36
msgid "Hello World"
msgstr "Merhaba Dünya"

#: grub-core/hello/hello.c:45
msgid "Say `Hello World'."
msgstr "`Hello World' de."

#: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:215
msgid "attempt to seek outside of the file"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not
#. complete lack of gzip support.
#: grub-core/io/gzio.c:1265 grub-core/io/gzio.c:1274 grub-core/io/gzio.c:1281
msgid "unsupported gzip format"
msgstr "desteklenmeyen gzip biçimi"

#: grub-core/io/lzopio.c:507
msgid "lzop file corrupted"
msgstr "lzop dosyası bozuk"

#: grub-core/io/xzio.c:278
msgid "xz file corrupted or unsupported block options"
msgstr "xz dosyası bozuk veya desteklenmeyen blok seçenekleri"

#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44
#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41
#: grub-core/kern/loongarch64/dl.c:37 grub-core/kern/mips/dl.c:48
#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 grub-core/kern/riscv/dl.c:47
#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 grub-core/kern/x86_64/dl.c:36
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1451 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:52
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 grub-core/loader/mips/linux.c:298
#: grub-core/loader/multiboot.c:232 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:86
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331
msgid "invalid arch-dependent ELF magic"
msgstr ""

#: grub-core/kern/buffer.c:74
msgid "requested buffer size is too large"
msgstr "istenen arabellek boyutu çok büyük"

#: grub-core/kern/buffer.c:115
msgid "new read is position beyond the end of the written data"
msgstr ""

#: grub-core/kern/corecmd.c:181
msgid "[ENVVAR=VALUE]"
msgstr "[ORTAM_DEĞİŞKENİ=DEĞER]"

#: grub-core/kern/corecmd.c:182
msgid "Set an environment variable."
msgstr "Bir çevresel değişken ayarla."

#: grub-core/kern/corecmd.c:186
msgid "ENVVAR"
msgstr "ORTAM_DEĞİŞKENİ"

#: grub-core/kern/corecmd.c:187
msgid "Remove an environment variable."
msgstr "Bir çevresel değişken kaldır."

#: grub-core/kern/corecmd.c:189
msgid "[ARG]"
msgstr "[ARG]"

#: grub-core/kern/corecmd.c:189
msgid "List devices or files."
msgstr "Aygıtları ya da dosyaları listele."

#: grub-core/kern/corecmd.c:191
msgid "Insert a module."
msgstr "Bir modül ekle."

#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1522
#, c-format
msgid "disk `%s' not found"
msgstr "`%s' diski bulunamadı"

#: grub-core/kern/disk_common.c:27
msgid "attempt to read or write outside of partition"
msgstr "disk bölümünün dışından okuma veya dışına yazma girişimi"

#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:82
msgid "invalid arch-independent ELF magic"
msgstr ""

#: grub-core/kern/efi/debug.c:37
msgid "Print infomation useful for GDB debugging"
msgstr ""

#: grub-core/kern/efi/mm.c:135
#, c-format
msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)"
msgstr "geçersiz bellek adresi (0x%s > 0x%s)"

#: grub-core/kern/efi/sb.c:171
msgid "prohibited by secure boot policy"
msgstr ""

#: grub-core/kern/efi/sb.c:181
msgid "shim_lock protocol not found"
msgstr ""

#: grub-core/kern/efi/sb.c:184
msgid "bad shim signature"
msgstr "kötü shim imzası"

#: grub-core/kern/elfXX.c:215
msgid "NULL pointer passed for shnum"
msgstr ""

#: grub-core/kern/elfXX.c:221 grub-core/kern/elfXX.c:255
#: grub-core/kern/elfXX.c:288
msgid "NULL pointer passed for elf header"
msgstr ""

#: grub-core/kern/elfXX.c:227 grub-core/kern/elfXX.c:261
#: grub-core/kern/elfXX.c:294
msgid "invalid section header table offset in e_shoff"
msgstr ""

#: grub-core/kern/elfXX.c:232
msgid "invalid number of section header table entries in sh_size: %"
msgstr ""

#: grub-core/kern/elfXX.c:237
msgid "invalid number of section header table entries in e_shnum: %"
msgstr ""

#: grub-core/kern/elfXX.c:249
msgid "NULL pointer passed for shstrndx"
msgstr ""

#: grub-core/kern/elfXX.c:266
#, c-format
msgid "invalid section header table index in sh_link: %d"
msgstr ""

#: grub-core/kern/elfXX.c:271
#, c-format
msgid "invalid section header table index in e_shstrndx: %d"
msgstr ""

#: grub-core/kern/elfXX.c:282
msgid "NULL pointer passed for phnum"
msgstr ""

#: grub-core/kern/elfXX.c:299
#, c-format
msgid "invalid number of program header table entries in sh_info: %d"
msgstr ""

#: grub-core/kern/elfXX.c:304
#, c-format
msgid "invalid number of program header table entries in e_phnum: %d"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466
msgid "device count exceeds limit"
msgstr "aygıt sayısı sınırı aşıyor"

#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:203
#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:841 util/misc.c:114
#: util/misc.c:129 util/setup.c:791
#, c-format
msgid "cannot write to `%s': %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion
#. is to correct/delete the whole file.
#. device.map is a file indicating which
#. devices are available at boot time. Fedora populated it with
#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every
#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were
#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without
#. this additional check these entries would be harmful now.
#.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503
#, c-format
msgid "the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete your device.map"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated.
#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously
#. one could create any kind of device name with this. Due to
#. some problems we decided to limit it to just a handful
#. possibilities.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555
#, c-format
msgid "the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')"
msgstr "device.map içindeki `%s' sürücü adı geçersiz. Bunun yerine %s kullanılıyor. Lütfen şu biçimi kullanın: [hfc]d[0-9]* (örn. `hd0' veya `cd')"

#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s"
msgstr "açılamıyor `%s': %s"

#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:522 util/grub-mount.c:471
msgid "DEVICE_NAME"
msgstr "AYGIT_ADI"

#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:522 util/grub-mount.c:471
msgid "Set root device."
msgstr "Kök aygıtı ayarla."

#. TRANSLATORS: There are many devices in device map.
#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85
#, c-format
msgid "use FILE as the device map [default=%s]"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: There are many devices in device map.
#: grub-core/kern/emu/main.c:105
msgid "use FILE as memdisk"
msgstr "DOSYAyı memdisk olarak kullan"

#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83
#, c-format
msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
msgstr ""

#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:71
#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:531 util/grub-glue-efi.c:58
#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:1008 util/grub-mkimage.c:86
#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:477 util/grub-render-label.c:74
#: util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 util/grub-syslinux2cfg.c:78
msgid "print verbose messages."
msgstr "ayrıntılı iletiler yazdır."

#: grub-core/kern/emu/main.c:109
msgid "SECS"
msgstr "SN"

#: grub-core/kern/emu/main.c:109
msgid "wait until a debugger will attach"
msgstr ""

#: grub-core/kern/emu/main.c:110
msgid "use kexec to boot Linux kernels via systemctl (pass twice to enable dangerous fallback to non-systemctl)."
msgstr ""

#: grub-core/kern/emu/main.c:175 util/grub-macbless.c:143
#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:875 util/grub-script-check.c:75
#: util/grub-setup.c:203
#, c-format
msgid "Unknown extra argument `%s'."
msgstr ""

#: grub-core/kern/emu/main.c:189
msgid "GRUB emulator."
msgstr "GRUB öykünücü."

#: grub-core/kern/emu/main.c:217 util/grub-editenv.c:268
#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1223
#: util/grub-mkimage.c:281 util/grub-mklayout.c:494
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96
#: util/grub-probe.c:864 util/grub-render-label.c:152
#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262
#: util/grub-syslinux2cfg.c:163
msgid "Error in parsing command line arguments\n"
msgstr "Konut satırı argümanlarını ayrıştırmada sorun.\n"

#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do.
#: grub-core/kern/emu/main.c:252
#, c-format
msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n"
msgstr ""

#: grub-core/kern/emu/misc.c:49
#, c-format
msgid "%s: warning:"
msgstr "%s: uyarı:"

#: grub-core/kern/emu/misc.c:65
#, c-format
msgid "%s: info:"
msgstr "%s: bilgi:"

#: grub-core/kern/emu/misc.c:80 util/grub-fstest.c:573 util/grub-fstest.c:582
#: util/grub-mount.c:516 util/grub-mount.c:524
#, c-format
msgid "%s: error:"
msgstr "%s: hata:"

#: grub-core/kern/emu/misc.c:192
#, c-format
msgid "file `%s' is too big"
msgstr "`%s' dosyası çok büyük"

#: grub-core/kern/fs.c:122
msgid "unknown filesystem"
msgstr "bilinmeyen dosya sistemi"

#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301
msgid "Shutdown failed"
msgstr "Kapatma başarısız"

#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285
msgid "Exit failed"
msgstr "Çıkış başarısız"

#: grub-core/kern/misc.c:1342
msgid "string too long"
msgstr ""

#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108
#, c-format
msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)"
msgstr ""

#: grub-core/kern/rescue_parser.c:79 util/grub-editenv.c:298
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'.\n"
msgstr "Bilinmeyen komut `%s'.\n"

#: grub-core/kern/verifiers.c:120
#, c-format
msgid "verification requested but nobody cares: %s"
msgstr ""

#: grub-core/kern/verifiers.c:140
msgid "big file signature isn't implemented yet"
msgstr ""

#: grub-core/lib/arg.c:32
msgid "Display this help and exit."
msgstr "Bu yardımı göster ve çık."

#: grub-core/lib/arg.c:34
msgid "Display the usage of this command and exit."
msgstr "Bu komutun kullanımını göster ve çık."

#: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382
#, c-format
msgid "missing mandatory option for `%s'"
msgstr "`%s' için zorunlu seçenek eksik"

#: grub-core/lib/arg.c:404
#, c-format
msgid "the argument `%s' requires an integer"
msgstr "`%s' bağımsız değişkeni bir tamsayı gerektiriyor"

#: grub-core/lib/arg.c:427
#, c-format
msgid "a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an argument"
msgstr ""

#: grub-core/lib/backtrace.c:64
msgid "Print backtrace."
msgstr ""

#: grub-core/lib/datetime.c:27
msgid "Sunday"
msgstr "Pazar"

#: grub-core/lib/datetime.c:28
msgid "Monday"
msgstr "Pazartesi"

#: grub-core/lib/datetime.c:29
msgid "Tuesday"
msgstr "Salı"

#: grub-core/lib/datetime.c:30
msgid "Wednesday"
msgstr "Çarşamba"

#: grub-core/lib/datetime.c:31
msgid "Thursday"
msgstr "Perşembe"

#: grub-core/lib/datetime.c:32
msgid "Friday"
msgstr "Cuma"

#: grub-core/lib/datetime.c:33
msgid "Saturday"
msgstr "Cumartesi"

#: grub-core/lib/i386/halt.c:77
msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!"
msgstr "GRUB bu makineyi nasıl durduracağını henüz bilmiyor!"

#: grub-core/lib/json/json.c:274
msgid "output parameters are not set"
msgstr ""

#: grub-core/lib/json/json.c:287
msgid "expected escaped character"
msgstr ""

#: grub-core/lib/json/json.c:333
msgid "unicode sequence too short"
msgstr ""

#: grub-core/lib/json/json.c:350
#, c-format
msgid "unicode sequence with invalid character '%c'"
msgstr ""

#: grub-core/lib/json/json.c:366
#, c-format
msgid "unrecognized escaped character '%c'"
msgstr "tanınmayan escape karakteri '%c'"

#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75
msgid "Default server is ${net_default_server}"
msgstr "Öntanımlı sunucu: ${net_default_server}"

#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296
#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311
#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98
#, c-format
msgid "invalid color specification `%s'"
msgstr "geçersiz renk tanımlaması `%s'"

#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61
msgid "Reboot failed"
msgstr "Yeniden başlatma başarısız"

#: grub-core/lib/random.c:113
msgid "[LENGTH]"
msgstr ""

#: grub-core/lib/random.c:114
msgid "Hexdump random data."
msgstr ""

#: grub-core/loader/arm/linux.c:243
msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)"
msgstr ""

#: grub-core/loader/arm/linux.c:335
msgid "invalid zImage"
msgstr "geçersiz zImage"

#: grub-core/loader/arm/linux.c:451 grub-core/loader/efi/fdt.c:151
msgid "invalid device tree"
msgstr ""

#: grub-core/loader/arm/linux.c:494 grub-core/loader/efi/linux.c:580
#: grub-core/loader/emu/linux.c:172 grub-core/loader/i386/linux.c:1145
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 grub-core/loader/i386/xen.c:969
#: grub-core/loader/i386/xen.c:971 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591
#: grub-core/loader/mips/linux.c:498
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:369
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511
msgid "Load Linux."
msgstr "Linux'u yükle."

#: grub-core/loader/arm/linux.c:496 grub-core/loader/efi/linux.c:582
#: grub-core/loader/emu/linux.c:174 grub-core/loader/i386/linux.c:1147
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 grub-core/loader/i386/xen.c:973
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 grub-core/loader/mips/linux.c:500
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:371
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513
msgid "Load initrd."
msgstr "initrd yükle."

#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob.
#: grub-core/loader/arm/linux.c:499 grub-core/loader/efi/fdt.c:176
msgid "Load DTB file."
msgstr "DTB dosyası yükle."

#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:142
msgid "failed to get FDT"
msgstr "FDT alma başarısız"

#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:404
msgid "you need to load the Xen Hypervisor first"
msgstr "önce Xen hipervizör yüklemelisiniz"

#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:500
msgid "Load a xen hypervisor."
msgstr "Xen hipervizör yükle."

#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:503
msgid "Load a xen module."
msgstr "Xen modülü yükle."

#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231
msgid "[OPTS]"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to
#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring
#. BIOS.
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235
msgid "Boot BIOS-based system."
msgstr "BIOS tabanlı sistemi aç."

#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:437
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303
msgid "Load another boot loader."
msgstr "Başka bir başlangıç yükleyici ekle."

