# Lithuanian translation for the GRUB boot loader.
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GRUB package.
#
# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2013.
# Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2014, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub 2.02-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-03 12:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-26 07:26+0200\n"
"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158
#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202
msgid "unsupported serial port speed"
msgstr "nepalaikomas nuosekliojo prievado greitis"

#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164
#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175
#: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227
#: grub-core/term/serial.c:243
msgid "unsupported serial port parity"
msgstr "nepalaikomas nuosekliojo prievado lyginumas"

#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170
#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181
#: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267
msgid "unsupported serial port stop bits number"
msgstr "nepalaikomas nuosekliojo prievado pabaigos bitų skaičius"

#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174
#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185
#: grub-core/term/ns8250.c:217
msgid "unsupported serial port word length"
msgstr "nepalaikomas nuosekliojo prievado žodžio ilgis"

#: grub-core/commands/acpi.c:42
msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
msgstr "Neįkelti lentelių, nurodytų kableliais atskirtame sąraše."

#: grub-core/commands/acpi.c:45
msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
msgstr "Įkelti tik lenteles, nurodytas kableliais atskirtame sąraše."

#: grub-core/commands/acpi.c:46
msgid "Export version 1 tables to the OS."
msgstr "Eksportuoti pirmosios versijos lenteles į OS."

#: grub-core/commands/acpi.c:47
msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS."
msgstr "Eksportuoti antrosios ir trečiosios versijų lenteles į OS."

#: grub-core/commands/acpi.c:48
msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Nustatyti RSDP, XSDT ir RSDT struktūrų OEMID reikšmę."

#: grub-core/commands/acpi.c:50
msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Nustatyti RSDP, XSDT ir RSDT struktūrų OEMTABLE ID reikšmę."

#: grub-core/commands/acpi.c:52
msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Nustatyti RSDP, XSDT ir RSDT struktūrų OEMTABLE reviziją."

#: grub-core/commands/acpi.c:54
msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Nustatyti RSDP, XSDT ir RSDT struktūrų kūrėjo lauką."

#: grub-core/commands/acpi.c:56
msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Nustatyti RSDP, XSDT ir RSDT struktūrų kūrėjo reviziją."

#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb.
#: grub-core/commands/acpi.c:58
msgid "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
msgstr "Nenaujinti EBDA. Tai gali pašalinti nesklandumus ar strigtis, pasitaikančias su kai kuriomis BIOS realizacijomis, tačiau neefektyvu, nes OS negauna RSDP struktūros iš GRUB."

#: grub-core/commands/acpi.c:650 grub-core/commands/acpi.c:667
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230
#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263
#: grub-core/commands/verify.c:928 grub-core/efiemu/loadcore.c:350
#: grub-core/kern/elf.c:117 grub-core/kern/elfXX.c:29
#: grub-core/kern/elfXX.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:316
#: grub-core/loader/arm64/fdt.c:126 grub-core/loader/arm64/linux.c:294
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:345
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:270
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:291
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:323 grub-core/loader/i386/bsd.c:1270
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2110 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170
#: grub-core/loader/i386/linux.c:705 grub-core/loader/i386/linux.c:812
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1020
#: grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:186
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:149 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:320
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:360 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:456
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:539 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:555
#: grub-core/loader/i386/xen.c:930 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43
#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186
#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:464 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:512
#: grub-core/loader/linux.c:286 grub-core/loader/macho.c:84
#: grub-core/loader/macho.c:109 grub-core/loader/machoXX.c:33
#: grub-core/loader/machoXX.c:46 grub-core/loader/machoXX.c:76
#: grub-core/loader/machoXX.c:116 grub-core/loader/machoXX.c:131
#: grub-core/loader/machoXX.c:147 grub-core/loader/machoXX.c:196
#: grub-core/loader/machoXX.c:317 grub-core/loader/multiboot.c:421
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:154
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:217
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:261
#: grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:129 grub-core/loader/xnu.c:728
#: grub-core/loader/xnu.c:786 grub-core/loader/xnu.c:807
#: grub-core/loader/xnu.c:862 grub-core/loader/xnu.c:905
#: grub-core/loader/xnu.c:943 grub-core/loader/xnu_resume.c:68
#: grub-core/loader/xnu_resume.c:153 grub-core/loader/xnu_resume.c:165
#: util/grub-mkimagexx.c:1920
#, c-format
msgid "premature end of file %s"
msgstr "priešlaikinė failo „%s“ pabaiga"

#: grub-core/commands/acpi.c:779
msgid "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] [...]"
msgstr "[-1|-2] [--exclude=LENTELĖ1,LENTELĖ2|--load-only=LENTELĖ1,LENTELĖ2] FAILAS1 [FAILAS2] [...]"

#: grub-core/commands/acpi.c:782
msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
msgstr "Įkelti kompiuterio ACPI lenteles ir lenteles, nurodytas argumentuose."

#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110
#, c-format
msgid "error: %s.\n"
msgstr "klaida: %s.\n"

#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/emu/misc.c:93
#: grub-core/kern/emu/misc.c:103 grub-core/kern/emu/misc.c:132
#: grub-core/kern/emu/mm.c:34 grub-core/kern/emu/mm.c:62
#: grub-core/kern/mm.c:374 grub-core/lib/relocator.c:1282
#: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538
#: grub-core/loader/arm/linux.c:421 grub-core/loader/arm/linux.c:480
#: grub-core/loader/arm64/linux.c:229 grub-core/loader/arm64/linux.c:285
#: grub-core/loader/arm64/linux.c:304 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:333
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:283 grub-core/osdep/unix/dl.c:48
#: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:156
#: grub-core/script/lexer.c:182
msgid "out of memory"
msgstr "nepakanka atminties"

#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:586
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:631 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307
#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:198
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:152 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:371
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:384 util/glue-efi.c:80 util/glue-efi.c:94
#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:577
#: util/grub-install-common.c:918 util/grub-mkrescue.c:624
#: util/grub-mkrescue.c:867 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176
#: util/misc.c:95 util/setup.c:734 util/setup.c:753
#, c-format
msgid "cannot read `%s': %s"
msgstr "nepavyko nuskaityti „%s“: %s"

#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI.
#: grub-core/commands/acpihalt.c:452
msgid "ACPI shutdown failed"
msgstr "Išjungti per ACPI nepavyko"

#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51
msgid "List devices."
msgstr "Išvardinti įrenginius."

#: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57
#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168
#: grub-core/commands/file.c:152 grub-core/commands/hexdump.c:47
#: grub-core/commands/legacycfg.c:209 grub-core/commands/legacycfg.c:315
#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146
#: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52
#: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293
#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519
#: grub-core/loader/arm/linux.c:360 grub-core/loader/arm/linux.c:402
#: grub-core/loader/arm/linux.c:463 grub-core/loader/arm64/linux.c:208
#: grub-core/loader/arm64/linux.c:261 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:385
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:434
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:210 grub-core/loader/i386/bsd.c:1456
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1801 grub-core/loader/i386/bsd.c:2079
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:437
#: grub-core/loader/i386/linux.c:694 grub-core/loader/i386/linux.c:1056
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:274
#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:138
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:398 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:408
#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94
#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:642
#: grub-core/loader/i386/xen.c:766 grub-core/loader/i386/xen.c:842
#: grub-core/loader/i386/xen.c:852 grub-core/loader/i386/xnu.c:488
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:500 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:575
#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:421
#: grub-core/loader/multiboot.c:307 grub-core/loader/multiboot.c:359
#: grub-core/loader/multiboot.c:369
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:340
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:380 grub-core/loader/xnu.c:350
#: grub-core/loader/xnu.c:455 grub-core/loader/xnu.c:769
#: grub-core/loader/xnu.c:883 grub-core/loader/xnu.c:1268
#: grub-core/loader/xnu.c:1418 grub-core/loader/xnu.c:1444
#: grub-core/video/readers/jpeg.c:811 grub-core/video/readers/png.c:1123
msgid "filename expected"
msgstr "tikėtasi failo vardo"

#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description).  "
#: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163
#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34
#: grub-core/commands/legacycfg.c:834 grub-core/commands/legacycfg.c:841
#: grub-core/commands/legacycfg.c:846 grub-core/commands/legacycfg.c:851
#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:195
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206
#: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312
#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2131 grub-core/loader/i386/bsd.c:2134
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2137
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:504
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:630 include/grub/util/install.h:62
#: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56
#: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936
#: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:75 util/grub-mkimage.c:77
#: util/grub-mkimage.c:80 util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54
#: util/grub-mkrescue.c:97 util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104
#: util/grub-mkrescue.c:105 util/grub-mkrescue.c:106
#: util/grub-mkstandalone.c:47 util/grub-mkstandalone.c:49
#: util/grub-probe.c:684 util/grub-render-label.c:59
#: util/grub-render-label.c:70 util/grub-render-label.c:72
#: util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 util/grub-setup.c:84
#: util/grub-syslinux2cfg.c:74 util/grub-syslinux2cfg.c:147
#: util/grub-kbdcomp.in:29 util/grub-mkconfig.in:60
msgid "FILE"
msgstr "FAILAS"

#: grub-core/commands/blocklist.c:154
msgid "Print a block list."
msgstr "Spausdinti blokų sąrašą."