#: grub-core/loader/efi/linux.c:100
msgid "plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled"
msgstr ""

#: grub-core/loader/efi/linux.c:413
msgid "failed to install protocols"
msgstr ""

#: grub-core/loader/emu/linux.c:65
msgid "error trying to perform kexec load operation"
msgstr ""

#: grub-core/loader/emu/linux.c:71
msgid "use '"
msgstr ""

#: grub-core/loader/emu/linux.c:82
#, c-format
msgid "error trying to perform 'systemctl kexec': %d"
msgstr ""

#: grub-core/loader/emu/linux.c:93
#, c-format
msgid "error trying to directly perform 'kexec -ex': %d"
msgstr ""

#: grub-core/loader/emu/linux.c:123
#, c-format
msgid "cannot find kernel file %s"
msgstr "%s çekirdek dosyası bulunamıyor"

#: grub-core/loader/emu/linux.c:156
#, c-format
msgid "Cannot find initrd file %s"
msgstr "%s initrd dosyası bulunamıyor"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
msgid "Display output on all consoles."
msgstr "Tüm konsolların çıktısını göster."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:172
msgid "Use serial console."
msgstr "Sıralı konsol kullan."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160
msgid "Ask for file name to reboot from."
msgstr "Yeniden başlatılacak dosya adını sor."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107
msgid "Use CD-ROM as root."
msgstr "CD-ROM'u root olarak kullan."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
msgid "Invoke user configuration routing."
msgstr "Kullanıcı yapılandırma yönlendirmesini çağır."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163
msgid "Enter in KDB on boot."
msgstr "Başlangıçta KDB'de gir."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110
msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
msgstr "DDB yerine GDB uzak hata ayıklayıcısını kullan."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111
msgid "Disable all boot output."
msgstr "Tüm açılış çıktılarını etkisizleştir."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113
msgid "Wait for keypress after every line of output."
msgstr "Her çıktı satırından sonra tuşa basılmasını bekle."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115
msgid "Use compiled-in root device."
msgstr ""

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166
msgid "Boot into single mode."
msgstr "Tekli kipte başlat."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167
msgid "Boot with verbose messages."
msgstr "Ayrıntılı olarak başlat."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161
msgid "Don't reboot, just halt."
msgstr "Yeniden başlatma, yalnızca kapat."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162
msgid "Change configured devices."
msgstr "Yapılandırılan aygıtları değiştir."

#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
#. serial ports e.g. com1.
#.
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:143
msgid "comUNIT[,SPEED]"
msgstr "comAYGIT[,HIZ]"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
msgid "Disable SMP."
msgstr "SMP'i etkisizleştir."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159
msgid "Disable ACPI."
msgstr "ACPI'i etkisizleştir."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165
msgid "Don't display boot diagnostic messages."
msgstr "Açılış tanısal iletilerini gösterme."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168
msgid "Boot with debug messages."
msgstr "Hata iletileriyle birlikte aç."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169
msgid "Suppress normal output (warnings remain)."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
#. serial ports e.g. com1.
#.
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:176
msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
msgstr "[ADDR|comAYGIT][,HIZ]"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556
msgid "name"
msgstr "ad"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556
msgid "addr"
msgstr ""

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557
msgid "size"
msgstr "boyut"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:467
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1025
msgid "Booting in blind mode"
msgstr "Kör modda açılıyor"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144
msgid "Load kernel of FreeBSD."
msgstr "FreeBSD çekirdeğini yükle."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147
msgid "Load kernel of OpenBSD."
msgstr "OpenBSD çekirdeğini yükle."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150
msgid "Load kernel of NetBSD."
msgstr "NetBSD çekirdeğini yükle."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154
msgid "Load FreeBSD env."
msgstr "FreeBSD env yükle."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2157
msgid "Load FreeBSD kernel module."
msgstr "FreeBSD çekirdek modülünü yükle."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2160
msgid "Load NetBSD kernel module."
msgstr "NetBSD çekirdek modülünü yükle."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2163
msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
msgstr "NetBSD çekirdek modülünü yükle (ELF)."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2166
msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
msgstr "FreeBSD çekirdek modülünü yükle (ELF)."

#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier,
#. it can be translated.
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2172
msgid "Load kOpenBSD ramdisk."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "payload" is a term used
#. by coreboot and must be translated in
#. sync with coreboot. If unsure,
#. let it untranslated.
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510
msgid "Load another coreboot payload"
msgstr ""

#: grub-core/loader/i386/linux.c:882
msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported."
msgstr ""

#: grub-core/loader/i386/linux.c:898 grub-core/loader/i386/linux.c:908
#: grub-core/loader/i386/linux.c:938
#, c-format
msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier,
#. so please don't use better Unicode codepoints.
#: grub-core/loader/i386/linux.c:921
#, c-format
msgid "%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n"
msgstr ""

#: grub-core/loader/i386/linux.c:1092
msgid "the size of initrd is bigger than addr_max"
msgstr ""

#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302
msgid "[--force|--bpb] FILE"
msgstr ""

#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297
#, c-format
msgid "the size of `%s' is too large"
msgstr "`%s' boyutu çok büyük"

#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183
msgid "Load FreeDOS kernel.sys."
msgstr "FreeDOS kernel.sys yükle."

#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155
msgid "Load NTLDR or BootMGR."
msgstr "NTLDR veya BootMGR'yi yükle."

#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk
#. is which Plan9 disk. If your language has no
#. word "mapping" you can use another word which
#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are
#. actually the same device, just named differently
#. in OS and GRUB.
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59
msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices."
msgstr ""

#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60
msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE"
msgstr ""

#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599
msgid "KERNEL ARGS"
msgstr ""

#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599
msgid "Load Plan9 kernel."
msgstr "Plan9 çekirdeğini yükle."

#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161
msgid "Load a PXE image."
msgstr "PXE kalıbı yükle."

#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226
msgid "Load Truecrypt ISO."
msgstr "Truecrypt ISO kalıbı yükle."

#: grub-core/loader/i386/xen.c:789 grub-core/loader/i386/xen.c:872
msgid "initrd already loaded"
msgstr "initrd zaten yüklenmiş"

#: grub-core/loader/i386/xen.c:975
msgid "Load module."
msgstr "Modül yükle."

#: grub-core/loader/i386/xnu.c:998
msgid "Press any key to launch xnu"
msgstr "xnu'yu çalıştırmak için bir tuşa bas"

#. TRANSLATORS: `device-properties'
#. is a variable name,
#. not a program.
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1154
msgid "Load `device-properties' dump."
msgstr ""

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124
msgid "Could not locate FPSWA driver"
msgstr "FPSWA sürücüsünün yeri saptanamıyor"

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132
msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface"
msgstr ""

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580
msgid "No FPSWA found"
msgstr "FPSWA bulunamadı"

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582
#, c-format
msgid "FPSWA revision: %x\n"
msgstr "FPSWA revizyon: %x\n"

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591
msgid "FILE [ARGS...]"
msgstr ""

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597
msgid "Display FPSWA version."
msgstr "FPSWA sürümünü görüntüle."

#: grub-core/loader/multiboot.c:248
msgid "WARNING: no console will be available to OS"
msgstr ""

#: grub-core/loader/multiboot.c:450
msgid "Load a multiboot 2 kernel."
msgstr "multiboot 2 çekirdeğini yükle."

#: grub-core/loader/multiboot.c:453
msgid "Load a multiboot 2 module."
msgstr "multiboot 2 modülünü yükle."

#: grub-core/loader/multiboot.c:456
msgid "Load a multiboot kernel."
msgstr "multiboot çekirdeğini yükle."

#: grub-core/loader/multiboot.c:459
msgid "Load a multiboot module."
msgstr "multiboot modülünü yükle."

#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:208
msgid "memory being set is larger than allocated memory"
msgstr ""

#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:254
msgid "ELF section header region is larger than the file size"
msgstr ""

#: grub-core/loader/xnu.c:674
msgid "missing p-list filename"
msgstr "p-liste dosya adı eksik"

#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:45
msgid "Background image mode."
msgstr "Arka plan görüntü kipi."

#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or
#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original
#. keywords stretch and normal, not the translated ones.
#. So please put both in translation
#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%).
#. The percents mark the translated version. Since many people
#. may not know the word stretch or normal I recommend
#. putting the translation either here or in "Background image mode."
#. string.
#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:55
msgid "stretch|normal"
msgstr "stretch(=%UZAT%)|normal(=%NORMAL%)"

#: grub-core/loader/xnu.c:1501
msgid "Load XNU image."
msgstr "XNU kalıbını yükle."

#: grub-core/loader/xnu.c:1503
msgid "Load 64-bit XNU image."
msgstr "64-bit XNU kalıbını yükle."

#: grub-core/loader/xnu.c:1505
msgid "Load XNU extension package."
msgstr "XNU uzantı paketini yükle."

#: grub-core/loader/xnu.c:1507
msgid "Load XNU extension."
msgstr "XNU uzantısı yükle."

#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is
#. a variable name in xnu extensions
#. manifests. It behaves mostly like
#. GNU/Linux runlevels.
#.
#: grub-core/loader/xnu.c:1515
msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
msgstr "DIRECTORY [OSBundleRequired]"

#. TRANSLATORS: There are many extensions
#. in extension directory.
#.
#: grub-core/loader/xnu.c:1520
msgid "Load XNU extension directory."
msgstr "XNU uzantı dizinini yükle."

#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated.
#: grub-core/loader/xnu.c:1523
msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0."
msgstr ""

#: grub-core/loader/xnu.c:1527
msgid "Load a splash image for XNU."
msgstr "XNU için bir açılış kalıbı kullan."

#: grub-core/loader/xnu.c:1532
msgid "Load an image of hibernated XNU."
msgstr ""

#: grub-core/mmap/mmap.c:541
msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
msgstr "ADDR1,MASKE1[,ADDR2,MASKE2[,...]]"

#: grub-core/mmap/mmap.c:542
msgid "Declare memory regions as faulty (badram)."
msgstr ""

#: grub-core/mmap/mmap.c:544
msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
msgstr "BAŞLANGIÇ[K|M|G] BİTİŞ[K|M|G]"

#: grub-core/mmap/mmap.c:545
msgid "Remove any memory regions in specified range."
msgstr "Belirtilen aralıktaki tüm hafıza bölgelerini sil."

#: grub-core/net/bootp.c:692
msgid "four arguments expected"
msgstr "dört bağımsız değişken bekleniyor"

#: grub-core/net/bootp.c:700 grub-core/net/net.c:1184
#, c-format
msgid "unrecognised network interface `%s'"
msgstr "bilinmeyen ağ arayüzü `%s'"

#: grub-core/net/bootp.c:703
msgid "no DHCP info found"
msgstr "DHCP bilgisi bulunamadı"

#: grub-core/net/bootp.c:713
msgid "no DHCP options found"
msgstr "DHCP seçenekleri bulunamadı"

#: grub-core/net/bootp.c:721
msgid "invalid DHCP option code"
msgstr "geçersiz DHCP seçenek kodu"

#: grub-core/net/bootp.c:725
#, c-format
msgid "no DHCP option %u found"
msgstr "%u DHCP seçeneği bulunamadı"

#: grub-core/net/bootp.c:782
#, c-format
msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'"
msgstr "bilinmeyen DHCP seçeneği biçimi tanımlaması `%s'"

#: grub-core/net/bootp.c:806
msgid "no network card found"
msgstr "ağ arayüzü bulunamadı"

#: grub-core/net/bootp.c:898 grub-core/net/net.c:395
#, c-format
msgid "couldn't autoconfigure %s"
msgstr "%s otomatik olarak yapılandırılamıyor"

#: grub-core/net/bootp.c:912 grub-core/net/bootp.c:915
msgid "[CARD]"
msgstr "[KART]"

#: grub-core/net/bootp.c:913
msgid "perform a bootp autoconfiguration"
msgstr "bootp otomatik yapılandırması gerçekleştir"

#: grub-core/net/bootp.c:916
msgid "perform a DHCP autoconfiguration"
msgstr "otomatik DHCP yapılandırmayı uygula"

#: grub-core/net/bootp.c:918
msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION"
msgstr ""

#: grub-core/net/bootp.c:919
msgid "retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value."
msgstr ""

#: grub-core/net/dns.c:455
msgid "no DNS servers configured"
msgstr "DNS sunucusu yapılandırılmadı"

#: grub-core/net/dns.c:518
msgid "domain name component is too long"
msgstr ""

#: grub-core/net/dns.c:614 grub-core/net/dns.c:664
msgid "no DNS record found"
msgstr "DNS kaydı bulunamadı"

#: grub-core/net/dns.c:622
msgid "no DNS reply received"
msgstr "DNS yanıtı alınmadı"

#: grub-core/net/dns.c:680
msgid "only ipv4"
msgstr "yalnızca ipv4"

#: grub-core/net/dns.c:684
msgid "only ipv6"
msgstr "yalnızca ipv6"

#: grub-core/net/dns.c:688
msgid "prefer ipv4"
msgstr "ipv4 tercih et"

#: grub-core/net/dns.c:692
msgid "prefer ipv6"
msgstr "ipv6 tercih et"

#: grub-core/net/dns.c:760
msgid "ADDRESS DNSSERVER"
msgstr "DNSSUNUCU ADRESİ"

#: grub-core/net/dns.c:761
msgid "Perform a DNS lookup"
msgstr "Bir DNS araması yap"

#: grub-core/net/dns.c:763 grub-core/net/dns.c:766
msgid "DNSSERVER"
msgstr "DNSSUNUCU"

#: grub-core/net/dns.c:764
msgid "Add a DNS server"
msgstr "Bir DNS sunucusu ekle"

#: grub-core/net/dns.c:767
msgid "Remove a DNS server"
msgstr "Bir DNS sunucusunu kaldır"

#: grub-core/net/dns.c:769
msgid "List DNS servers"
msgstr "DNS sunucuları listesi"

#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:44
msgid "network protocol not available, can't send packet"
msgstr ""

#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:52 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:68
#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:80 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62
#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273
#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75
#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62
msgid "couldn't send network packet"
msgstr "ağ paketi gönderilemiyor"

#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:329
msgid "alloc-mem failed"
msgstr ""

#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:357
msgid "free-mem failed"
msgstr ""

#: grub-core/net/http.c:75
msgid "invalid HTTP header - LF without CR"
msgstr ""

#: grub-core/net/http.c:113
msgid "unsupported HTTP response"
msgstr "desteklenmeyen HTTP yanıtı"

#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly
#. valid answers like 403 will trigger this very generic message.
#: grub-core/net/http.c:134
#, c-format
msgid "unsupported HTTP error %d: %s"
msgstr "desteklenmeyen HTTP hatası %d: %s"

#: grub-core/net/http.c:446 grub-core/net/tftp.c:400
#, c-format
msgid "time out opening `%s'"
msgstr "`%s' açılırken zaman aşımı"

#: grub-core/net/net.c:184
msgid "timeout: could not resolve hardware address"
msgstr "zaman aşımı: donanım adresi çözülemiyor"

#: grub-core/net/net.c:563
#, c-format
msgid "unresolvable address %s"
msgstr "çözülemeyen adres %s"

#: grub-core/net/net.c:609
#, c-format
msgid "unrecognised network address `%s'"
msgstr "bilinmeyen ağ adresi `%s'"

#: grub-core/net/net.c:676
msgid "destination unreachable"
msgstr "hedef ulaşılamaz"

#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g.
#. to contact server A you need to go through B
#. and to contact B you need to go through A.
#: grub-core/net/net.c:699
msgid "route loop detected"
msgstr ""

#: grub-core/net/net.c:715
msgid "address not found"
msgstr "adres bulunamadı"

#: grub-core/net/net.c:719
msgid "you can't delete this address"
msgstr "bu adresi silemezsiniz"

#: grub-core/net/net.c:791 grub-core/net/net.c:821
#, c-format
msgid "Unsupported hw address type %d\n"
msgstr "Desteklenmeyen donanım adres türü %d\n"

#: grub-core/net/net.c:842
#, c-format
msgid "Unsupported address type %d\n"
msgstr "%d desteklenmeyen adres türü\n"

#: grub-core/net/net.c:1046 grub-core/net/net.c:1160
msgid "three arguments expected"
msgstr "üç bağımsız değişken bekleniyor"

#: grub-core/net/net.c:1052
msgid "card not found"
msgstr "kart bulunamadı"

#: grub-core/net/net.c:1205
#, c-format
msgid "non-numeric or invalid number `%s'"
msgstr ""

#: grub-core/net/net.c:1209
#, c-format
msgid "vlan id `%s' not in the valid range of 0-4094"
msgstr ""

#: grub-core/net/net.c:1222
msgid "network interface not found"
msgstr "ağ arayüzü bulunamadı"

#. TRANSLATORS: it refers to the network address.
#: grub-core/net/net.c:1232
msgid "temporary"
msgstr "geçici"

#: grub-core/net/net.c:1255
#, c-format
msgid "Unknown address type %d\n"
msgstr "%d bilinmeyen adres türü\n"

#: grub-core/net/net.c:1368
msgid "no server is specified"
msgstr "sunucu belirtilmemiş"

#: grub-core/net/net.c:1383
msgid "mismatched [ in address"
msgstr ""

#: grub-core/net/net.c:1393 grub-core/net/net.c:1422
msgid "bad port number"
msgstr ""

#: grub-core/net/net.c:1772
#, c-format
msgid "timeout reading `%s'"
msgstr "`%s' okunurken zaman aşımı"

#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for
#. "hardware address".
#: grub-core/net/net.c:2035
msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]"
msgstr ""

#: grub-core/net/net.c:2036
msgid "Add a network address."
msgstr "Bir ağ adresi ekle."

#: grub-core/net/net.c:2039
msgid "[CARD [HWADDRESS]]"
msgstr ""

#: grub-core/net/net.c:2040
msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration"
msgstr ""

#: grub-core/net/net.c:2043 grub-core/net/net.c:2050
msgid "SHORTNAME"
msgstr ""

#: grub-core/net/net.c:2044
msgid "Delete a network address."
msgstr "Bir ağ adresi sil."

#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword.
#: grub-core/net/net.c:2047
msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]"
msgstr ""

#: grub-core/net/net.c:2048
msgid "Add a network route."
msgstr "Ağ yönlendirmesi ekle."

#: grub-core/net/net.c:2051
msgid "Delete a network route."
msgstr "Ağ yönlendirmesi sil."

#: grub-core/net/net.c:2053
msgid "SHORTNAME VLANID"
msgstr ""

#: grub-core/net/net.c:2054
msgid "Set an interface's vlan id."
msgstr ""

#: grub-core/net/net.c:2056
msgid "list network routes"
msgstr "ağ yönlendirmelerini listele"

#: grub-core/net/net.c:2058
msgid "list network cards"
msgstr "ağ arayüzlerini listele"

#: grub-core/net/net.c:2060
msgid "list network addresses"
msgstr "ağ adreslerini listele"

#: grub-core/net/tcp.c:686
msgid "connection refused"
msgstr "bağlantı reddedildi"

#: grub-core/net/tcp.c:689
msgid "connection timeout"
msgstr "bağlantı zaman aşımı"

#: grub-core/normal/auth.c:220
msgid "Enter username: "
msgstr "Kullanıcı adı gir: "

#: grub-core/normal/auth.c:269
msgid "[USERLIST]"
msgstr "[KULLANICILİSTESİ]"

#: grub-core/normal/auth.c:270
msgid "Check whether user is in USERLIST."
msgstr ""

#: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077
msgid "Possible commands are:"
msgstr "Olası komutlar:"

#: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081
msgid "Possible devices are:"
msgstr "Olası aygıtlar:"

#: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085
msgid "Possible files are:"
msgstr "Olası dosyalar:"

#: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089
msgid "Possible partitions are:"
msgstr "Olası bölümler:"

#: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093
msgid "Possible arguments are:"
msgstr "Olası bağımsız değişkenler:"

#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches.
#. This shouldn't happen but please use the general term for
#. "thing" or "object".
#: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097
msgid "Possible things are:"
msgstr "Olası şeyler:"

#: grub-core/normal/color.c:81
#, c-format
msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
msgstr "Uyarı: `%s' içerisinde söz dizimi hatası (eksik / işareti)\n"

#: grub-core/normal/color.c:90
#, c-format
msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
msgstr "Uyarı: geçersiz '%s' ön plan rengi\n"

#: grub-core/normal/color.c:96
#, c-format
msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
msgstr "Uyarı: geçersiz '%s' arkaplan rengi\n"

#: grub-core/normal/context.c:206
msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
msgstr "ORATM_DEĞİŞKENİ [ORATM_DEĞİŞKENİ] ..."

#: grub-core/normal/context.c:207
msgid "Export variables."
msgstr "Değişkenleri dışa aktar."

#: grub-core/normal/dyncmd.c:187
msgid "module isn't loaded"
msgstr "modül yüklenemedi"

#: grub-core/normal/main.c:212
#, c-format
msgid "GNU GRUB  version %s"
msgstr "GNU GRUB %s sürümü"

#: grub-core/normal/main.c:378
msgid "ESC at any time exits."
msgstr "Herhangi zamandaki ESC daima çıkar."

#: grub-core/normal/main.c:381
#, c-format
msgid "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. To enable less(1)-like paging, \"set pager=1\". %s"
msgstr "En küçük  BASH benzeri satır düzeni desteklenir. İlk sözcük için, SEKME olası komutları listeler. Herhangi bir yerde SEKME tuşu ile var olan aygıt veya dosyalar listelenir. less(1) benzeri sayfalayıcıyı etkinleştirmek için, \"set pager=1\".%s"

#. TRANSLATORS: it's command line prompt.
#: grub-core/normal/main.c:414
msgid ">"
msgstr ">"

#. TRANSLATORS: it's command line prompt.
#: grub-core/normal/main.c:417
msgid "grub>"
msgstr "grub>"

#: grub-core/normal/main.c:537
msgid "Clear the screen."
msgstr "Ekranı temizle."

#: grub-core/normal/main.c:546
msgid "Enter normal mode."
msgstr "Normal kipe gir."

#: grub-core/normal/main.c:548
msgid "Exit from normal mode."
msgstr "Normal kipten çık."

#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1458
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Devam etmek için herhangi bir tuşa basın..."

#: grub-core/normal/menu.c:824
#, c-format
msgid "Booting `%s'"
msgstr "`%s' açılıyor"

#: grub-core/normal/menu.c:837
#, c-format
msgid "Falling back to `%s'"
msgstr "`%s' geri dönülüyor"

#: grub-core/normal/menu.c:853
msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
msgstr "Öntanımlı ve yedek girdilerin hiçbiri ile sistem başlatılamadı.\n"

#: grub-core/normal/menu_entry.c:1180
msgid "Booting a command list"
msgstr "Bir komut listesi çalıştırılıyor"

#: grub-core/normal/menu_text.c:160
msgid "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard edits and return to the GRUB menu."
msgstr "Düşük seviye Emac benzeri ekran düzenlemesi desteklenir. Liste tamamlamaları için SEKME tuşuna basın. Açılış yapmak için CTRL+X veya F10 tuşuna basın, komut satırı için CTRL+C veya F2 tuşuna basın veya ESC tuşu ile düzenlemeyi iptal edip GRUB menüsüne dönün."

#: grub-core/normal/menu_text.c:170
#, c-format
msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted."
msgstr "Girdi seçmek için %C ve %C tuşlarını kullanın."

#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "B"
msgstr "B"

#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "KiB"
msgstr "KiB"

#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "MiB"
msgstr "MiB"

#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "GiB"
msgstr "GiB"

#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "TiB"
msgstr "TİB"

#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "PiB"
msgstr "PİB"

#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
#: grub-core/normal/misc.c:40
msgid "K"
msgstr "K"

#: grub-core/normal/misc.c:40
msgid "M"
msgstr "M"

#: grub-core/normal/misc.c:40
msgid "G"
msgstr "G"

#: grub-core/normal/misc.c:40
msgid "T"
msgstr "T"

#: grub-core/normal/misc.c:40
msgid "P"
msgstr "P"

#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "B/s"
msgstr "B/s"

#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"

#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"

#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "GiB/s"
msgstr "GiB/s"

#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "TiB/s"
msgstr "TiB/s"

#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "PiB/s"
msgstr "PiB/s"

#: grub-core/normal/misc.c:96
#, c-format
msgid "Partition %s:"
msgstr "Bölüm %s:"

#: grub-core/normal/misc.c:101
#, c-format
msgid "Device %s:"
msgstr "Aygıt %s:"

#: grub-core/normal/misc.c:107
msgid "Filesystem cannot be accessed"
msgstr "Dosya sistemine ulaşılamadı"

#: grub-core/normal/misc.c:121
#, c-format
msgid "Filesystem type %s"
msgstr "Dosya sistemi türü %s"

#: grub-core/normal/misc.c:131
#, c-format
msgid "- Label `%s'"
msgstr "- Etiket `%s'"

#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute,
#. second, day of the week (translated).
#: grub-core/normal/misc.c:148
#, c-format
msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
msgstr "- Son değişiklik zamanı %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"

#: grub-core/normal/misc.c:171
msgid "No known filesystem detected"
msgstr "Bilinen dosya sistemi bulunamadı"

#: grub-core/normal/misc.c:174
#, c-format
msgid " - Partition start at %llu%sKiB"
msgstr " - Bölüm %llu%sKiB konumunda başlıyor"

#: grub-core/normal/misc.c:178
#, c-format
msgid " - Sector size %uB"
msgstr " - Sektör boyutu %uB"

#: grub-core/normal/misc.c:180
msgid " - Total size unknown"
msgstr " - Toplam boyut bilinmiyor"

#: grub-core/normal/misc.c:182
#, c-format
msgid " - Total size %llu%sKiB"
msgstr " - Toplam boyut %llu%sKiB"

#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for
#. your language.
#: grub-core/normal/misc.c:186
msgid ".5"
msgstr ".5"

#. TRANSLATORS: This has to fit on one line.  It's ok to include few
#. words but don't write poems.
#: grub-core/normal/term.c:82
msgid "--MORE--"
msgstr "--DEVAMI--"

#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137
#: grub-core/osdep/windows/config.c:55
#, c-format
msgid "cannot open configuration file `%s': %s"
msgstr "yapılandırma dosyası açılamıyor `%s': %s"

#: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:521
msgid "Success"
msgstr "Başarılı"

#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14
#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20
msgid "no compression is available for your platform"
msgstr "platformunuz için kullanılabilir sıkıştırma yok"

#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30
#: grub-core/osdep/windows/platform.c:428
msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38
msgid "no EFI routines are available for your platform"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45
#: grub-core/osdep/windows/platform.c:435
msgid "no SGI routines are available for your platform"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random
#. number generator but GRUB doesn't know how to access it.
#: grub-core/osdep/basic/random.c:42
msgid "no random number generator is available for your OS"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:78
msgid "Failed to create `device-mapper' tree"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:196
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202
#, c-format
msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s"
msgstr "şifrelenmiş birim bağlanamıyor `%s': %s"

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:218
#, c-format
msgid "cannot open grub disk `%s'"
msgstr "`%s' grup diski açılamıyor"

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:221
#, c-format
msgid "cannot get cryptodisk from source disk `%s'"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:230
#, c-format
msgid "cannot get dm node name for grub dev `%s'"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:237
msgid "can't create dm task DM_DEVICE_TABLE"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:239
#, c-format
msgid "can't set dm task name to `%s'"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:241
#, c-format
msgid "can't run dm task for `%s'"
msgstr "`%s' için dm görevi çalıştırılamıyor"

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:249
#, c-format
msgid "dm target of type `%s' is not `crypt'"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:261
#, c-format
msgid "can't get cipher from dm-crypt parameters `%s'"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:265
msgid "could not strndup cipher of length `%"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:272
#, c-format
msgid "can't get cipher mode from dm-crypt parameters `%s'"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:276
msgid "could not strndup cipher_mode of length `%"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:283
#, c-format
msgid "can't set cipher of cryptodisk `%s' to `%s' with mode `%s'"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:297
msgid "can't lookup hash sha256 by name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
#. Usually left untranslated.
#.
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316
msgid "couldn't open geom"
msgstr "geom açılamıyor"