#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:533
#: grub-core/commands/legacycfg.c:574 grub-core/loader/arm64/linux.c:215
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1793 grub-core/loader/i386/bsd.c:1894
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2001 grub-core/loader/i386/bsd.c:2034
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2083 grub-core/loader/i386/linux.c:1062
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:404 grub-core/loader/i386/xen.c:773
#: grub-core/loader/i386/xen.c:857 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:581
#: grub-core/loader/mips/linux.c:424 grub-core/loader/multiboot.c:373
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:346
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:386 grub-core/loader/xnu.c:563
#: grub-core/loader/xnu.c:656 grub-core/loader/xnu.c:772
#: grub-core/loader/xnu.c:886 grub-core/loader/xnu.c:1082
#: grub-core/loader/xnu.c:1249 grub-core/loader/xnu.c:1280
#: grub-core/loader/xnu.c:1421
msgid "you need to load the kernel first"
msgstr "pirma turite įkelti branduolį"

#: grub-core/commands/boot.c:189
msgid "Boot an operating system."
msgstr "Paleisti operacinę sistemą."

#: grub-core/commands/boottime.c:36
#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108
msgid "No boot time statistics is available\n"
msgstr "Nėra jokios paleidimo laiko statistikos\n"

#: grub-core/commands/boottime.c:59
msgid "Show boot time statistics."
msgstr "Parodyti paleidimo laiko statistiką."

#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40
#, c-format
msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n"
msgstr "Disko podėlio statistika: bandymai = %lu (%lu.%02lu%%), praleisti = %lu\n"

#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45
msgid "No disk cache statistics available\n"
msgstr "Disko podėlio statistika neprieinama\n"

#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56
msgid "Get disk cache info."
msgstr "Gauti disko podėlio informaciją."

#: grub-core/commands/cat.c:33
msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
msgstr "Leisti DOS stiliaus CR/NL eilučių pabaigas."

#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:195
msgid "Show the contents of a file."
msgstr "Rodyti failo turinį."

#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239
#: grub-core/commands/iorw.c:85 grub-core/commands/memrw.c:84
#: grub-core/commands/password.c:75 grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94
#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/commands/verify.c:767
#: grub-core/mmap/mmap.c:517 grub-core/net/dns.c:639
msgid "two arguments expected"
msgstr "tikėtasi dviejų argumentų"

#: grub-core/commands/cmp.c:45
#, c-format
msgid "Compare file `%s' with `%s':\n"
msgstr "Failų „%s“ ir „%s“ palyginimas:\n"

#: grub-core/commands/cmp.c:54
#, c-format
msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n"
msgstr "Skiriasi failų dydis: %llu [%s], %llu [%s]\n"

#: grub-core/commands/cmp.c:81
#, c-format
msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n"
msgstr "Failai skiriasi ties poslinkiu %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n"

#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files.
#: grub-core/commands/cmp.c:93
msgid "The files are identical.\n"
msgstr "Failai yra vienodi.\n"

#: grub-core/commands/cmp.c:113
msgid "FILE1 FILE2"
msgstr "FAILAS1 FAILAS2"

#: grub-core/commands/cmp.c:113
msgid "Compare two files."
msgstr "Palyginti du failus."

#: grub-core/commands/configfile.c:65
msgid "Load another config file."
msgstr "Įkelti kitą konfigūracijos failą."

#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
msgid "Load another config file without changing context."
msgstr "Įkelti kitą konfigūracijos failą, nekeičiant konteksto."

#: grub-core/commands/configfile.c:75
msgid "Load another config file without changing context but take only menu entries."
msgstr "Įkelti kitą konfigūracijos failą, nekeičiant konteksto, tačiau iš jo imti tik meniu elementus."

#: grub-core/commands/configfile.c:81
msgid "Load another config file but take only menu entries."
msgstr "Įkelti kitą konfigūracijos failą, naudojant tik jo meniu įrašus."

#: grub-core/commands/date.c:141
msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
msgstr "[[metai-]mėnuo-diena] [valandos:minutės[:sekundės]]"

#: grub-core/commands/date.c:142
msgid "Display/set current datetime."
msgstr "Parodyti arba nustatyti datą ir laiką."

#: grub-core/commands/echo.c:30
msgid "Do not output the trailing newline."
msgstr "Neišvesti eilutės pabaigos failo gale."

#: grub-core/commands/echo.c:31
msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
msgstr "Įgalinti kaitos sekų su kairiniu pasviruoju brūkšniu interpretavimą."

#: grub-core/commands/echo.c:134
msgid "[-e|-n] STRING"
msgstr "[-n|-n] EILUTĖ"

#: grub-core/commands/echo.c:134
msgid "Display a line of text."
msgstr "Parodyti teksto eilutę."

#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82
msgid "Reboot into firmware setup menu."
msgstr "Iš naujo paleisti ir įeiti į programinės aparatinės įrangos (angl. firmware) konfigūravimo meniu."

#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107
msgid "Fix video problem."
msgstr "Pašalinti nesklandumus su vaizdu."

#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52
msgid "ROM image is present."
msgstr "Yra prieinamas ROM atvaizdis."

#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70
msgid "Can't enable ROM area."
msgstr "Negalima įgalinti ROM srities."

#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
msgid "Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS."
msgstr "Kurti BIOS tipo struktūras atbuliniam suderinamumui su esama OS."

#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214
msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]"
msgstr "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]"

#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215
msgid "Load BIOS dump."
msgstr "Įkelti BIOS išklotinę."

#: grub-core/commands/eval.c:63
msgid "STRING ..."
msgstr "EILUTĖ ..."

#: grub-core/commands/eval.c:64
msgid "Evaluate arguments as GRUB commands"
msgstr "Argumentus vertinti kaip GRUB komandas"

#: grub-core/commands/file.c:39
msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel"
msgstr "Patikrinti, ar FAILAS gali būti paleistas kaip i386 PAE Xen neprivilegijuotas svečio branduolys"

#: grub-core/commands/file.c:42
msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel"
msgstr "Patikrinti, ar FAILAS gali būti paleistas kaip x86_64 Xen neprivilegijuotas svečio branduolys"

#: grub-core/commands/file.c:44
msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel"
msgstr "Patikrinti, ar FAILAS gali būti naudojamas kaip Xen x86 privilegijuotas svečio branduolys"

#: grub-core/commands/file.c:46
msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel"
msgstr "Patikrinti, ar FAILAS gali būti naudojamas kaip x86 keleriopo paleidimo (multiboot) branduolys"

#: grub-core/commands/file.c:48
msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel"
msgstr "Patikrinti, ar FAILAS gali būti naudojamas kaip x86 keleriopo paleidimo (multiboot2) branduolys"

#: grub-core/commands/file.c:50
msgid "Check if FILE is ARM Linux"
msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra ARM Linux"

#: grub-core/commands/file.c:52
msgid "Check if FILE is ARM64 Linux"
msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra ARM64 Linux"

#: grub-core/commands/file.c:54
msgid "Check if FILE is IA64 Linux"
msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra IA64 Linux"

#: grub-core/commands/file.c:56
msgid "Check if FILE is MIPS Linux"
msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra MIPS Linux"

#: grub-core/commands/file.c:58
msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux"
msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra MIPSEL Linux"

#: grub-core/commands/file.c:60
msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux"
msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra SPARC64 Linux"

#: grub-core/commands/file.c:62
msgid "Check if FILE is POWERPC Linux"
msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra POWERPC Linux"

#: grub-core/commands/file.c:64
msgid "Check if FILE is x86 Linux"
msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra x86 Linux"