#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277
msgid "couldn't find geli consumer"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282
msgid "couldn't retrieve geli UUID"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its
#. classes.
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325
msgid "couldn't find geom `part' class"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:70 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:92
msgid "unaligned device size"
msgstr "hizalanmamış aygıt boyutu"

#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56
#, c-format
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
msgstr "GRUB'daki çekirdek kalıp olan `%s' okunmaya çalışılıyor"

#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57
#, c-format
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
msgstr "GRUB'daki çekirdek kalıp olan `%s' tekrar okunmaya çalışılıyor"

#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:115
#, c-format
msgid "cannot read `%s' correctly"
msgstr "`%s' düzgün biçimde okunamıyor"

#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:126
msgid "failed to read the sectors of the core image"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem
#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line
#. is being fetched here.  First %s is the file being looked at (for which
#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error
#. message.
#.
#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79
#, c-format
msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82
#, c-format
msgid "translator command line is empty for path `%s'"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: we expect to get something like
#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
#.
#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98
#, c-format
msgid "translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' and `%s'"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: we expect to get something like
#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
#.
#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109
#, c-format
msgid "translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73
#, c-format
msgid "Storage information for `%s' does not include type"
msgstr "`%s' için depolama bilgisi tür içermiyor"

#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75
#, c-format
msgid "`%s' is not a local disk"
msgstr "`%s' bir yerel disk değil"

#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78
#, c-format
msgid "Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain disk"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96
#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122
#, c-format
msgid "can't retrieve blocklists: %s"
msgstr "blocklist'ler alınamıyor: %s"

#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84
msgid "blocksize is not divisible by 512"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86
msgid "invalid zero blocksize"
msgstr "geçersiz sıfır blok boyutu"

#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747
msgid "can't retrieve blocklists"
msgstr "blocklist'ler alınamıyor"

#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:151
#, c-format
msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s"
msgstr "ioctl RAID_VERSION hatası: %s"

#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:157 grub-core/osdep/linux/getroot.c:161
#, c-format
msgid "unsupported RAID version: %d.%d"
msgstr "desteklenmeyen RAID sürümü: %d.%d"

#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:166
#, c-format
msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:176
#, c-format
msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:605 grub-core/osdep/linux/getroot.c:675
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:249 grub-core/osdep/unix/getroot.c:638
#: grub-core/osdep/unix/platform.c:92 grub-core/osdep/unix/platform.c:100
#, c-format
msgid "Unable to open stream from %s: %s"
msgstr "%s konumundan akış açılamıyor: %s"

#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1043
#, c-format
msgid "unknown kind of RAID device `%s'"
msgstr "bilinmeyen RAID aygıtı türü `%s'"

#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181
#, c-format
msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:501
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:525 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49
#: util/grub-install.c:1010 util/grub-install.c:1383 util/grub-probe.c:323
#, c-format
msgid "failed to get canonical path of `%s'"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740
#, c-format
msgid "unknown device type %s"
msgstr "bilinmeyen aygıt türü: %s"

#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39
#, c-format
msgid "Usage: %s DEVICE\n"
msgstr "Kullanım: %s AYGIT\n"

#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172
#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217
#, c-format
msgid "Unable to fork: %s"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211
#, c-format
msgid "Unable to create pipe: %s"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:366
msgid "cannot save the original directory"
msgstr "özgün dizin kaydedilemiyor"

#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:419 grub-core/osdep/unix/getroot.c:476
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:485
msgid "cannot restore the original directory"
msgstr "özgün dizin geri yüklenemiyor"

#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function.
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:547 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61
#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97
#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:785
#: util/grub-macbless.c:70
#, c-format
msgid "cannot stat `%s': %s"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296
#, c-format
msgid "cannot make temporary file: %s"
msgstr "geçici dosya oluşturulamıyor: %s"

#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314
#, c-format
msgid "cannot make temporary directory: %s"
msgstr "geçici dizin oluşturulamıyor: %s"

#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77
#, c-format
msgid ""
"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n"
"You will have to set `boot-device' variable manually"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s'
#. isn't found.
#: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189
#, c-format
msgid "%s: not found"
msgstr "%s: bulunamadı"

#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225
#, c-format
msgid ""
"`nvsetenv' failed. \n"
"You will have to set `boot-device' variable manually.  At the IEEE1275 prompt, type:\n"
"  %s\n"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240
msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually."
msgstr "`SystemPartition' ve `OSLoader' sizin tarafınızdan elle belirlenmelidir."

#. TRANSLATORS: canonical pathname is the
#. complete one e.g. /etc/fstab. It has
#. to contain `/' normally, if it doesn't
#. we're in trouble and throw this error.
#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90
msgid "no `/' in canonical filename"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151
msgid "cygwin_conv_path() failed"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:499 util/grub-install.c:581
msgid "couldn't retrieve random data"
msgstr "rasgele veri alınamıyor"

#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97
msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225
msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240
msgid "unexpected EFI error"
msgstr "beklenmeyen EFI hatası"

#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315
msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot"
msgstr "Boş BootNNNN yuvası bulunamadı"

#: grub-core/partmap/gpt.c:195
msgid "this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible"
msgstr "bu GPT bölüm etiketi hiç BIOS Açılış Bölümü içermiyor; gömme olası değildir"

#: grub-core/partmap/gpt.c:203
msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible"
msgstr "BIOS Açılış Bölümünüz çok küçük; gömme olası değildir"

#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space
#. between MBR and first partitition. If your language translates well only
#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about
#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread
#. the message that these are bugs in other software and not merely
#. suboptimal behaviour.
#: grub-core/partmap/msdos.c:51
#, c-format
msgid "Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it.  Please ask the manufacturer not to store data in MBR gap"
msgstr ""

#: grub-core/partmap/msdos.c:54
#, c-format
msgid "Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it.  This software may cause boot or other problems in future.  Please ask its authors not to store data in the boot track"
msgstr ""

#: grub-core/partmap/msdos.c:385
msgid "other software is using the embedding area, and there is not enough room for core.img.  Such software is often trying to store data in a way that avoids detection.  We recommend you investigate"
msgstr ""

#: grub-core/partmap/msdos.c:399
msgid "this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible"
msgstr ""

#: grub-core/partmap/msdos.c:408
msgid "your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
msgstr "yerleştirilmiş alanınız alışılmadık biçimde küçük.  core.img sığmayacaktır."

#: grub-core/parttool/msdospart.c:39
msgid "Make partition active"
msgstr "Disk bölümünü etkinleştir"

#: grub-core/parttool/msdospart.c:51
msgid "not a primary partition"
msgstr "birincil bölüm değil"

#: grub-core/parttool/msdospart.c:69
#, c-format
msgid "Partition %d is active now. \n"
msgstr "%d bölümü etkinleştirildi. \n"

#: grub-core/parttool/msdospart.c:74
#, c-format
msgid "Cleared active flag on %d. \n"
msgstr ""

#: grub-core/parttool/msdospart.c:87
msgid "Change partition type"
msgstr "Bölüm türünü değiştir"

#: grub-core/parttool/msdospart.c:88
msgid "Set `hidden' flag in partition type"
msgstr ""

#: grub-core/parttool/msdospart.c:130
#, c-format
msgid "the partition type 0x%x isn't valid"
msgstr "disk bölümü türü 0x%x geçerli değil"

#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively
#. modifying partition type rather than just defining it.
#: grub-core/parttool/msdospart.c:136
#, c-format
msgid "Setting partition type to 0x%x\n"
msgstr "Disk bölümü türü ayarlanıyor 0x%x\n"

#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash)
#. can be used e.g. to break 3 loops at once.
#. But asking it to break 0 loops makes no sense.
#: grub-core/script/execute.c:143
msgid "can't break 0 loops"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: It's about not being
#. inside a function. "return" can be used only
#. in a function and this error occurs if it's used
#. anywhere else.
#: grub-core/script/execute.c:227
msgid "not in function body"
msgstr ""

#: grub-core/script/execute.c:371
#, c-format
msgid "invalid variable name `%s'"
msgstr "geçersiz değişken adı `%s'"

#: grub-core/script/execute.c:958
msgid "cannot allocate command buffer"
msgstr ""

#: grub-core/script/function.c:68
msgid "attempt to redefine a function being executed"
msgstr ""

#: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:336
msgid "unexpected end of file"
msgstr "beklenmeyen dosya sonu"

#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57
#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67
msgid "[NUM]"
msgstr ""

#: grub-core/script/main.c:55
msgid "Exit from loops"
msgstr "Döngülerden çık"

#: grub-core/script/main.c:57
msgid "Continue loops"
msgstr "Döngülere devam et"

#. TRANSLATORS: Positional arguments are
#. arguments $0, $1, $2, ...
#: grub-core/script/main.c:62
msgid "Shift positional parameters."
msgstr "Konumsal parametreler kaydır."

#: grub-core/script/main.c:64
msgid "[VALUE]..."
msgstr "[DEĞER]..."

#: grub-core/script/main.c:65
msgid "Set positional parameters."
msgstr "Pozisyonal parametreleri belirle."

#. TRANSLATORS: It's a command description
#. and "Return" is a verb, not a noun. The
#. command in question is "return" and
#. has exactly the same semanics as bash
#. equivalent.
#: grub-core/script/main.c:73
msgid "Return from a function."
msgstr "Bir fonksiyonla dön."

#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176
msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
msgstr "[-m (stretch|normal)] DOSYA"

#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177
msgid "Load background image for active terminal."
msgstr "Arka plan resmini aktif konsol için yükle."

#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302
#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108
#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63
msgid "COLOR"
msgstr "RENK"

#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183
msgid "Set background color for active terminal."
msgstr "Etkin uçbirim arkaplan rengini ayarla."

#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139
msgid "Show CBMEM console content."
msgstr ""

#: grub-core/term/serial.c:55
msgid "Set the serial unit."
msgstr "Seri birimini ayarla."

#: grub-core/term/serial.c:56
msgid "Set the serial port address."
msgstr "Dizisel bağlantı noktası adresini ayarla."

#: grub-core/term/serial.c:57
msgid "Set the serial port speed."
msgstr "Dizisel bağlantı noktası hızını ayarla."

#: grub-core/term/serial.c:58
msgid "Set the serial port word length."
msgstr "Dizisel bağlantı noktası sözcük uzunluğunu ayarla."

#: grub-core/term/serial.c:59
msgid "Set the serial port parity."
msgstr "Dizisel bağlantı noktası eşliğini ayarla."

#: grub-core/term/serial.c:60
msgid "Set the serial port stop bits."
msgstr "Seri yuva durdurma bitlerini ayarla."

#: grub-core/term/serial.c:61
msgid "Set the base frequency."
msgstr "Baz frekansı belirle."

#: grub-core/term/serial.c:62
msgid "Enable/disable RTS/CTS."
msgstr "RTS/CTS etkinleştir/devre dışı bırak."

#: grub-core/term/serial.c:181
msgid "incorrect MMIO address syntax"
msgstr ""

#: grub-core/term/serial.c:205
msgid "incorrect MMIO access size"
msgstr ""

#: grub-core/term/serial.c:276
#, c-format
msgid "serial port `%s' isn't found"
msgstr "seri bağlantı noktası `%s' bulunamadı"

#: grub-core/term/serial.c:312
msgid "unsupported serial port flow control"
msgstr "desteklenmeyen seri bağlantı noktası akış denetimi"

#: grub-core/term/serial.c:487
msgid "[OPTIONS...]"
msgstr "[SEÇENEKLER...]"

#: grub-core/term/serial.c:488
msgid "Configure serial port."
msgstr "Seri portu yapılandır."

#: grub-core/term/terminfo.c:184
#, c-format
msgid "unknown terminfo type `%s'"
msgstr "bilinmeyen terminfo türü `%s'"

#: grub-core/term/terminfo.c:671
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: grub-core/term/terminfo.c:674
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"

#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding
#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse.
#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as
#. "logically-ordered UTF-8" by opposition.
#: grub-core/term/terminfo.c:680
msgid "visually-ordered UTF-8"
msgstr ""

#: grub-core/term/terminfo.c:683
msgid "Unknown encoding"
msgstr "Bilinmeyen kodlama"

#: grub-core/term/terminfo.c:687
msgid "Current terminfo types:"
msgstr "Geçerli terminfo türleri:"

#: grub-core/term/terminfo.c:702
msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
msgstr "Konsol yalnızca ASCII olarak tanımlıdır."

#: grub-core/term/terminfo.c:703
msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
msgstr "Konsol mantıksal olarak UTF-8 olarak emredildi."

#: grub-core/term/terminfo.c:704
msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
msgstr "Konsol görsel olarak UTF-8 olarak emredildi."

#: grub-core/term/terminfo.c:706
msgid "Terminal has specified geometry."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't
#. use better Unicode codepoints.
#: grub-core/term/terminfo.c:709
msgid "WIDTHxHEIGHT."
msgstr "GENİŞLİK X YÜKSEKLİK."

#: grub-core/term/terminfo.c:749
msgid "incorrect terminal dimensions specification"
msgstr ""

#: grub-core/term/terminfo.c:779
#, c-format
msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo"
msgstr ""

#: grub-core/term/terminfo.c:788
msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]"
msgstr "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERMİNAL] [TÜR]]"

#: grub-core/term/terminfo.c:789
msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
msgstr "TERMİNAL'in terminfo tipini TÜR olarak ayarla.\n"

#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not
#. environment block.
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49
msgid "Print and execute block argument."
msgstr "Blok argümanını yazdır ve çalıştır."