#: grub-core/commands/file.c:66
msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol"
msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra x86 Linux, palaikantis 32 bitų protokolą"

#: grub-core/commands/file.c:68
msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD"
msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra x86 kFreeBSD"

#: grub-core/commands/file.c:70
msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD"
msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra i386 kFreeBSD"

#: grub-core/commands/file.c:72
msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD"
msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra x86_64 kFreeBSD"

#: grub-core/commands/file.c:75
msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD"
msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra x86 kNetBSD"

#: grub-core/commands/file.c:77
msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD"
msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra i386 kNetBSD"

#: grub-core/commands/file.c:79
msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD"
msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra x86_64 kNetBSD"

#: grub-core/commands/file.c:82
msgid "Check if FILE is i386 EFI file"
msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra i386 EFI failas"

#: grub-core/commands/file.c:84
msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file"
msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra x86_64 EFI failas"

#: grub-core/commands/file.c:86
msgid "Check if FILE is IA64 EFI file"
msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra IA64 EFI failas"

#: grub-core/commands/file.c:88
msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file"
msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra ARM64 EFI failas"

#: grub-core/commands/file.c:90
msgid "Check if FILE is ARM EFI file"
msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra ARM EFI failas"

#: grub-core/commands/file.c:92
msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state"
msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra sustabdytos į atmintį būsenos hiberfil.sys"

#: grub-core/commands/file.c:94
msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)"
msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra x86_64 XNU (Mac OS X branduolys)"

#: grub-core/commands/file.c:96
msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)"
msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra i386 XNU (Mac OS X branduolys)"

#: grub-core/commands/file.c:98
msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image"
msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra XNU (Mac OS X branduolio) sustabdytos į atmintį būsenos atvaizdis"

#: grub-core/commands/file.c:100
msgid "Check if FILE is BIOS bootsector"
msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra BIOS paleidimo sektorius"

#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value,
#. opposite of "true".
#: grub-core/commands/file.c:662 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:83
#: grub-core/commands/keystatus.c:87 grub-core/commands/keystatus.c:96
#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39
#: grub-core/script/execute.c:246 grub-core/script/execute.c:1017
msgid "false"
msgstr "neigiamas"

#: grub-core/commands/file.c:671
msgid "OPTIONS FILE"
msgstr "PARINKTYS FAILAS"

#: grub-core/commands/file.c:672
msgid "Check if FILE is of specified type."
msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra nurodyto tipo."

#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g.
#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist.
#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258
msgid "no such partition"
msgstr "tokio skaidinio nėra"

#: grub-core/commands/gptsync.c:240
#, c-format
msgid "New MBR is written to `%s'\n"
msgstr "Naujas paleidimo įrašas įrašytas į „%s“\n"

#: grub-core/commands/gptsync.c:252
msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
msgstr "ĮRENGINYS [SKAIDINYS[+/-[TIPAS]]] ..."

#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition
#. type id.
#: grub-core/commands/gptsync.c:255
msgid "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means that partition is active. Only one partition can be active."
msgstr "Užpildyti GPT disko ĮRENGINYS hibridinį paleidimo įrašą (MBR). Nurodytieji skaidiniai bus hibridinio paleidimo įrašo dalis. Galima nurodyti iki trijų skaidinių. TIPAS yra MBR tipas. „+“ reiškia, jog skaidinys bus aktyvus. Tik vienas skaidinys gali būti aktyvus."

#: grub-core/commands/halt.c:40
msgid "Halts the computer.  This command does not work on all firmware implementations."
msgstr "Išjungti kompiuterį. Ši komanda veikia ne su visa programine aparatine įranga."

#: grub-core/commands/hashsum.c:32
msgid "Specify hash to use."
msgstr "Nurodykite naudotiną maišą."

#: grub-core/commands/hashsum.c:32
msgid "HASH"
msgstr "MAIŠA"

#: grub-core/commands/hashsum.c:33
msgid "Check hashes of files with hash list FILE."
msgstr "Palyginti failų maišas su nurodytomis maišų sąrašo faile FAILAS."

#: grub-core/commands/hashsum.c:35
msgid "Base directory for hash list."
msgstr "Bazinis maišų sąrašo aplankas."

#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated.
#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150
#: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106
#: include/grub/util/install.h:48 include/grub/util/install.h:51
#: include/grub/util/install.h:54 include/grub/util/install.h:57
#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297
#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67
#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99
#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63
#: util/grub-syslinux2cfg.c:65 util/grub-syslinux2cfg.c:67
#: util/grub-syslinux2cfg.c:71 util/grub-reboot.in:52
#: util/grub-set-default.in:54
msgid "DIR"
msgstr "APLANKAS"

#: grub-core/commands/hashsum.c:37
msgid "Don't stop after first error."
msgstr "Nesustoti po pirmos klaidos."

#: grub-core/commands/hashsum.c:38
msgid "Uncompress file before checksumming."
msgstr "Išskleisti failą prieš tikrinant maišą."

#: grub-core/commands/hashsum.c:165
#, c-format
msgid "%s: READ ERROR\n"
msgstr "%s: SKAITYMO KLAIDA\n"

#: grub-core/commands/hashsum.c:179
#, c-format
msgid "%s: HASH MISMATCH\n"
msgstr "%s: MAIŠOS NESUTAMPA\n"

#: grub-core/commands/hashsum.c:190
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: GERAI\n"

#: grub-core/commands/hashsum.c:284
msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
msgstr "-h MAIŠA [-c FAILAS [-p PREFIKSAS]] [FAILAS1 [FAILAS2 ...]]"

#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to
#. be a bit more precise, you can treat it as
#. just "hash".
#: grub-core/commands/hashsum.c:289 grub-core/commands/hashsum.c:294
#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304
#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:315
msgid "Compute or check hash checksum."
msgstr "Apskaičiuoti arba patikrinti maišos reikšmę."

#: grub-core/commands/hashsum.c:292 grub-core/commands/hashsum.c:297
#: grub-core/commands/hashsum.c:302 grub-core/commands/hashsum.c:307
#: grub-core/commands/hashsum.c:313
msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
msgstr "[-c FAILAS [-p PREFIKSAS]] [FAILAS1 [FAILAS2 ...]]"

#: grub-core/commands/hdparm.c:33
msgid ""
"Set Advanced Power Management\n"
"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
msgstr ""
"Nustatyti energijos valdymo lygį\n"
"(1=žemas, ..., 254=aukštas, 255=išjungtas)."

#: grub-core/commands/hdparm.c:36
msgid "Display power mode."
msgstr "Rodyti maitinimo veikseną."

#: grub-core/commands/hdparm.c:37
msgid "Freeze ATA security settings until reset."
msgstr "Įrašyti ATA saugumo nuostatas iki bus atkurta pradinė būsena."

#: grub-core/commands/hdparm.c:39
msgid "Display SMART health status."
msgstr "Parodyti SMART būklę."

#: grub-core/commands/hdparm.c:40
msgid ""
"Set Automatic Acoustic Management\n"
"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
msgstr ""
"Nustatyti automatinį akustinį valdymą\n"
"(0=išjungtas, 128=tylus, ..., 254=greitas)."

#: grub-core/commands/hdparm.c:43
msgid ""
"Set standby timeout\n"
"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
msgstr ""
"Nustatyti laiką iki bus pereita į budėjimo būseną\n"
"(0=išjungta, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ... )."

#: grub-core/commands/hdparm.c:46
msgid "Set drive to standby mode."
msgstr "Nurodyti diskui pereiti į budėjimo būseną."

#: grub-core/commands/hdparm.c:47
msgid "Set drive to sleep mode."
msgstr "Nurodyti diskui pereiti į miego būseną."

#: grub-core/commands/hdparm.c:48
msgid "Print drive identity and settings."
msgstr "Parodyti disko identifikatorių ir nuostatas."

#: grub-core/commands/hdparm.c:50
msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector."
msgstr "Rodyti neapdorotą ATA IDENTIFY sektoriaus turinį."

#: grub-core/commands/hdparm.c:52
msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
msgstr "Išjungti/įjungti SMART (0/1)."

#: grub-core/commands/hdparm.c:53
msgid "Do not print messages."
msgstr "Nerodyti pranešimų."

#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/iorw.c:47
#: grub-core/commands/legacycfg.c:760 grub-core/commands/legacycfg.c:812
#: grub-core/commands/macbless.c:190 grub-core/commands/memrw.c:47
#: grub-core/commands/search.c:304 grub-core/commands/search_wrap.c:179
#: grub-core/commands/setpci.c:243 grub-core/commands/sleep.c:71
#: grub-core/commands/verify.c:681 grub-core/commands/verify.c:733
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358
#: grub-core/gettext/gettext.c:492 grub-core/kern/corecmd.c:65
#: grub-core/kern/corecmd.c:79 grub-core/mmap/mmap.c:430
#: grub-core/net/dns.c:713 grub-core/net/dns.c:745 grub-core/net/net.c:694
#: grub-core/net/net.c:1052 grub-core/normal/context.c:194
#: grub-core/script/execute.c:130 grub-core/term/gfxterm_background.c:136
msgid "one argument expected"
msgstr "tikėtasi vieno argumento"

#: grub-core/commands/hdparm.c:439
msgid "[OPTIONS] DISK"
msgstr "[PARINKTYS] DISKAS"

#: grub-core/commands/hdparm.c:440
msgid "Get/set ATA disk parameters."
msgstr "Gauti/nustatyti ATA disko parametrus."

#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/gnulib/argp-help.c:1646
#: grub-core/lib/arg.c:109
msgid "Usage:"
msgstr "Naudojimas:"

#: grub-core/commands/help.c:146
msgid "[PATTERN ...]"
msgstr "[ŠABLONAS ...]"

#: grub-core/commands/help.c:147
msgid "Show a help message."
msgstr "Rodyti pagalbinį pranešimą."

#: grub-core/commands/hexdump.c:31
msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
msgstr "Praleisti nurodytą kiekį baitų nuo failo pradžios."

#: grub-core/commands/hexdump.c:33
msgid "Read only LENGTH bytes."
msgstr "Skaityti tik ILGIS baitų."

#: grub-core/commands/hexdump.c:125
msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
msgstr "[PARINKTYS] FAILAS_ARBA_ĮRENGINYS"

#: grub-core/commands/hexdump.c:126
msgid "Show raw contents of a file or memory."
msgstr "Rodyti neapdorotą failo arba atminties turinį."

#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58
msgid "Show raw dump of the CMOS contents."
msgstr "Rodyti CMOS atminties išklotinės turinį."

#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114
msgid "BYTE:BIT"
msgstr "BAITAS:BITAS"

#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109
msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS."
msgstr "Patikrinti bito ties BAITAS:BITAS reikšmę CMOS'e."

#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112
msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS."
msgstr "Išvalyti bito ties BAITAS:BITAS reikšmę CMOS'e."

#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0).
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116
msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS."
msgstr "Nustatyti bito ties BAITAS:BITAS reikšmę CMOS'e."

#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120
msgid "Show coreboot boot time statistics."
msgstr "Parodyti coreboot paleidimo laiko statistiką."

#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137
msgid "List coreboot tables."
msgstr "Pateikti coreboot lenteles."

#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if
#. no argument is specified.
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36
msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)."
msgstr "Patikrinti, ar centrinis procesorius palaiko 64 bitų veikseną (numatyta)."

#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37
msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension."
msgstr "Patikrinti, ar centrinis procesorius palaiko fizinio adreso išplėtimą (PAE)."

#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119
msgid "Check for CPU features."
msgstr "Patikrinti centrinio procesoriaus galimybes."

#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if
#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can
#. use the word like "rerouting".
#.
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43
msgid "Show the current mappings."
msgstr "Parodyti esamus susiejimus."

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44
msgid "Reset all mappings to the default values."
msgstr "Atstatyti visų susiejimų pradines reikšmes."

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45
msgid "Perform both direct and reverse mappings."
msgstr "Atlikti ir tiesioginius, ir atvirkštinius susiejimus."

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184
msgid "No drives have been remapped"
msgstr "Jokie diskai nebuvo persieti"

#. TRANSLATORS:  This is the header of mapping list.
#. On the left is how OS will see the disks and
#. on the right current GRUB vision.
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191
msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device"
msgstr "OS disko Nr. ------> GRUB/BIOS įrenginys"

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413
msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
msgstr "-l | -r | [-s] grub_įr os_diskas."

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414
msgid "Manage the BIOS drive mappings."
msgstr "Tvarkyti BIOS diskų susiejimus."

#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
msgid "Do not use APM to halt the computer."
msgstr "Nenaudoti APM kompiuteriui išjungti."

#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119
msgid "Halt the system, if possible using APM."
msgstr "Išjungti sistemą, jeigu įmanoma, naudojant APM."

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75
msgid "no APM found"
msgstr "APM nerastas"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77
#, c-format
msgid ""
"Version %u.%u\n"
"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n"
"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n"
"DS = 0x%x, len = 0x%x\n"
msgstr ""
"Versija %u.%u\n"
"32 bitų CS = 0x%x, ilgis = 0x%x, poslinkis = 0x%x\n"
"16 bitų CS = 0x%x, ilgis = 0x%x\n"
"DS = 0x%x, ilgis = 0x%x\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86
msgid "16-bit protected interface supported\n"
msgstr "16 bitų apsaugotoji sąsaja palaikoma\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87
msgid "16-bit protected interface unsupported\n"
msgstr "16 bitų apsaugotoji sąsaja nepalaikoma\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89
msgid "32-bit protected interface supported\n"
msgstr "32 bitų apsaugotoji sąsaja palaikoma\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90
msgid "32-bit protected interface unsupported\n"
msgstr "32 bitų apsaugotoji sąsaja nepalaikoma\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92
msgid "CPU Idle slows down processor\n"
msgstr "Procesoriaus atlaisvinimas jį sulėtina\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93
msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n"
msgstr "Procesoriaus atlaisvinimas jo nesulėtina\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
msgid "APM disabled\n"
msgstr "APM išjungtas\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
msgid "APM enabled\n"
msgstr "APM įgalintas\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
msgid "APM disengaged\n"
msgstr "APM išjungtas\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
msgid "APM engaged\n"
msgstr "APM įjungtas\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
msgid "Show APM information."
msgstr "Rodyti APM informaciją."

#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes
#. you take. Play command expects arguments which can
#. be either a filename or tempo+notes.
#. This error happens if none is specified.
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88
msgid "filename or tempo and notes expected"
msgstr "tikėtasi failo vardo arba tempo ir natų"

#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144
#, c-format
msgid "Invalid tempo in %s"
msgstr ""

#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172
#: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704
#: grub-core/fs/btrfs.c:1305 grub-core/fs/btrfs.c:1334
#: grub-core/fs/btrfs.c:1378 grub-core/fs/btrfs.c:1461
#: grub-core/fs/btrfs.c:1485 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:689
#: grub-core/fs/minix.c:426 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2083
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2095 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2301
#: grub-core/net/http.c:120
#, c-format
msgid "file `%s' not found"
msgstr "failas „%s“ nerastas"

#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171
#: grub-core/kern/misc.c:418 grub-core/script/execute.c:137
#: grub-core/script/execute.c:243
msgid "unrecognized number"
msgstr "nežinomas skaičius"

#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190
msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
msgstr "FAILAS | TEMPAS [TONAS1 TRUKMĖ1] [TONAS2 TRUKMĖ2] ... "

#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191
msgid "Play a tune."
msgstr "Groti melodiją."

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39
msgid "set numlock mode"
msgstr "nustatyti skaitmenų klavišo būseną"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40
msgid "set capslock mode"
msgstr "nustatyti didžiųjų raidžių klavišo būseną"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41
msgid "set scrolllock mode"
msgstr "nustatyti slinkties klavišo būseną"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42
msgid "set insert mode"
msgstr "nustatyti įterpimo klavišo būseną"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43
msgid "set pause mode"
msgstr "nustatyti pauzės klavišo būseną"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44
msgid "press left shift"
msgstr "nuspausti kairįjį klavišą „Lyg2“"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45
msgid "press right shift"
msgstr "nuspausti dešinįjį klavišą „Lyg2“"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46
msgid "press SysRq"
msgstr "nuspausti klavišą „Sist“"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47
msgid "press NumLock key"
msgstr "nuspausti klavišą „Skaitm“"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48
msgid "press CapsLock key"
msgstr "nuspausti klavišą „Didž“"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49
msgid "press ScrollLock key"
msgstr "nuspausti klavišą „Slinkti“"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50
msgid "press Insert key"
msgstr "nuspausti klavišą „Įterpti“"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51
msgid "press left alt"
msgstr "nuspausti kairįjį klavišą „Alt“"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52
msgid "press right alt"
msgstr "nuspausti dešinįjį klavišą „Alt“ („Lyg3“)"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53
msgid "press left ctrl"
msgstr "nuspausti kairįjį klavišą „Vald“"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54
msgid "press right ctrl"
msgstr "nuspausti dešinįjį klavišą „Vald“"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55
msgid "don't update LED state"
msgstr "nekeisti šviesos diodo būsenos"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372
msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..."
msgstr "[KLAVIŠAS1] [KLAVIŠAS2] ..."