#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like
#. JPEG or PNG.
#: grub-core/video/bitmap.c:216
#, c-format
msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format"
msgstr "`%s' biteşlem dosyasının biçimi desteklenmiyor"

#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191
#, c-format
msgid "  VBE info:   version: %d.%d  OEM software rev: %d.%d\n"
msgstr "  VBE bilgisi:   sürüm: %d.%d  OEM yazılım gözden geçirmesi: %d.%d\n"

#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198
#, c-format
msgid "              total memory: %d KiB\n"
msgstr "              toplam bellek: %d KiB\n"

#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762
msgid "no suitable video mode found"
msgstr "uygun video kipi bulunamadı"

#: include/grub/buffer.h:123
msgid "peek out of range"
msgstr "gözatma aralık dışı"

#: include/grub/crypto.h:402
msgid "access denied"
msgstr "erişim engellendi"

#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35
msgid "MODULES"
msgstr "MODÜLLER"

#: include/grub/util/install.h:31
msgid "pre-load specified modules MODULES"
msgstr ""

#: include/grub/util/install.h:33
msgid "embed a specific DTB"
msgstr ""

#: include/grub/util/install.h:36
msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]"
msgstr ""

#: include/grub/util/install.h:37
msgid "THEMES"
msgstr "TEMALAR"

#: include/grub/util/install.h:38
#, c-format
msgid "install THEMES [default=%s]"
msgstr ""

#: include/grub/util/install.h:39
msgid "FONTS"
msgstr "YAZI TİPLERİ"

#: include/grub/util/install.h:40
#, c-format
msgid "install FONTS [default=%s]"
msgstr ""

#: include/grub/util/install.h:41
msgid "LOCALES"
msgstr ""

#: include/grub/util/install.h:42
msgid "install only LOCALES [default=all]"
msgstr ""

#: include/grub/util/install.h:45
msgid "compress GRUB files [optional]"
msgstr "GRUB dosyalarını sıkıştır [isteğe bağlı]"

#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83
msgid "choose the compression to use for core image"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated.
#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54
#: util/grub-mkimage.c:66
#, c-format
msgid "use images and modules under DIR [default=%s/<platform>]"
msgstr ""

#: include/grub/util/install.h:57
#, c-format
msgid "use translations under DIR [default=%s]"
msgstr ""

#: include/grub/util/install.h:60
#, c-format
msgid "use themes under DIR [default=%s]"
msgstr ""

#: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78
msgid "embed FILE as public key for signature checking"
msgstr "DOSYAyı imza denetimi için genel anahtar olarak göm"

#: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:84
msgid "SBAT metadata"
msgstr ""

#: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:85
msgid "disable shim_lock verifier"
msgstr ""

#: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:207 util/grub-install-common.c:705
#: util/grub-mkimage.c:331 util/setup.c:794
#, c-format
msgid "cannot sync `%s': %s"
msgstr "`%s' senkronize edilemiyor: %s"

#: util/editenv.c:77
#, c-format
msgid "cannot rename the file %s to %s"
msgstr "%s dosyasının adı %s olarak değiştirilemiyor"

#: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot rename the file %s to %s: %s"
msgid "cannot rename the file %s to %s: %m"
msgstr "%s dosyası %s olarak değiştirilemiyor: %s"

#: util/getroot.c:402
#, c-format
msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s"
msgstr "disk mevcut değil, bu nedenle %s aygıt bölümüne dönülüyor"

#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:512
msgid "Commands:"
msgstr "Komutlar:"

#: util/grub-editenv.c:47
msgid "Create a blank environment block file."
msgstr "Boş bir çevresel öbek dosyası oluştur."

#: util/grub-editenv.c:49
msgid "List the current variables."
msgstr "Var olan değişkenleri listele."

#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand.
#: util/grub-editenv.c:51
msgid "set [NAME=VALUE ...]"
msgstr ""

#: util/grub-editenv.c:52
msgid "Set variables."
msgstr "Değişkenleri ayarla."

#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand.
#: util/grub-editenv.c:54
msgid "unset [NAME ...]"
msgstr ""

#: util/grub-editenv.c:55
msgid "Delete variables."
msgstr "Değişkenleri sil."

#: util/grub-editenv.c:57
msgid "Options:"
msgstr "Seçenekler:"

#: util/grub-editenv.c:84
msgid "You need to specify at least one command.\n"
msgstr "En az bir komut belirlemeniz gerekir.\n"

#: util/grub-editenv.c:113
msgid "FILENAME COMMAND"
msgstr "DOSYA ADI KOMUTU"

#: util/grub-editenv.c:114
msgid "Tool to edit environment block."
msgstr "Ortam bloğu düzenleme aracı."

#: util/grub-editenv.c:116
#, c-format
msgid ""
"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n"
"\n"
"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n"
"block, use `rm %s'."
msgstr ""

#: util/grub-editenv.c:149
#, c-format
msgid "cannot get file location `%s': %s"
msgstr "`%s' dosya konumu alınamıyor: %s"

#: util/grub-editenv.c:168
msgid "invalid environment block"
msgstr ""

#: util/grub-editenv.c:223
#, c-format
msgid "invalid parameter %s"
msgstr "%s geçersiz parametre"

#: util/grub-editenv.c:228
msgid "environment block too small"
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:107
#, c-format
msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld"
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:138
#, c-format
msgid "invalid skip value %lld"
msgstr "geçersiz atlama değeri %lld"

#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246
#, c-format
msgid "read error at offset %llu: %s"
msgstr "%llu ofsetinde okuma hatası: %s"

#: util/grub-fstest.c:210
#, c-format
msgid "cannot open OS file `%s': %s"
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126
#, c-format
msgid "cannot write to the stdout: %s"
msgstr "standart çıktıya yazılamıyor: %s"

#: util/grub-fstest.c:259
#, c-format
msgid "compare fail at offset %llu"
msgstr "%llu. ofsette karşılaştırma hatası"

#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:320
#, c-format
msgid "OS file %s open error: %s"
msgstr "İşletim sistemi dosyası %s açma hatası: %s"

#: util/grub-fstest.c:408 util/grub-mount.c:411
#, c-format
msgid "`loopback' command fails: %s"
msgstr "`loopback' komutu başarısız: %s"

#: util/grub-fstest.c:419 util/grub-mount.c:421
#, c-format
msgid "`cryptomount' command fails: %s"
msgstr "`cryptomount' komutu başarısız: %s"

#: util/grub-fstest.c:480 util/grub-fstest.c:484
msgid "couldn't retrieve UUID"
msgstr "UUID alınamadı"

#: util/grub-fstest.c:513
msgid "ls PATH"
msgstr "ls PATH"

#: util/grub-fstest.c:513
msgid "List files in PATH."
msgstr "PATH'teki dosyaları listele."

#: util/grub-fstest.c:514
msgid "cp FILE LOCAL"
msgstr "cp DOSYA LOKAL"

#: util/grub-fstest.c:514
msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
msgstr "DOSYA'yı YEREL yerel dosyasına kopyala."

#: util/grub-fstest.c:515
msgid "cat FILE"
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:515
msgid "Copy FILE to standard output."
msgstr "DOSYAyı standart çıktıya kopyala."

#: util/grub-fstest.c:516
msgid "cmp FILE LOCAL"
msgstr "cmp DOSYA KONUMU"

#: util/grub-fstest.c:516
msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
msgstr "DOSYA'yı YEREL yerel dosyası ile karşılaştır."

#: util/grub-fstest.c:517
msgid "hex FILE"
msgstr "hex DOSYA"

#: util/grub-fstest.c:517
msgid "Show contents of FILE in hex."
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:518
msgid "crc FILE"
msgstr "crc DOSYA"

#: util/grub-fstest.c:518
msgid "Get crc32 checksum of FILE."
msgstr "DOSYAnın crc32 özeti."

#: util/grub-fstest.c:519
msgid "blocklist FILE"
msgstr "blocklist DOSYA"

#: util/grub-fstest.c:519
msgid "Display blocklist of FILE."
msgstr "Yasaklı DOSYA listesini gösterir."

#: util/grub-fstest.c:520
msgid "xnu_uuid DEVICE"
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:520
msgid "Compute XNU UUID of the device."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG.
#: util/grub-fstest.c:523 util/grub-fstest.c:524 util/grub-fstest.c:525
#: util/grub-mkfont.c:984 util/grub-mkfont.c:997 util/grub-mkfont.c:998
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48
msgid "NUM"
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:523
msgid "Skip N bytes from output file."
msgstr "çıktı dosyasından N byte atla."

#: util/grub-fstest.c:524
msgid "Handle N bytes in output file."
msgstr "Çıkış dosyasındaki N bayt'ı işle."

#: util/grub-fstest.c:525
msgid "Specify the number of input files."
msgstr "Girdi dosyalarının sayısını belirtin."

#: util/grub-fstest.c:526 util/grub-mount.c:472
msgid "Set debug environment variable."
msgstr "Hata ayıklama ortamı değişkeni ayarla."

#: util/grub-fstest.c:527 util/grub-mount.c:473
msgid "Mount crypto devices."
msgstr "Şifrelenmiş aygıtları bağlayın."

#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword.
#: util/grub-fstest.c:530 util/grub-mount.c:476
msgid "FILE|prompt"
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:530 util/grub-mount.c:476
msgid "Load zfs crypto key."
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:532
msgid "Uncompress data."
msgstr "Sıkıştırılmamış veri."

#: util/grub-fstest.c:611
msgid "Invalid disk count.\n"
msgstr "Geçersiz disk sayımı.\n"

#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must
#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory.
#.
#: util/grub-fstest.c:619
msgid "Disk count must precede disks list.\n"
msgstr "Disk sayısı disk listesinden önce gelmelidir.\n"

#: util/grub-fstest.c:639
msgid "No command is specified.\n"
msgstr "Hiçbir komut belirlenmedi.\n"

#: util/grub-fstest.c:644
msgid "Not enough parameters to command.\n"
msgstr "Komut vermek için yeterli girdi yok.\n"

#: util/grub-fstest.c:717
#, c-format
msgid "Invalid command %s.\n"
msgstr "Geçersiz komut %s.\n"

#: util/grub-fstest.c:730
msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
msgstr "IMAGE_PATH KOMUTLAR"

#: util/grub-fstest.c:731 util/grub-mount.c:572
msgid "Debug tool for filesystem driver."
msgstr "Dosya sistemi sürücüsü için hata ayıklama aracı."

#: util/grub-glue-efi.c:53
msgid "set input filename for 32-bit part."
msgstr "32-bit parça için girdi dosyası adı belirle."

#: util/grub-glue-efi.c:55
msgid "set input filename for 64-bit part."
msgstr "64-bit parça için girdi dosyası adı belirle."

#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71
msgid "set output filename. Default is STDOUT"
msgstr "çıktı dosyası adı belirle. Öntanımlı: STDOUT"

#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131
msgid "[OPTIONS]"
msgstr "[SEÇENEKLER]"

#: util/grub-glue-efi.c:95
msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one."
msgstr ""

#: util/grub-glue-efi.c:116
msgid "Missing input file\n"
msgstr "Eksik girdi dosyası\n"

#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151
#, c-format
msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s"
msgstr "`%s', `%s' konumuna kopyalanamıyor: %s"

#: util/grub-install-common.c:147
#, c-format
msgid "can't compress `%s' to `%s'"
msgstr "`%s', `%s' konumuna sıkıştırılamıyor"

#: util/grub-install-common.c:182 util/grub-install-common.c:189
#, c-format
msgid "failed to make directory: '%s'"
msgstr "dizin oluşturulamıyor: '%s'"

#: util/grub-install-common.c:239 util/grub-install-common.c:722
#: util/grub-install-common.c:749 util/grub-install-common.c:794
#, c-format
msgid "cannot open directory `%s': %s"
msgstr "dizin açılamıyor `%s': %s"

#: util/grub-install-common.c:264
#, c-format
msgid "cannot backup `%s': %s"
msgstr "`%s' yedeklenemiyor: %s"

#: util/grub-install-common.c:274
#, c-format
msgid "cannot restore `%s': %s"
msgstr "`%s' geri yüklenemiyor: %s"

#: util/grub-install-common.c:281
#, c-format
msgid "cannot delete `%s': %s"
msgstr "silinemiyor `%s': %s"

#: util/grub-install-common.c:482 util/grub-mkimage.c:213
msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support"
msgstr "grub-mkimage, XZ desteği olmadan derlenmiştir"

#: util/grub-install-common.c:490 util/grub-mkimage.c:221
#, c-format
msgid "Unknown compression format %s"
msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma biçimi %s"

#: util/grub-install-common.c:567
#, c-format
msgid "Unrecognized compression `%s'"
msgstr "Tanınmayan sıkıştırma `%s'"

#: util/grub-install-common.c:678
#, c-format
msgid "unknown target format %s"
msgstr "bilinmeyen hedef biçim: %s"

#: util/grub-install-common.c:873
#, c-format
msgid "cannot find locale `%s'"
msgstr "`%s' yereli bulunamıyor"

#: util/grub-install-common.c:1113
#, c-format
msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory"
msgstr "%s yok. Lütfen --target veya --directory belirtin"

#: util/grub-install-common.c:1122 util/grub-install-common.c:1125
#, c-format
msgid "invalid modinfo file `%s'"
msgstr "geçersiz modinfo dosyası `%s'"

#: util/grub-install-common.c:1140
#, c-format
msgid "Unknown platform `%s-%s'"
msgstr "`%s-%s' bilinmeyen platform"

#: util/grub-install.c:238
msgid "More than one install device?"
msgstr "Birden çok kurulum aygıtı?"

#: util/grub-install.c:251
#, c-format
msgid "install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
msgstr ""

#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734
msgid "TARGET"
msgstr "HEDEF"

#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform".
#: util/grub-install.c:258
#, c-format
msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any
#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD.
#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's
#. likely to make the install unbootable from HDD.
#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94
msgid "make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break on some BIOSes."
msgstr ""

#: util/grub-install.c:270
msgid "delete device map if it already exists"
msgstr "aygıt haritası varsa sil"

#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87
msgid "install even if problems are detected"
msgstr "sorun tespit edilse bile kur"

#: util/grub-install.c:274
msgid "use identifier file even if UUID is available"
msgstr "UUID kullanılabilir olsa da tanımlayıcı dosyayı kullan"

#: util/grub-install.c:276
msgid "disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on BIOS target."
msgstr ""

#: util/grub-install.c:279
msgid "don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only available on EFI and IEEE1275 targets."
msgstr ""

#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89
msgid "do not probe for filesystems in DEVICE"
msgstr ""

#: util/grub-install.c:284
msgid "do not install bootsector"
msgstr ""

#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96
msgid "Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is only available on x86 BIOS targets."
msgstr ""

#: util/grub-install.c:293
msgid "the installation device is removable. This option is only available on EFI."
msgstr "kurulum aygıtı kaldırılabilir. Bu seçenek yalnızca EFI üzerinde kullanılabilir."

#: util/grub-install.c:295
msgid "ID"
msgstr "Kimlik"

#: util/grub-install.c:296
msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs."
msgstr ""

#: util/grub-install.c:298
msgid "use DIR as the EFI System Partition root."
msgstr ""

#: util/grub-install.c:300
msgid "use DIR for PPC MAC install."
msgstr ""

#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106
msgid "use FILE as font for label"
msgstr ""

#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107
msgid "use COLOR for label"
msgstr "etiket için RENK kullan"

#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108
msgid "use COLOR for label background"
msgstr "arkaplan etiketi için RENK kullan"

#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110
msgid "use STRING as product version"
msgstr ""

#: util/grub-install.c:371
msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]"
msgstr ""

#: util/grub-install.c:372
msgid "Install GRUB on your drive."
msgstr "Aygıtınıza GRUB kurun."

#: util/grub-install.c:373
#, c-format
msgid ""
"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n"
"%s copies GRUB images into %s.  On some platforms, it may also install GRUB into the boot sector."
msgstr ""
"INSTALL_DEVICE, sistem aygıtı dosya adı olmalıdır.\n"
"%s, GRUB görüntüsünü %s'e kopyalar. Bazı platformlarda GRUB'u açılış sektörüne de kurabilir."

#: util/grub-install.c:683
#, c-format
msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s"
msgstr "%s aygıtı %s aygıt haritasında birden çok tanımlanmış"

#: util/grub-install.c:841
#, c-format
msgid "Unable to open %s: %s"
msgstr "%s açılamıyor: %s"

#: util/grub-install.c:902
msgid "Unable to determine your platform. Use --target."
msgstr "Platformunuz saptanamıyor. Lütfen --target kullanın."

#: util/grub-install.c:915
#, c-format
msgid "Installing for %s platform.\n"
msgstr "%s platformu için kuruluyor.\n"

#: util/grub-install.c:964
msgid "install device isn't specified"
msgstr "kurulum aygıtı belirtilmedi"

#: util/grub-install.c:1098
msgid "cannot find EFI directory"
msgstr "EFI dizini bulunamıyor"

#: util/grub-install.c:1101 util/grub-install.c:1261 util/grub-install.c:1306
#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:320
#, c-format
msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)"
msgstr "%s için bir aygıt bulunamıyor (/dev bağlı mı?)"

#: util/grub-install.c:1110 util/grub-install.c:1269 util/grub-install.c:1322
#: util/grub-install.c:1417 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372
#, c-format
msgid "cannot find a GRUB drive for %s.  Check your device.map"
msgstr "%s için bir GRUB aygıtı bulunamıyor. device.map'inizi gözden geçirin"

#: util/grub-install.c:1130
#, c-format
msgid "%s doesn't look like an EFI partition, system may not boot"
msgstr "%s bir EFI bölümüne benzemiyor, sistem açılmayabilir"

#: util/grub-install.c:1132
#, c-format
msgid "%s doesn't look like an EFI partition"
msgstr "%s EFI disk bölümü gibi görünmüyor"

#: util/grub-install.c:1178 util/grub-install.c:1668
msgid "You've found a bug"
msgstr "Bir böcek buldunuz"

#: util/grub-install.c:1283
#, c-format
msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+"
msgstr "%s üstündeki dosya sistemi ne HFS ne de HFS+"

#: util/grub-install.c:1351
#, c-format
msgid "attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in file `%s'"
msgstr "cryptodisk etkinleştirilmeden şifrelenmiş diske kurulum denendi. `%s' dosyasında `%s' belirtin"

#: util/grub-install.c:1462 util/grub-install.c:1838 util/grub-install.c:1943
#, c-format
msgid "Can't create file: %s"
msgstr "Dosya oluşturulamıyor: %s"

#: util/grub-install.c:1544
msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually
#. a command would be executed but due to an option was skipped.
#: util/grub-install.c:1757
msgid "NOT RUNNING: "
msgstr ""

#: util/grub-install.c:1874
msgid "the chosen partition is not a PReP partition"
msgstr "seçilen bölüm bir PReP bölümü değil"

#: util/grub-install.c:1879
msgid "failed to copy Grub to the PReP partition"
msgstr "Grub, PReP bölümüne kopyalanamıyor"

#: util/grub-install.c:1885
#, c-format
msgid "the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd to clear it: `%s'"
msgstr "PReP bölümü boş değil. Eğer kullanmak istediğinizden eminseniz temizlemek için dd komutunu çalıştırın: `%s'"

#: util/grub-install.c:1961 util/grub-install.c:2009
#, c-format
msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s"
msgstr ""

#: util/grub-install.c:1993
msgid "EFI bootloader id isn't specified."
msgstr ""

#: util/grub-install.c:2027
msgid "WARNING: no platform-specific install was performed"
msgstr "UYARI: platforma özgü kurulum gerçekleştirilmedi"

#: util/grub-install.c:2042
msgid "Installation finished. No error reported."
msgstr "Kurulum tamamlandı. Hata bildirilmedi."

#: util/grub-macbless.c:101
msgid "bless for x86-based macs"
msgstr ""

#: util/grub-macbless.c:103
msgid "bless for ppc-based macs"
msgstr ""

#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:824
msgid "No path or device is specified.\n"
msgstr "Aygıt için yol tanımlanmadı.\n"

#: util/grub-macbless.c:157
msgid "--ppc PATH|--x86 FILE"
msgstr ""

#: util/grub-macbless.c:158
msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+"
msgstr ""

#: util/grub-menulst2cfg.c:44
#, c-format
msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:162
#, c-format
msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s"
msgstr "Freetype Hatası %d 0x%x kabartması U+0x%x%s için yükleniyor"

#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography,
#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position
#. and not logical order and if used in left-to-right script then
#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic
#. rightmost is the initial.
#: util/grub-mkfont.c:170
msgid " (medial)"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:171
msgid " (leftmost)"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:172
msgid " (rightmost)"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:486
#, c-format
msgid "Out of range substitution (%d, %u)\n"
msgstr ""
"Aralık dışı değişiklik (%d, %u)\n"
"\n"

#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications
#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with
#. SUBSTITUITION".  "
#: util/grub-mkfont.c:517
#, c-format
msgid "Out of range lookup: %d\n"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:525
#, c-format
msgid "Unsupported substitution type: %d\n"
msgstr "Desteklenmeyen yer değiştirme türü: %d\n"

#: util/grub-mkfont.c:566
#, c-format
msgid "Unsupported substitution specification: %u\n"
msgstr "Desteklenmeyen değişim tanımı: %u\n"

#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
#: util/grub-mkfont.c:600 util/grub-mkfont.c:1105 util/grub-mkfont.c:1121
msgid "invalid font range"
msgstr "geçersiz yazı tipi aralığı"

#: util/grub-mkfont.c:613
#, c-format
msgid "Unsupported coverage specification: %u\n"
msgstr "Desteklenmeyen kapsam tanımı: %u\n"

#: util/grub-mkfont.c:665
#, c-format
msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n"
msgstr "UYARI: yazı tipi özellik parametresi desteklenmiyor : %x\n"

#: util/grub-mkfont.c:982 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48
#: util/grub-kbdcomp.in:29
msgid "save output in FILE [required]"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts).
#. This option is used to chose among them, the first face being '0'.
#. Rarely used.
#: util/grub-mkfont.c:988
msgid "select face index"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:989
msgid "FROM-TO[,FROM-TO]"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
#: util/grub-mkfont.c:991
msgid "set font range"
msgstr "yazı tipi aralığını ayarla"

#: util/grub-mkfont.c:992
msgid "NAME"
msgstr "AD"

#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix
#. like "Bold".
#: util/grub-mkfont.c:995
msgid "set font family name"
msgstr "yazı tipi ailesi adını ayarla"

#: util/grub-mkfont.c:996
msgid "SIZE"
msgstr "BOYUT"

#: util/grub-mkfont.c:996
msgid "set font size"
msgstr "yazı tipi boyutunu ayarla"

#: util/grub-mkfont.c:997
msgid "set font descent"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:998
msgid "set font ascent"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:999
msgid "convert to bold font"
msgstr "kalın yazı tipine çevir"

#: util/grub-mkfont.c:1000
msgid "force autohint"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:1001
msgid "disable hinting"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for
#. some sizes. This option forces rerendering even if
#. pre-rendered bitmap is available.
#.
#: util/grub-mkfont.c:1007
msgid "ignore bitmap strikes when loading"
msgstr "yüklenirken bir eşlem vuruşlarını yoksay"

#: util/grub-mkfont.c:1197
msgid "[OPTIONS] FONT_FILES"
msgstr "[SEÇENEKLER] YAZITİPİ_DOSYALARI"

#: util/grub-mkfont.c:1198
msgid "Convert common font file formats into PF2"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:1228 util/grub-mkrescue.c:503
#: util/grub-mkstandalone.c:306 util/grub-kbdcomp.in:70
msgid "output file must be specified"
msgstr "çıktı dosyası belirtilmelidir"

#: util/grub-mkfont.c:1231
msgid "FT_Init_FreeType fails"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:1245
#, c-format
msgid "can't open file %s, index %d: error %d"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:1275
#, c-format
msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s"
msgstr ""

#: util/grub-mkimage.c:67
msgid "set prefix directory"
msgstr "ön ek dizinini belirle"

#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated.
#. "embed" is a verb (command description).  "
#: util/grub-mkimage.c:71
msgid ""
"embed FILE as a memdisk image\n"
"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied previously, but the prefix itself can be overridden by later options"
msgstr ""

#: util/grub-mkimage.c:74
msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n"
msgstr ""

#: util/grub-mkimage.c:76
msgid "embed FILE as an early config"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment.
#: util/grub-mkimage.c:80
msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275"
msgstr ""

#: util/grub-mkimage.c:81
msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]"
msgstr ""

#: util/grub-mkimage.c:82
msgid "FORMAT"
msgstr "BİÇİM"

#: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:62
msgid "generate an image in FORMAT"
msgstr ""

#: util/grub-mkimage.c:103 util/grub-mkstandalone.c:63
msgid "available formats:"
msgstr "kullanılabilir biçimler:"

#: util/grub-mkimage.c:156 util/grub-mkstandalone.c:96
#, c-format
msgid "unknown target format %s\n"
msgstr "bilinmeyen hedef biçim %s\n"

#: util/grub-mkimage.c:257
msgid "[OPTION]... [MODULES]"
msgstr "[SEÇENEK]... [MODÜLLER]"

#: util/grub-mkimage.c:258
msgid "Make a bootable image of GRUB."
msgstr "GRUB'un açılabilir görüntüsünü oluştur."

#: util/grub-mkimage.c:288 util/grub-mkstandalone.c:309
msgid "Target format not specified (use the -O option)."
msgstr "Hedef biçimi belirtilmemiş (-O seçeneğini kullanın)."

#: util/grub-mkimage.c:297
msgid "Prefix not specified (use the -p option)."
msgstr "Ön ek belirtilmemiş (-p seçeneğini kullanın)."

#: util/grub-mkimage.c:334 util/setup.c:796
#, c-format
msgid "cannot close `%s': %s"
msgstr "`%s' kapatılamıyor: %s"

#: util/grub-mkimagexx.c:2320
#, c-format
msgid "`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold bug?"
msgstr ""

#: util/grub-mklayout.c:53
msgid "set input filename. Default is STDIN"
msgstr "girdi dosyası adını belirle. Öntanımlı: STDIN"

#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name.
#: util/grub-mklayout.c:307
#, c-format
msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier.
#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418
#, c-format
msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any
#. key descriptions.
#: util/grub-mklayout.c:438
msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n"
msgstr "HATA: geçerli klavye yerleşimi bulunamadı. Girdiyi denetleyin.\n"

#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout".
#: util/grub-mklayout.c:478
msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one."
msgstr ""

#: util/grub-mknetdir.c:47
msgid "root directory of TFTP server"
msgstr "TFTP sunucusunun kök dizini"

#: util/grub-mknetdir.c:49
msgid "relative subdirectory on network server"
msgstr ""

#: util/grub-mknetdir.c:88
msgid "Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming net_directory being TFTP root."
msgstr ""

#: util/grub-mknetdir.c:147
#, c-format
msgid "unsupported platform %s"
msgstr "desteklenmeyen platform: %s"

#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename.
#: util/grub-mknetdir.c:169
#, c-format
msgid "Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n"
msgstr "%s için ağdan kurulum dizini oluşturuldu. DHCP sunucunuzu şuna yöneltin: %s\n"

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46
msgid "Number of PBKDF2 iterations"
msgstr ""

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47
msgid "Length of generated hash"
msgstr ""

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48
msgid "Length of salt"
msgstr ""

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87
msgid "Generate PBKDF2 password hash."
msgstr "PBKDF2 parola hash'i oluştur."