#. TRANSLATORS: It can emulate multiple
#. keypresses.
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375
msgid "Emulate a keystroke sequence"
msgstr "Emuliuoti klavišų paspaudimus"

#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34
msgid "Run `go' to resume GRUB."
msgstr "Kai norėsite tęsti GRUB darbą, įvykdykite komandą „go“."

#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
msgid "Return to IEEE1275 prompt."
msgstr "Grįžti į IEEE1275 sąsają."

#: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
#: grub-core/commands/setpci.c:73
msgid "Save read value into variable VARNAME."
msgstr "Įrašyti nuskaitytą reikšmę į KINTAMĄJĮ."

#: grub-core/commands/iorw.c:35 grub-core/commands/memrw.c:34
#: grub-core/commands/probe.c:40 grub-core/commands/search_wrap.c:40
#: grub-core/commands/setpci.c:74 grub-core/commands/tr.c:32
msgid "VARNAME"
msgstr "KINTAMASIS"

#: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:127
#: grub-core/commands/iorw.c:131 grub-core/gdb/gdb.c:79
msgid "PORT"
msgstr "PRIEVADAS"

#: grub-core/commands/iorw.c:123
msgid "Read 8-bit value from PORT."
msgstr "Nuskaityti 8 bitų reikšmę iš PRIEVADO."

#: grub-core/commands/iorw.c:127
msgid "Read 16-bit value from PORT."
msgstr "Nuskaityti 16 bitų reikšmę iš PRIEVADO."

#: grub-core/commands/iorw.c:131
msgid "Read 32-bit value from PORT."
msgstr "Nuskaityti 32 bitų reikšmę iš PRIEVADO."

#: grub-core/commands/iorw.c:135 grub-core/commands/iorw.c:139
msgid "PORT VALUE [MASK]"
msgstr "PRIEVADAS REIKŠMĖ [KAUKĖ]"

#: grub-core/commands/iorw.c:136
msgid "Write 8-bit VALUE to PORT."
msgstr "Nusiųsti 8 bitų REIKŠMĘ į PRIEVADĄ. "

#: grub-core/commands/iorw.c:140
msgid "Write 16-bit VALUE to PORT."
msgstr "Nusiųsti 16 bitų REIKŠMĘ į PRIEVADĄ. "

#: grub-core/commands/iorw.c:143 grub-core/commands/memrw.c:137
#: grub-core/commands/memrw.c:141 grub-core/commands/memrw.c:145
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
msgstr "ADRESAS REIKŠMĖ [KAUKĖ]"

#: grub-core/commands/iorw.c:144
msgid "Write 32-bit VALUE to PORT."
msgstr "Nusiųsti 32 bitų REIKŠMĘ į PRIEVADĄ. "

#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:60
#: grub-core/commands/nativedisk.c:187 grub-core/efiemu/main.c:235
#: grub-core/font/font.c:428 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63
#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:740
#, c-format
msgid "variable `%s' isn't set"
msgstr "kintamojo „%s“ reikšmė nenustatyta"

#: grub-core/commands/keylayouts.c:301
msgid "Load a keyboard layout."
msgstr "Įkelti klaviatūros išdėstymą."

#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then
#. "true" is returned, otherwise "false".
#: grub-core/commands/keystatus.c:32
msgid "Check Shift key."
msgstr "Patikrinti „Lyg2“ klavišo būseną."

#: grub-core/commands/keystatus.c:33
msgid "Check Control key."
msgstr "Patikrinti „Vald“ klavišo būseną."

#: grub-core/commands/keystatus.c:34
msgid "Check Alt key."
msgstr "Patikrinti „Alt“ (arba „Lyg3“) klavišo būseną."

#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers.
#: grub-core/commands/keystatus.c:106
msgid "Check key modifier status."
msgstr "Patikrinti modifikavimo klavišų būseną."

#: grub-core/commands/legacycfg.c:512 grub-core/commands/legacycfg.c:526
#: grub-core/commands/legacycfg.c:546 grub-core/commands/legacycfg.c:559
#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:109
#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69
#, c-format
msgid "can't find command `%s'"
msgstr "nepavyko rasti komandos „%s“"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:813 grub-core/normal/auth.c:225
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139
msgid "Enter password: "
msgstr "Įveskite slaptažodį: "

#. TRANSLATORS: "legacy config" means
#. "config as used by grub-legacy".
#: grub-core/commands/legacycfg.c:837
msgid "Parse legacy config in same context"
msgstr "Analizuoti senosios GRUB versijos konfigūracinį failą tame pačiame kontekste"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:842
msgid "Parse legacy config in new context"
msgstr "Analizuoti senosios GRUB versijos konfigūracinį failą naujame kontekste"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:847
msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
msgstr "Analizuoti senosios GRUB versijos konfigūracinį failą tame pačiame kontekste, tačiau iš jo imti tik meniu elementus"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:852
msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
msgstr "Analizuoti senosios GRUB versijos konfigūracinį failą naujame kontekste, tačiau iš jo imti tik meniu elementus"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:856
msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
msgstr "[--no-mem-option] [--type=TIPAS] FAILAS [ARGUMENTAS ...]"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:857
msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command"
msgstr "Imituoti senosios GRUB versijos „kernel“ komandą"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:861 grub-core/commands/legacycfg.c:865
msgid "FILE [ARG ...]"
msgstr "FAILAS [ARGUMENTAS ...]"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:862
msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command"
msgstr "Imituoti senosios GRUB versijos „initrd“ komandą"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:866
msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command"
msgstr "Imituoti senosios GRUB versijos „modulenounzip“ komandą"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:870 grub-core/commands/legacycfg.c:875
msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
msgstr "[--md5] SLAPTAŽODIS [FAILAS]"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:871
msgid "Simulate grub-legacy `password' command"
msgstr "Imituoti senosios GRUB versijos „password“ komandą"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:876
msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode"
msgstr "Imituoti senosios GRUB versijos „password“ komandą meniu elemento veiksenoje"

#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename
#. for loading and storing environment.
#: grub-core/commands/loadenv.c:37
msgid "Specify filename."
msgstr "Nurodyti failo vardą."

#: grub-core/commands/loadenv.c:39
msgid "Skip signature-checking of the environment file."
msgstr "Praleisti aplinkos failų skaitmeninių parašų tikrinimą."

#: grub-core/commands/loadenv.c:449
msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]"
msgstr "[-f FAILAS] [-s|--skip-sig] [baltojojo_sąrašo_kintamojo_vardas] [...]"

#: grub-core/commands/loadenv.c:450
msgid "Load variables from environment block file."
msgstr "Įkelti kintamuosius iš aplinkos blokų failo."

#: grub-core/commands/loadenv.c:453
msgid "[-f FILE]"
msgstr "[-f FAILAS]"

#: grub-core/commands/loadenv.c:454
msgid "List variables from environment block file."
msgstr "Išvardinti aplinkos blokų failo kintamuosius."

#: grub-core/commands/loadenv.c:458
msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
msgstr "[-f FAILAS] kintamojo_vardas [...]"

#: grub-core/commands/loadenv.c:459
msgid "Save variables to environment block file."
msgstr "Įrašyti kintamuosius į aplinkos blokų failą."

#: grub-core/commands/ls.c:40
msgid "Show a long list with more detailed information."
msgstr "Rodyti ilgą sąrašą su išsamesne informacija."

#: grub-core/commands/ls.c:41
msgid "Print sizes in a human readable format."
msgstr "Dydžius nurodyti suprantamesniu formatu."

#: grub-core/commands/ls.c:42
msgid "List all files."
msgstr "Išvardinti visus failus."

#: grub-core/commands/ls.c:73
msgid "Network protocols:"
msgstr "Tinklo protokolai:"

#: grub-core/commands/ls.c:286
msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
msgstr "[-l|-h|-a] [FAILAS ...]"

#: grub-core/commands/ls.c:287
msgid "List devices and files."
msgstr "Išvardinti įrenginius ir failus."