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151
msgid "failure to read password"
msgstr "şifre okunmasında hata"

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146
msgid "Reenter password: "
msgstr "Parolanızı tekrar girin: "

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160
msgid "passwords don't match"
msgstr "parolalar eşleşmiyor"

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169
msgid "couldn't retrieve random data for salt"
msgstr ""

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184
#, c-format
msgid "cryptographic error number %d"
msgstr ""

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203
#, c-format
msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n"
msgstr "Parolanızın PBKDF2 hash'i: %s\n"

#: util/grub-mkrelpath.c:67
msgid "No path is specified.\n"
msgstr "Konum tanımlanmamış.\n"

#: util/grub-mkrelpath.c:78
msgid "PATH"
msgstr "KONUM"

#: util/grub-mkrelpath.c:79
msgid "Transform a system filename into GRUB one."
msgstr ""

#: util/grub-mkrescue.c:100
msgid "save ROM images in DIR [optional]"
msgstr "ROM kalıplarını DİZİNe kaydet [isteğe bağlı]"

#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs.
#: util/grub-mkrescue.c:103
msgid "use FILE as xorriso [optional]"
msgstr "DOSYAyı xorriso olarak kullan [isteğe bağlı]"

#: util/grub-mkrescue.c:109
msgid "use STRING as product name"
msgstr ""

#: util/grub-mkrescue.c:111
msgid "enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-pc"
msgstr ""

#: util/grub-mkrescue.c:112
msgid "enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, sparc64 and boot as disk image for i386-pc"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method.
#: util/grub-mkrescue.c:125
msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image."
msgstr ""

#: util/grub-mkrescue.c:130
#, c-format
msgid "Generates a bootable CD/USB/floppy image.  Arguments other than options to this program are passed to xorriso, and indicate source files, source directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'."
msgstr ""

#: util/grub-mkrescue.c:134
msgid "Option -- switches to native xorriso command mode."
msgstr ""

#: util/grub-mkrescue.c:135
msgid "Mail xorriso support requests to <bug-xorriso@gnu.org>."
msgstr "xorriso destek isteklerini <bug-xorriso@gnu.org> adresine postalayın."

#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114
msgid "[OPTION] SOURCE..."
msgstr "[SEÇENEK] KAYNAK..."

#: util/grub-mkrescue.c:258 util/grub-mkrescue.c:320 util/grub-mkrescue.c:612
#, c-format
msgid "enabling %s support ..."
msgstr "%s desteği etkinleştiriliyor ..."

#: util/grub-mkrescue.c:506
msgid "xorriso not found"
msgstr "xorriso bulunamadı"

#: util/grub-mkrescue.c:647
msgid "Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later."
msgstr ""

#: util/grub-mkrescue.c:674
msgid "Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later."
msgstr ""

#: util/grub-mkstandalone.c:115
msgid "Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format"
msgstr ""

#: util/grub-mkstandalone.c:115
msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted"
msgstr ""

#: util/grub-mount.c:571
msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT"
msgstr ""

#: util/grub-mount.c:594
msgid "need an image and mountpoint"
msgstr "bir görüntü ve bağlama noktası gerekli"

#: util/grub-probe.c:731
msgid "given argument is a system device, not a path"
msgstr "verilen argüman bir sistem aygıtıdır, bir yol değil"

#: util/grub-probe.c:736
msgid "print verbose messages (pass twice to enable debug printing)."
msgstr ""

#: util/grub-probe.c:737
msgid "separate items in output using ASCII NUL characters"
msgstr ""

#: util/grub-probe.c:755
#, c-format
msgid "[default=%s]"
msgstr "[öntanımlı=%s]"

#: util/grub-probe.c:757
msgid "print TARGET"
msgstr ""

#: util/grub-probe.c:758
msgid "available targets:"
msgstr "kullanılabilir hedefler:"

#: util/grub-probe.c:840
msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]"
msgstr "[SEÇENEK]... [YOL|AYGIT]"

#: util/grub-probe.c:841
msgid "Probe device information for a given path (or device, if the -d option is given)."
msgstr ""

#: util/grub-render-label.c:60
msgid "read text from FILE."
msgstr "DOSYAdan metin oku."

#: util/grub-render-label.c:62
msgid "use COLOR for text"
msgstr "metin için RENK kullan"

#: util/grub-render-label.c:64
msgid "use COLOR for background"
msgstr "arka plan için RENK kullan"

#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and
#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if
#. "render" doesn't translate directly.
#: util/grub-render-label.c:69
msgid "set the label to render"
msgstr ""

#: util/grub-render-label.c:73
msgid "use FILE as font (PF2)."
msgstr "DOSYAyı yazı tipi olarak kullan (PF2)."

#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it,
#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and
#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if
#. "render" doesn't translate directly.
#: util/grub-render-label.c:136
msgid "Render Apple .disk_label."
msgstr ""

#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169
msgid "Missing arguments\n"
msgstr "Eksik bağımsız değişkenler\n"

#: util/grub-script-check.c:87
msgid "[PATH]"
msgstr "[YOL]"

#: util/grub-script-check.c:88
msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors."
msgstr "GRUB betik yapılandırma dosyasını sözdizimi hataları için denetler."

#: util/grub-script-check.c:207
#, c-format
msgid "Syntax error at line %u\n"
msgstr "Sözdizim hatası satır %u\n"

#: util/grub-script-check.c:212
#, c-format
msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n"
msgstr "`%s' betiği komut içermiyor ve bir şey yapmayacak\n"

#: util/grub-setup.c:79
#, c-format
msgid "use FILE as the boot image [default=%s]"
msgstr "DOSYAyı açılış kalıbı olarak kullan [öntanımlı=%s]"

#: util/grub-setup.c:81
#, c-format
msgid "use FILE as the core image [default=%s]"
msgstr "DOSYAyı çekirdek kalıbı olarak kullan [öntanımlı=%s]"

#: util/grub-setup.c:210
msgid "No device is specified.\n"
msgstr "Hiçbir aygıt belirlenmedi.\n"

#: util/grub-setup.c:224
msgid ""
"Set up images to boot from DEVICE.\n"
"\n"
"You should not normally run this program directly.  Use grub-install instead."
msgstr ""
"Kalıpları DEVICE'den açılış yapmak için yapılandır.\n"
"\n"
"Normalde bu programı çalıştırmanız önerilmez. Bunu yerine grub-install kullanın."

#: util/grub-setup.c:228
msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
msgstr "AYGIT bir OS aygıtı olmalı (ör /dev/sda)."

#: util/grub-setup.c:297
#, c-format
msgid "Invalid device `%s'.\n"
msgstr "Geçersiz aygıt `%s'.\n"

#: util/grub-syslinux2cfg.c:64
msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]."
msgstr ""

#: util/grub-syslinux2cfg.c:69
msgid "current directory of syslinux as it will be seen on runtime  [default is parent directory of input file]."
msgstr ""

#: util/grub-syslinux2cfg.c:74
msgid "write output to FILE [default=stdout]."
msgstr "çıktıyı DOSYAya yaz [öntanımlı=stdout]."

#: util/grub-syslinux2cfg.c:148
msgid "Transform syslinux config into GRUB one."
msgstr "syslinux yapılandırmasını GRUB'a dönüştür."

#: util/mkimage.c:704 util/mkimage.c:733 util/mkimage.c:750
msgid "cannot compress the kernel image"
msgstr "çekirdek görüntüsü sıkıştırılamaz"

#: util/mkimage.c:782 util/mkimage.c:1157
#, c-format
msgid "unknown compression %d"
msgstr "bilinmeyen sıkıştırma: %d"

#: util/mkimage.c:849
#, c-format
msgid "section name %s length is bigger than %lu"
msgstr ""

#: util/mkimage.c:946
msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only"
msgstr ""

#: util/mkimage.c:1168
msgid "Decompressor is too big"
msgstr "Çözücü çok büyük"

#: util/mkimage.c:1213
#, c-format
msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)"
msgstr "çekirdek kalıbı çok büyük (0x%x > 0x%x)"

#: util/mkimage.c:1220
#, c-format
msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)"
msgstr "çekirdek kalıbı çok büyük (0x%x > 0x%x)"

#: util/mkimage.c:1300 util/mkimage.c:1569
#, c-format
msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
msgstr "diskboot.img boyutu %u bayt olmalı"

#: util/mkimage.c:1639
msgid "fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk"
msgstr "fwstart.img bilinen iyi sürümle eşleşmiyor. kendi riskinizle devam edin"

#: util/mkimage.c:1643 util/mkimage.c:1669
msgid "firmware image is too big"
msgstr "aygıt yazılımı kalıbı çok büyük"

#: util/resolve.c:93
#, c-format
msgid "invalid line format: %s"
msgstr "geçersiz satır biçimi: %s"

#: util/resolve.c:132
#, c-format
msgid "line too long, length greater than %zu: module %s"
msgstr ""

#: util/setup.c:167
msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
msgstr "çekirdek dosyanın ilk bölümü bölüm-hizalı değil"

#: util/setup.c:177
msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
msgstr "non-sector-aligned verisi ana dosyada bulundu"

#: util/setup.c:199
msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
msgstr "çekirdek dosyasının bölümleri çok fazla parçalanmış"

#: util/setup.c:284
#, c-format
msgid "the size of `%s' is not %u"
msgstr "`%s'nin boyutu %u değil"

#: util/setup.c:294
#, c-format
msgid "the size of `%s' is too small"
msgstr "`%s' boyutu çok küçük"

#: util/setup.c:432
msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both partition label and filesystem.  This is not supported yet."
msgstr "GRUB'u birden çok bölümlendirme kısmı veya bölümlendirme kısmı ve dosyası olan diske yükleme girişimi yapılıyor. Bu henüz sağlanmıyor."

#: util/setup.c:445
#, c-format
msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
msgstr "dosya sistemini %s de kimliklendirmek imkansızdır; güvenlik denetimi yürütülemez"

#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
#: util/setup.c:449
#, c-format
msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)"
msgstr "%s, DOS-türevi başlangıç için yedek alan ayırmayan bir %s dosya sistemini içeriyor. Buraya GRUB yükleme, eğer değişken veri grub-setup (--skip-fs-probe bu denetimi etkisizleştirir, kendi seçiminizi yapın) tarafından üzerine yazılmışsa FILESYSTEM DESTRUCTION sonucunu verebilir."

#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
#: util/setup.c:462
#, c-format
msgid "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space for DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)"
msgstr "%s içeriyor gibi bir %s bölüm haritası DOS-stili başlatma için alan ayırması bilimeyen. GRUBu oraya yüklemek DOSYA SİSTEMİ BOZULMASI sonucunu ortaya çıkarabilir eğer değer verisi grub-yükle tarafından üstüne yazılmışsa (--skip-fs-probe  bu taramayı kapatır, risk kendi sorumluluğunuzdadır)"

#: util/setup.c:469
#, c-format
msgid "%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a safe combination.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)"
msgstr ""

#: util/setup.c:482
msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition.  This is a BAD idea."
msgstr "GRUB'u bölümlendirilmemiş bir diske veya bölüme yükleme çalışması. Bu KÖTÜ bir fikir."

#: util/setup.c:487
msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels.  This is not supported yet."
msgstr "GRUB birden fazla disk bölümü etiketi içeren bir diske kurulmaya çalışılıyor. Bu özellik henüz desteklenmiyor."

#: util/setup.c:493
#, c-format
msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding"
msgstr ""

#: util/setup.c:500
#, c-format
msgid "File system `%s' doesn't support embedding"
msgstr "`%s' dosya sistemi gömmeyi desteklememektedir"

#: util/setup.c:541
msgid "Your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
msgstr "Yerleştirilmiş alanınız alışılmadık biçimde küçük.  core.img sığmayacaktır."

#: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847
msgid "no terminator in the core image"
msgstr "bu çekirdek kalıpta sonlandırıcı yok"

#: util/setup.c:626
msgid "core.img version mismatch"
msgstr "core.img sürüm uyuşmazlığı"

#: util/setup.c:679
msgid "embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install"
msgstr "gömme olası değil, ama bu RAID ve LVM kurulumu için gereklidir"

#: util/setup.c:686
#, c-format
msgid "can't determine filesystem on %s"
msgstr "%s üzerindeki dosya sistemi belirlenemiyor"

#: util/setup.c:689
#, c-format
msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists"
msgstr "`%s' dosya sistemi blocklist'leri desteklemiyor"

#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk
#. but MBR on another.
#: util/setup.c:698
msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
msgstr "gömme mümkün değil, fakat bu çapraz-disk yüklemesi için gerekli"

#: util/setup.c:704
msgid "Embedding is not possible.  GRUB can only be installed in this setup by using blocklists.  However, blocklists are UNRELIABLE and their use is discouraged."
msgstr "İçe gömme mümkün değil. Bu kurulumsa GRUB yalnızca blocklist kullanarak yüklenebilir. Bununla birlite blocklist sağlıksızdır ve kullanılmamaları tavsiye edilir."

#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install.
#: util/setup.c:709
msgid "will not proceed with blocklists"
msgstr "engelli listeleri ile devam etmeyecek"

#: util/setup.c:820 util/setup.c:840
msgid "blocklists are invalid"
msgstr ""

#: util/setup.c:850
msgid "blocklists are incomplete"
msgstr ""

#: util/grub-kbdcomp.in:24
msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n"
msgstr ""

#: util/grub-kbdcomp.in:25
msgid "Make GRUB keyboard layout file."
msgstr "GRUB klavye düzen dosyası yap."

#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51
#: util/grub-set-default.in:51
msgid "print this message and exit"
msgstr "bu iletiyi yazdır ve çık"

#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52
#: util/grub-set-default.in:52
msgid "print the version information and exit"
msgstr "sürüm bilgisini yazdır ve çık"

#: util/grub-kbdcomp.in:31
msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n"
msgstr "%s, ckbcomp kullanarak GRUB için klavye düzeni oluşturur\\n"

#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64
#: util/grub-set-default.in:58
msgid "Report bugs to <bug-grub@gnu.org>."
msgstr "Hataları <bug-grub@gnu.org> adresine bildir."

#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72
#: util/grub-set-default.in:66
msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n"
msgstr "%s: seçenek bir argüman gerektiriyor -- `%s'\\n"

#: util/grub-mkconfig.in:57
msgid "Usage: %s [OPTION]\\n"
msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]\\n"

#: util/grub-mkconfig.in:58
msgid "Generate a grub config file"
msgstr "Bir grub yapılandırma dosyası oluştur"

#: util/grub-mkconfig.in:60
msgid "output generated config to FILE [default=stdout]"
msgstr ""

#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98
msgid "Unrecognized option `%s'\\n"
msgstr "`%s' tanımlanmamış seçenek\\n"

#: util/grub-mkconfig.in:121
msgid "%s: You must run this as root\\n"
msgstr "%s: Bunu kök olarak çalıştırmalısınız\\n"

#: util/grub-mkconfig.in:130
msgid "%s: Not found.\\n"
msgstr "%s: Bulunamadı.\\n"

#: util/grub-mkconfig.in:266
msgid "Generating grub configuration file ..."
msgstr "Grub yapılandırma dosyası oluşturuluyor ..."