#: grub-core/commands/lsacpi.c:255
msgid "Show version 1 tables only."
msgstr "Rodyti tik pirmosios versijos lenteles."

#: grub-core/commands/lsacpi.c:256
msgid "Show version 2 and version 3 tables only."
msgstr "Rodyti tik antrosios ir trečiosios versijų lenteles."

#: grub-core/commands/lsacpi.c:306
msgid "Show ACPI information."
msgstr "Rodyti ACPI informaciją."

#: grub-core/commands/lsmmap.c:31
msgid "available RAM"
msgstr "laisva operatyvioji atmintis"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:32
msgid "reserved RAM"
msgstr "rezervuota operatyvioji atmintis"

#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored
#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables.
#: grub-core/commands/lsmmap.c:35
msgid "ACPI reclaimable RAM"
msgstr "ACPI lentelių užimama operatyvioji atmintis"

#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS
#. is required to save accross hibernations.
#: grub-core/commands/lsmmap.c:38
msgid "ACPI non-volatile storage RAM"
msgstr "ACPI išliekamoji užimta operatyvioji atmintis"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:39
msgid "faulty RAM (BadRAM)"
msgstr "sugedusi operatyvioji atmintis („BadRAM“)"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:40
msgid "persistent RAM"
msgstr "išsilaikanti operatyvioji atmintis"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:41
msgid "persistent RAM (legacy)"
msgstr "išsilaikanti operatyvioji atmintis (sena)"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:42
msgid "RAM holding coreboot tables"
msgstr "RAM turimos coreboot lentelės"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:43
msgid "RAM holding firmware code"
msgstr "operatyvioji atmintis, kurioje laikoma aparatinė programinė įranga"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:52
#, c-format
msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n"
msgstr "bazinis_adresas = 0x%llx, ilgis = 0x%llx, %s\n"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:55
#, c-format
msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n"
msgstr "bazinis_adresas = 0x%llx, ilgis = 0x%llx, tipas = 0x%x\n"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:79
msgid "List memory map provided by firmware."
msgstr "Parodyti aparatinės programinės įrangos pateiktą atminties žemėlapį."

#: grub-core/commands/lspci.c:232
msgid "List PCI devices."
msgstr "Išvardinti PCI įrenginius."

#: grub-core/commands/macbless.c:224
msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs."
msgstr ""

#: grub-core/commands/macbless.c:228
msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs."
msgstr ""

#: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:129
#: grub-core/commands/memrw.c:133
msgid "ADDR"
msgstr "ADRESAS"

#: grub-core/commands/memrw.c:125
msgid "Read 8-bit value from ADDR."
msgstr "Nuskaityti 8 bitų reikšmę iš ADRESO."

#: grub-core/commands/memrw.c:129
msgid "Read 16-bit value from ADDR."
msgstr "Nuskaityti 16 bitų reikšmę iš ADRESO."

#: grub-core/commands/memrw.c:133
msgid "Read 32-bit value from ADDR."
msgstr "Nuskaityti 32 bitų reikšmę iš ADRESO."

#: grub-core/commands/memrw.c:138
msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR."
msgstr "Įrašyti 8 bitų REIKŠMĘ į ADRESĄ."

#: grub-core/commands/memrw.c:142
msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR."
msgstr "Įrašyti 16 bitų REIKŠMĘ į ADRESĄ."

#: grub-core/commands/memrw.c:146
msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR."
msgstr "Įrašyti 32 bitų REIKŠMĘ į ADRESĄ."

#: grub-core/commands/menuentry.c:31
msgid "Menu entry type."
msgstr "Meniu elemento tipas."

#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38
#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520
#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304
#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110
#: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65
msgid "STRING"
msgstr "EILUTĖ"

#: grub-core/commands/menuentry.c:33
msgid "List of users allowed to boot this entry."
msgstr "Sąrašas naudotojų, kuriems leidžiama iškviesti šį elementą."

#: grub-core/commands/menuentry.c:33
msgid "USERNAME[,USERNAME]"
msgstr "NAUDOTOJAS[,NAUDOTOJAS]"

#: grub-core/commands/menuentry.c:36
msgid "Keyboard key to quickly boot this entry."
msgstr "Klaviatūros klavišas, iškviečiantis šį elementą."

#: grub-core/commands/menuentry.c:36
msgid "KEYBOARD_KEY"
msgstr "KLAVIŠAS"

#: grub-core/commands/menuentry.c:38
msgid "Use STRING as menu entry body."
msgstr "Naudoti EILUTĘ kaip meniu elemento tekstą."

#: grub-core/commands/menuentry.c:39
msgid "Menu entry identifier."
msgstr "Meniu elemento identifikatorius."

#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by
#. handful of users. By default when security is active only superusers can
#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option)
#. anyone can boot it.
#: grub-core/commands/menuentry.c:44
msgid "This entry can be booted by any user."
msgstr "Šį elementą gali iškviesti bet kuris naudotojas."

#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
msgid "BLOCK"
msgstr "BLOKAS"

#: grub-core/commands/menuentry.c:323
msgid "Define a menu entry."
msgstr "Aprašyti meniu elementą."

#: grub-core/commands/menuentry.c:328
msgid "Define a submenu."
msgstr "Aprašyti submeniu."

#. TRANSLATORS: this is module list header.  Name
#. is module name, Ref Count is a reference counter
#. (how many modules or open descriptors use it).
#. Dependencies are the other modules it uses.
#.
#: grub-core/commands/minicmd.c:159
msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n"
msgstr "Pavadinimas\tNuorodų skaičius\tPriklausomybės\n"

#: grub-core/commands/minicmd.c:198
msgid "Show this message."
msgstr "Rodyti šį pranešimą."

#: grub-core/commands/minicmd.c:201
msgid "ADDR [SIZE]"
msgstr "ADRESAS [DYDIS]"

#: grub-core/commands/minicmd.c:201
msgid "Show memory contents."
msgstr "Rodyti atminties turinį."

#: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/kern/corecmd.c:188
#: util/grub-install.c:275
msgid "MODULE"
msgstr "MODULIS"

#: grub-core/commands/minicmd.c:204
msgid "Remove a module."
msgstr "Pašalinti modulį."

#: grub-core/commands/minicmd.c:207
msgid "Show loaded modules."
msgstr "Išvardinti įkeltus modulius."

#: grub-core/commands/minicmd.c:210
msgid "Exit from GRUB."
msgstr "Išeiti iš GRUB."

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42
msgid "No CS5536 found"
msgstr "CS5536 nerasta"

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45
#, c-format
msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n"
msgstr "CS5536 rasta: %d:%d.%d\n"

#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like
#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory
#. its ports are.
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55
#, c-format
msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n"
msgstr "Sistemos valdymo magistralės valdiklio įvesties/išvesties erdvė yra adresu 0x%x\n"

#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way
#. like number 1: ... number 2: ...
#.
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66
#, c-format
msgid "RAM slot number %d\n"
msgstr "OA lizdo numeris %d\n"

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73
#, c-format
msgid "Written SPD bytes: %d B.\n"
msgstr "Įrašyta SPD baitų: %d B.\n"

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74
#, c-format
msgid "Total flash size: %d B.\n"
msgstr ""

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79
msgid "Memory type: DDR2."
msgstr "Atminties tipas: DDR2."

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83
#, c-format
msgid "Part no: %s.\n"
msgstr "Dalies Nr.: %s.\n"

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86
msgid "Memory type: Unknown."
msgstr "Atminties tipas: nežinomas."

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97
msgid "Print Memory information."
msgstr "Parodyti atminties informaciją."

#: grub-core/commands/nativedisk.c:116 grub-core/commands/probe.c:118
#: grub-core/commands/probe.c:124 util/grub-probe.c:394
#, c-format
msgid "%s does not support UUIDs"
msgstr "%s nepalaiko UUID identifikatorių"

#: grub-core/commands/nativedisk.c:322
msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]"
msgstr "[MODULIS1 MODULIS2 ...]"

#: grub-core/commands/nativedisk.c:323
msgid "Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata,ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used"
msgstr "Naudoti paprastas disko įtaisų tvarkykles. Jei nenurodomi jokie moduliai, naudojamas numatytasis rinkinys (pata,ahci,usbms,ohci,uhci,ehci)"

#: grub-core/commands/parttool.c:40
msgid ""
"Perform COMMANDS on partition.\n"
"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands."
msgstr ""
"Vykdyti KOMANDAS su skaidiniu.\n"
"Naudokite „parttool SKAIDINYS help“ galimų komandų sąrašui gauti."

#: grub-core/commands/parttool.c:123
msgid "=VAL"
msgstr "=REIKŠMĖ"

#: grub-core/commands/parttool.c:136
#, c-format
msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n"
msgstr "Deja, „parttool“ nėra skirtas naudoti su %s\n"

#: grub-core/commands/parttool.c:288 grub-core/lib/arg.c:285
#: grub-core/lib/arg.c:351
#, c-format
msgid "unknown argument `%s'"
msgstr "nežinomas argumentas „%s“"

#: grub-core/commands/parttool.c:344
msgid "PARTITION COMMANDS"
msgstr "SKAIDINYS KOMANDOS"

#: grub-core/commands/password.c:85
msgid "USER PASSWORD"
msgstr "NAUDOTOJAS SLAPTAŽODIS"

#: grub-core/commands/password.c:86
msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
msgstr "Nustatyti naudotojo slaptažodį (atviru tekstu). Nesaugu ir nerekomenduojama."

#. TRANSLATORS: it means that the string which
#. was supposed to be a password hash doesn't
#. have a correct format, not to password
#. mismatch.
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179
msgid "invalid PBKDF2 password"
msgstr "negalima slaptažodžio PBKDF2 maiša"

#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202
msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
msgstr "NAUDOTOJAS PBKDF2_SLAPTAŽODIS"

#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203
msgid "Set user password (PBKDF2). "
msgstr "Nustatyti naudotojo slaptažodį (PBKDF2 maišą)."

#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69
msgid "Select device by vendor and device IDs."
msgstr "Pasirinkti įrenginį pagal gamintojo ir įrenginio identifikatorius."

#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70
msgid "[vendor]:[device]"
msgstr "[gamintojas]:[įrenginys]"

#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71
msgid "Select device by its position on the bus."
msgstr "Parinkti įrenginį pagal jo poziciją magistralėje."

#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72
msgid "[bus]:[slot][.func]"
msgstr "[magistralė]:[lizdas][.funkcija]"

#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:138
#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:214
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3794 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:45
#, c-format
msgid "missing `%c' symbol"
msgstr "trūksta „%c“ simbolio"

#: grub-core/commands/pcidump.c:168
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]"
msgstr "[-s PADĖTIS] [-d ĮRENGINYS]"

#: grub-core/commands/pcidump.c:169
msgid "Show raw dump of the PCI configuration space."
msgstr "Parodyti PCI konfigūracijos erdvės išklotinę."

#: grub-core/commands/probe.c:40 grub-core/commands/tr.c:32
msgid "Set a variable to return value."
msgstr "Priskirti grąžinamą reikšmę kintamajam."

#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access
#. the diven disk.
#: grub-core/commands/probe.c:43
msgid "Determine driver."
msgstr "Nustatyti naudotiną tvarkyklę."

#: grub-core/commands/probe.c:44
msgid "Determine partition map type."
msgstr "Nustatyti skaidinių schemos tipą."

#: grub-core/commands/probe.c:45
msgid "Determine filesystem type."
msgstr "Nustatyti failų sistemos tipą."

#: grub-core/commands/probe.c:46
msgid "Determine filesystem UUID."
msgstr "Nustatyti failų sistemos UUID."

#: grub-core/commands/probe.c:47
msgid "Determine filesystem label."
msgstr "Nustatyti failų sistemos etiketę."

#: grub-core/commands/probe.c:139 grub-core/commands/probe.c:146
#: util/grub-probe.c:406
#, c-format
msgid "filesystem `%s' does not support labels"
msgstr "failų sistema „%s“ nepalaiko etikečių"

#: grub-core/commands/probe.c:165 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 util/grub-setup.c:223
msgid "DEVICE"
msgstr "ĮRENGINYS"

#: grub-core/commands/probe.c:166
msgid "Retrieve device info."
msgstr "Nuskaityti įrenginio informaciją."

#: grub-core/commands/read.c:85
msgid "[ENVVAR]"
msgstr "[APLINKOS_KINTAMASIS]"

#: grub-core/commands/read.c:86
msgid "Set variable with user input."
msgstr "Nustatyti kintamojo reikšmę į naudotojo įvestį."

#: grub-core/commands/reboot.c:40
msgid "Reboot the computer."
msgstr "Iš naujo paleisti kompiuterį."

#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some
#. groups with parentheses. These groups are
#. then numbered and you can save some of
#. them in variables. In other programs
#. those components aree often referenced with
#. back slash, e.g. \1. Compare
#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g'
#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number.
#.
#: grub-core/commands/regexp.c:44
msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME."
msgstr "Įrašyti atitikusį komponentą NUMERIS į KINTAMĄJĮ."

#: grub-core/commands/regexp.c:45
msgid "[NUMBER:]VARNAME"
msgstr "[NUMERIS:]KINTAMASIS"

#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's
#. two separate units to translate and pay
#. attention not to reverse them.
#: grub-core/commands/regexp.c:157
msgid "REGEXP STRING"
msgstr "REG_IŠRAIŠKA EILUTĖ"

#: grub-core/commands/regexp.c:158
msgid "Test if REGEXP matches STRING."
msgstr "Patikrinti, ar REG_IŠRAIŠKA atitinka EILUTĘ."

#: grub-core/commands/search.c:324
msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
msgstr "VARDAS [KINTAMASIS] [PATARIMAI]"

#: grub-core/commands/search_file.c:4
msgid "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
msgstr "Ieškoti įrenginių pagal failą. Jeigu nurodytas KINTAMASIS, jam bus priskirtas pirmasis surastas įrenginys."

#: grub-core/commands/search_label.c:4
msgid "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
msgstr "Ieškoti įrenginių pagal etiketę. Jeigu nurodytas KINTAMASIS, jam bus priskirtas pirmasis surastas įrenginys."

#: grub-core/commands/search_uuid.c:4
msgid "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
msgstr "Ieškoti įrenginių pagal UUID identifikatorių. Jeigu nurodytas KINTAMASIS, jam bus priskirtas pirmasis surastas įrenginys."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
msgid "Search devices by a file."
msgstr "Ieškoti įrenginių pagal failą."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
msgid "Search devices by a filesystem label."
msgstr "Ieškoti įrenginių pagal failų sistemos etiketę."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
msgid "Search devices by a filesystem UUID."
msgstr "Ieškoti įrenginių pagal failų sistemos UUID identifikatorių."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
msgid "Set a variable to the first device found."
msgstr "Pirmąjį surastą įrenginį priskirti kintamajam."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:42
msgid "Do not probe any floppy drive."
msgstr "Netikrinti lanksčiųjų diskelių įrenginių."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:44
msgid "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
msgstr "Pirma išbandyti PATARIAMĄ įrenginį. Jeigu PATARIMAS baigiasi kableliu, bus išbandyti ir įrenginio skaidiniai"

#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49
#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57
#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65
msgid "HINT"
msgstr "PATARIMAS"

#: grub-core/commands/search_wrap.c:47
msgid "First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
msgstr "Pirma išbandyti PATARIAMĄ įrenginį, jeigu veikiama IEEE1275 veiksenoje. Jeigu PATARIMAS baigiasi kableliu, bus išbandyti ir įrenginio skaidiniai"

#: grub-core/commands/search_wrap.c:51
msgid "First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
msgstr "Pirma išbandyti PATARIAMĄ įrenginį, jeigu veikiama BIOS veiksenoje. Jeigu PATARIMAS baigiasi kableliu, bus išbandyti ir įrenginio skaidiniai"

#: grub-core/commands/search_wrap.c:55
msgid "First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
msgstr "Pirma išbandyti PATARIAMĄ įrenginį, jeigu palaikoma tiesioginė prieiga prie įrenginių. Jeigu PATARIMAS baigiasi kableliu, bus išbandyti ir įrenginio skaidiniai"

#: grub-core/commands/search_wrap.c:59
msgid "First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
msgstr "Pirma išbandyti PATARIAMĄ įrenginį, jeigu veikiama EFI veiksenoje. Jeigu PATARIMAS baigiasi kableliu, bus išbandyti ir įrenginio skaidiniai"

#: grub-core/commands/search_wrap.c:63
msgid "First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
msgstr "Pirma išbandyti PATARIAMĄ įrenginį, jeigu veikiama ARC veiksenoje. Jeigu PATARIMAS baigiasi kableliu, bus išbandyti ir įrenginio skaidiniai"

#: grub-core/commands/search_wrap.c:207
msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint PATARIMAS [--hint PATARIMAS] ...] VARDAS"

#: grub-core/commands/search_wrap.c:209
msgid "Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is specified, the first device found is set to a variable. If no variable name is specified, `root' is used."
msgstr "Ieškoti įrenginių pagal failą, failų sistemos etiketę arba jos UUID identifikatorių. Nurodžius --set, parametrą, šiam kintamajam bus priskirtas pirmasis surastas įrenginys. Nenurodžius kintamojo vardo, bus naudojamas „root“."