#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename
#: util/grub-mkconfig.in:299
msgid ""
"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n"
"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n"
"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n"
"%s file attached."
msgstr ""

#: util/grub-mkconfig.in:315
msgid "done"
msgstr "bitti"

#: util/grub-mkconfig_lib.in:47
msgid "Warning:"
msgstr "Uyarı:"

#: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47
msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n"
msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK] MENÜ_GİRDİSİ\\n"

#: util/grub-reboot.in:50
msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only."
msgstr "GRUB için öntanımlı açılış menü girdisini yalnızca sonraki açılış için ayarla."

#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53
msgid "expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
msgstr ""

#: util/grub-reboot.in:56
msgid ""
"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please note that menu items in\n"
"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then the\n"
"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n"
"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters including > may need escaping. More information about this is available\n"
"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. "
msgstr ""

#: util/grub-reboot.in:62
msgid "NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry will remain the default even after reboot. "
msgstr ""

#: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104
msgid "More than one menu entry?"
msgstr "Birden çok menü girdisi mi?"

#: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114
msgid "Menu entry not specified."
msgstr "Menü girdisi tanımlanmamış."

#: util/grub-reboot.in:143
msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n"
msgstr ""

#: util/grub-set-default.in:48
msgid "Set the default boot menu entry for GRUB."
msgstr "GRUB için öntanımlı açılış menü girdisini ayarla."

#: util/grub-set-default.in:49
msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n"
msgstr "Bu, %s/default/grub içinde GRUB_DEFAULT=saved olmasını gerektirir.\\n"

#: util/grub-set-default.in:56
msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier."
msgstr "MENU_ENTRY bir numara, bir menü öge başlığı veya bir menü öge tanımlayıcısıdır."

#: util/grub.d/00_header.in:141
#, c-format
msgid "Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default parameters will be used."
msgstr ""

#: util/grub.d/00_header.in:232
#, c-format
msgid "Found theme: %s\\n"
msgstr "Bulunan tema: %s\\n"

#: util/grub.d/00_header.in:268
#, c-format
msgid "Found background: %s\\n"
msgstr "Bulunan arka plan: %s\\n"

#: util/grub.d/00_header.in:273
#, c-format
msgid "Unsupported image format"
msgstr "Desteklenmeyen görüntü biçimi"

#: util/grub.d/00_header.in:292
#, c-format
msgid "Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is no longer supported."
msgstr "GRUB_HIDDEN_TIMEOUT belirtildiğinde GRUB_TIMEOUT'u sıfırdan farklı değere ayarlamak artık desteklenmiyor."

#: util/grub.d/10_hurd.in:48
#, c-format
msgid "Found GNU Mach: %s"
msgstr "Bulunan GNU Mach: %s"

#: util/grub.d/10_hurd.in:63
#, c-format
msgid "Found Hurd module: %s"
msgstr "Bulunan Hurd modülü: %s"

#: util/grub.d/10_hurd.in:95
#, c-format
msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot."
msgstr "Bazı Hurd ögeleri bulundu, ama açılış için yetersiz."

#: util/grub.d/10_hurd.in:109
#, c-format
msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)"
msgstr "%s, Hurd %s ile (kurtarma kipi)"

#: util/grub.d/10_hurd.in:112
#, c-format
msgid "%s, with Hurd %s"
msgstr "%s, Hurd %s ile"

#: util/grub.d/10_hurd.in:118 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
#: util/grub.d/10_linux.in:105 util/grub.d/10_netbsd.in:113
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:131 util/grub.d/30_os-prober.in:293
#, c-format
msgid "Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)"
msgstr "Lütfen GRUB_DEFAULT için eski `%s' başlığını kullanmayın, `%s' (2.00 sürümlerinden öncesi için) veya `%s' (2.00 veya sonrası için) kullanın."

#: util/grub.d/10_hurd.in:130
#, c-format
msgid "Loading GNU Mach ..."
msgstr "GNU Mach yükleniyor ..."

#: util/grub.d/10_hurd.in:148
#, c-format
msgid "Loading the Hurd ..."
msgstr "Hurd yükleniyor ..."

#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
#: util/grub.d/10_hurd.in:252 util/grub.d/10_kfreebsd.in:243
#: util/grub.d/10_linux.in:296 util/grub.d/10_netbsd.in:182
#: util/grub.d/30_os-prober.in:269
#, c-format
msgid "Advanced options for %s"
msgstr "%s için gelişmiş seçenekler"

#: util/grub.d/10_illumos.in:40
#, c-format
msgid "Loading kernel of Illumos ..."
msgstr "Illumos çekirdeği yükleniyor ..."

#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79
#, c-format
msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
msgstr "%s, kFreeBSD %s ile (kurtarma kipi)"

#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81
#, c-format
msgid "%s, with kFreeBSD %s"
msgstr "%s, kFreeBSD %s ile"

#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101
#, c-format
msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
msgstr "FreeBSD %s çekirdeği yükleniyor..."

#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:174
#, c-format
msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n"
msgstr "Bulunan FreeBSD çekirdeği: %s\\n"

#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:223
#, c-format
msgid "Found kernel module directory: %s\\n"
msgstr "Bulunan çekirdek modülü dizini: %s\\n"

#: util/grub.d/10_linux.in:97
#, c-format
msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
msgstr "%s, Linux %s ile (kurtarma kipi)"

#: util/grub.d/10_linux.in:99
#, c-format
msgid "%s, with Linux %s"
msgstr "%s, Linux %s ile"

#: util/grub.d/10_linux.in:143 util/grub.d/20_linux_xen.in:147
#, c-format
msgid "Loading Linux %s ..."
msgstr "Linux %s yükleniyor ..."

#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated.
#: util/grub.d/10_linux.in:150 util/grub.d/20_linux_xen.in:161
#, c-format
msgid "Loading initial ramdisk ..."
msgstr "Başlangıç ramdiski yükleniyor ..."

#: util/grub.d/10_linux.in:209 util/grub.d/20_linux_xen.in:289
#, c-format
msgid "Found linux image: %s\\n"
msgstr "Bulunan linux kalıbı: %s\\n"

#: util/grub.d/10_linux.in:250 util/grub.d/20_linux_xen.in:325
#, c-format
msgid "Found initrd image: %s\\n"
msgstr "Bulunan initrd kalıbı: %s\\n"

#: util/grub.d/10_netbsd.in:105
#, c-format
msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
msgstr "%s, %s çekirdeği ile (%s aracılığıyla, kurtarma kipi)"

#: util/grub.d/10_netbsd.in:107
#, c-format
msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
msgstr "%s, %s çekirdeğiyle (%s aracılığıyla)"

#: util/grub.d/10_netbsd.in:164
#, c-format
msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n"
msgstr "Bulunan NetBSD çekirdeği: %s\\n"

#: util/grub.d/10_windows.in:70
#, c-format
msgid "Windows Vista/7 (loader)"
msgstr "Windows Vista/7 (yükleyici)"

#: util/grub.d/10_windows.in:74
#, c-format
msgid "Windows NT/2000/XP (loader)"
msgstr "Windows NT/2000/XP (yükleyici)"

#: util/grub.d/10_windows.in:85
#, c-format
msgid "Found %s on %s (%s)\\n"
msgstr "%s (%s) %s bölümünde bulundu\\n"

#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit)
#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50
#, c-format
msgid "(32-bit)"
msgstr "(32-bit)"

#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit)
#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53
#, c-format
msgid "(64-bit)"
msgstr "(64-bit)"

#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s
#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56
#: util/grub.d/30_os-prober.in:156 util/grub.d/30_os-prober.in:188
#: util/grub.d/30_os-prober.in:229 util/grub.d/30_os-prober.in:309
#, c-format
msgid "(on %s)"
msgstr "(%s üzerinde)"

#: util/grub.d/20_linux_xen.in:115
#, c-format
msgid "%s (XSM enabled)"
msgstr "%s (XSM etkin)"

#: util/grub.d/20_linux_xen.in:123
#, c-format
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
msgstr "%s, Xen %s ve Linux %s ile (kurtarma kipi)"

#: util/grub.d/20_linux_xen.in:125
#, c-format
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
msgstr "%s, Xen %s ve Linux %s ile"

#: util/grub.d/20_linux_xen.in:135
#, c-format
msgid "%s, with Xen hypervisor"
msgstr "%s, Xen hipervizör ile"

#: util/grub.d/20_linux_xen.in:146
#, c-format
msgid "Loading Xen %s ..."
msgstr "Xen %s yükleniyor ..."

#: util/grub.d/20_linux_xen.in:172
#, c-format
msgid "Loading XSM policy ..."
msgstr "XSM politikası yükleniyor..."

#: util/grub.d/20_linux_xen.in:265 util/grub.d/20_linux_xen.in:358
#, c-format
msgid "Xen hypervisor, version %s"
msgstr "Xen hipervizör, sürüm %s"

#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:357
#, c-format
msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)"
msgstr "%s için gelişmiş seçenekler (Xen hipervizör ile)"

#: util/grub.d/30_os-prober.in:30
#, c-format
msgid "os-prober will not be executed to detect other bootable partitions.\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry."
msgstr "os-prober, diğer açılabilir bölümleri algılamak için çalıştırılmayacak.\\nDiğer sistemler GRUB açılış yapılandırmasına eklenmeyecek.\\nBelgelerde GRUB_DISABLE_OS_PROBER ayarını kontrol edin."

#: util/grub.d/30_os-prober.in:39
#, c-format
msgid "os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries."
msgstr "os-prober, diğer açılabilir bölümleri saptamak için çalıştırılacak.\\nÇıktısı, bölümdeki açılabilir dosyaları saptamak ve yeni açılış girdileri oluşturmak için kullanılacak."

#: util/grub.d/30_os-prober.in:151
#, c-format
msgid "Found %s on %s\\n"
msgstr "%s %s bölümünde bulundu\\n"

#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name.
#: util/grub.d/30_os-prober.in:347
#, c-format
msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n"
msgstr "%s henüz grub-mkconfig tarafından desteklenmiyor.\\n"

#: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:31
#, c-format
msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n"
msgstr "UEFI Firmware Ayarları için açılış menüsü girişi ekleniyor...\\n"

#, c-format
#~ msgid "cannot find `%s': %s"
#~ msgstr "'%s' bulunamıyor: %s"

#~ msgid "Linux not supported yet"
#~ msgstr "Henüz Linux desteklenmiyor"

#, fuzzy
#~| msgid "16-bit protected interface supported\n"
#~ msgid "interpret is not supported"
#~ msgstr "16-bit korunmuş arayüz destekleniyor\n"

#, fuzzy
#~| msgid "overflow is detected"
#~ msgid "overflow is detected."
#~ msgstr "taşma belirlendi"

#~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
#~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s değeri %s değerinden küçük ya da ona eşit"

#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
#~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi ile bir değer vermek gerekir"

#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
#~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi pozitif olmalı"

#~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
#~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi bilinmiyor"

#~ msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
#~ msgstr "Uzun seçeneklerdeki argümanlar zorunlu olsun olmasın kısa seçeneklerde de geçerlidir."

#~ msgid "  or: "
#~ msgstr "  veya: "

#~ msgid " [OPTION...]"
#~ msgstr " [SEÇENEK...]"

#~ msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
#~ msgstr "Daha fazla bilgi için `''%s --help' veya `%s --usage' komutlarını deneyin.\n"

#~ msgid "Report bugs to %s.\n"
#~ msgstr "Hataları %s 'e bildirin.\n"

#~ msgid "give this help list"
#~ msgstr "bu yardım listesini ver"

#~ msgid "give a short usage message"
#~ msgstr "kısa bir kullanım iletisi ver"

#~ msgid "set the program name"
#~ msgstr "program adını ayarla"

#~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
#~ msgstr "SANİYE saniye bekler (öntanımlı 3600)"

#~ msgid "print program version"
#~ msgstr "program sürümünü yazdır"

#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
#~ msgstr "(PROGRAM HATASI) Sürüm bilinmiyor!?"

#~ msgid "%s: Too many arguments\n"
#~ msgstr "%s: Çok fazla argüman var\n"

#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
#~ msgstr "(PROGRAM HATASI) Bu tanınan bir seçenek olmalıydı!?"

#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"

#~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"

#~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"

#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"

#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"

#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "Geçersiz düzenli ifade"

#~ msgid "Invalid collation character"
#~ msgstr "Geçersiz karşılaştırma karakteri"

#~ msgid "Invalid character class name"
#~ msgstr "Geçersiz karakter sınıfı adı"

#~ msgid "Invalid back reference"
#~ msgstr "Geriye başvuru geçersiz"

#~ msgid "Unmatched [ or [^"
#~ msgstr "Eşleşmedi [ ya da [^"

#~ msgid "Unmatched ( or \\("
#~ msgstr "Eşleşmedi ( ya da \\("

#~ msgid "Unmatched \\{"
#~ msgstr "Eşleşmedi \\{"

#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "\\{\\} içeriği geçersiz"

#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "Bellek tükendi"

#~ msgid "Premature end of regular expression"
#~ msgstr "Düzenli ifadenin sonu eksik"

#~ msgid "Regular expression too big"
#~ msgstr "Düzenli ifade çok büyük"

#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
#~ msgstr "Eşleşmedi ) ya da \\)"

#~ msgid "unknown regexp error"
#~ msgstr "bilinmeyen düzenli ifade hatası"

#~ msgid "No previous regular expression"
#~ msgstr "Önceki düzenli ifade yok"

#~ msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n"
#~ msgstr "Desteklenmeyen yer değiştirme bayrağı: 0x%x\n"

#~ msgid "failed to read the first sector of the core image"
#~ msgstr "çekirdek kalıbın ilk bölümünde okuma hatası"

#~ msgid "`%s' failed.\\n"
#~ msgstr "`%s' başarısız.\\n"

#~ msgid "Generating grub.cfg ..."
#~ msgstr "grub.cfg oluşturuluyor ..."