#: grub-core/commands/setpci.c:132
#, c-format
msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n"
msgstr "%x registras (iš %x:%02x.%x) yra %x\n"

#: grub-core/commands/setpci.c:333
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]"
msgstr "[-s PADĖTIS] [-d ĮRENGINYS] [-v KINTAMASIS] REGISTRAS[=REIKŠMĖ[:KAUKĖ]]"

#: grub-core/commands/setpci.c:335
msgid "Manipulate PCI devices."
msgstr "Manipuliuoti PCI įrenginiais."

#: grub-core/commands/sleep.c:32
msgid "Verbose countdown."
msgstr "Detali atbulinė atskaita."

#: grub-core/commands/sleep.c:33
msgid "Allow to interrupt with ESC."
msgstr "Leisti nutraukti Gr(įžties) klavišu."

#: grub-core/commands/sleep.c:109
msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
msgstr "SEKUNDŽIŲ_SKAIČIUS"

#: grub-core/commands/sleep.c:110
msgid "Wait for a specified number of seconds."
msgstr "Palaukti nurodytą sekundžių skaičių."

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66
msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]."
msgstr "syslinux disko šakninis katalogas [numatytasis=/]."

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72
msgid "current directory of syslinux [default is parent directory of input file]."
msgstr "veikiamasis syslinux katalogas [numatytasis yra vienu lygiu aukščiau nei įvedimo failas]."

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75
msgid "assume input is an isolinux configuration file."
msgstr "įvedimą priimti kaip isolinux konfigūracijos failą."

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76
msgid "assume input is a pxelinux configuration file."
msgstr "įvedimą priimti kaip pxelinux konfigūracijos failą."

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77
msgid "assume input is a syslinux configuration file."
msgstr "įvedimą priimti kaip syslinux konfigūracijos failą."

#. TRANSLATORS: "syslinux config" means
#. "config as used by syslinux".
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189
msgid "Execute syslinux config in same context"
msgstr "syslinux konfigūracinį failą įvykdyti tame pačiame kontekste"

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195
msgid "Execute syslinux config in new context"
msgstr "syslinux konfigūracinį failą įvykdyti naujame kontekste"

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201
msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries"
msgstr "syslinux konfigūracinį failą įvykdyti tame pačiame kontekste, imant tik meniu įrašus"

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207
msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries"
msgstr "syslinux konfigūracinį failą įvykdyti naujame kontekste, imant tik meniu įrašus"

#: grub-core/commands/terminal.c:90
msgid "no terminal specified"
msgstr "nenurodytas terminalas"

#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139
#, c-format
msgid "terminal `%s' isn't found"
msgstr "terminalas „%s“ nerastas"

#: grub-core/commands/terminal.c:244
msgid "Active input terminals:"
msgstr "Aktyvūs įvesties terminalai:"

#: grub-core/commands/terminal.c:245
msgid "Available input terminals:"
msgstr "Galimi įvesties terminalai:"

#: grub-core/commands/terminal.c:261
msgid "Active output terminals:"
msgstr "Aktyvūs išvesties terminalai:"

#: grub-core/commands/terminal.c:262
msgid "Available output terminals:"
msgstr "Galimi išvesties terminalai:"

#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276
msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
msgstr "[--append|--remove] [TERMINALAS1] [TERMINALAS2] ..."

#: grub-core/commands/terminal.c:273
msgid "List or select an input terminal."
msgstr "Išvardinti arba pasirinkti įvesties terminalą."

#: grub-core/commands/terminal.c:278
msgid "List or select an output terminal."
msgstr "Išvardinti arba pasirinkti išvesties terminalą."

#: grub-core/commands/test.c:444
msgid "EXPRESSION ]"
msgstr "IŠRAIŠKA ]"

#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447
msgid "Evaluate an expression."
msgstr "Vykdyti išraišką."

#: grub-core/commands/test.c:447
msgid "EXPRESSION"
msgstr "IŠRAIŠKA"

#: grub-core/commands/testload.c:164
msgid "Load the same file in multiple ways."
msgstr "Įkelti tą patį failą keliais būdais."

#: grub-core/commands/testspeed.c:35
msgid "Specify size for each read operation"
msgstr "Nurodyti kiekvienos skaitymo operacijos dydį"

#: grub-core/commands/testspeed.c:58
msgid "invalid block size"
msgstr "netinkamas bloko dydis"

#: grub-core/commands/testspeed.c:80
#, c-format
msgid "File size: %s\n"
msgstr "Failo dydis: %s\n"

#: grub-core/commands/testspeed.c:83
#, c-format
msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n"
msgstr "Praėjęs laikas: %d.%03d s \n"

#: grub-core/commands/testspeed.c:92
#, c-format
msgid "Speed: %s \n"
msgstr "Greitis: %s \n"

#: grub-core/commands/testspeed.c:107
msgid "[-s SIZE] FILENAME"
msgstr "[-s DYDIS] FAILAS"

#: grub-core/commands/testspeed.c:108
msgid "Test file read speed."
msgstr "Patikrinti failo nuskaitymo greitį."

#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:952
msgid "no command is specified"
msgstr "nenurodyta jokia komanda"

#: grub-core/commands/time.c:50
#, c-format
msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n"
msgstr "Sugaišta laiko: %d.%03d sek.\n"

#: grub-core/commands/time.c:61
msgid "COMMAND [ARGS]"
msgstr "KOMANDA [ARGUMENTAI]"

#: grub-core/commands/time.c:62
msgid "Measure time used by COMMAND"
msgstr "Paskaičiuoti, kiek laiko vykdoma KOMANDA"

#: grub-core/commands/tr.c:33
msgid "Translate to upper case."
msgstr "Išversti į didžiąsias raides."

#: grub-core/commands/tr.c:34
msgid "Translate to lower case."
msgstr "Išversti į mažąsias raides."

#: grub-core/commands/tr.c:119
msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]"
msgstr "[PARINKTYS] [RINKINYS1] [RINKINYS2] [EILUTĖ]"

#: grub-core/commands/tr.c:120
msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING."
msgstr "EILUTĖJE RINKINIO1 rašmenis išversti į RINKINIO2 rašmenis."

#. TRANSLATORS: it's a command description.
#: grub-core/commands/true.c:50
msgid "Do nothing, successfully."
msgstr "Nieko nedaryti, pavyko."

#. TRANSLATORS: it's a command description.
#: grub-core/commands/true.c:54
msgid "Do nothing, unsuccessfully."
msgstr "Nieko nedaryti, nepavyko."

#: grub-core/commands/usbtest.c:212
msgid "Test USB support."
msgstr "Išbandyti USB palaikymą."

#: grub-core/commands/verify.c:51
msgid "Skip signature-checking of the public key file."
msgstr "Praleisti viešųjų raktų skaitmeninių parašų tikrinimą."

#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures.
#: grub-core/commands/verify.c:77 grub-core/commands/verify.c:87
#: grub-core/commands/verify.c:92 grub-core/commands/verify.c:102
#: grub-core/commands/verify.c:109 grub-core/commands/verify.c:113
#: grub-core/commands/verify.c:120 grub-core/commands/verify.c:125
#: grub-core/commands/verify.c:130 grub-core/commands/verify.c:134
#: grub-core/commands/verify.c:274 grub-core/commands/verify.c:282
#: grub-core/commands/verify.c:287 grub-core/commands/verify.c:295
#: grub-core/commands/verify.c:326 grub-core/commands/verify.c:333
#: grub-core/commands/verify.c:338 grub-core/commands/verify.c:348
#: grub-core/commands/verify.c:470 grub-core/commands/verify.c:473
#: grub-core/commands/verify.c:476 grub-core/commands/verify.c:479
#: grub-core/commands/verify.c:486 grub-core/commands/verify.c:492
#: grub-core/commands/verify.c:661
msgid "bad signature"
msgstr "blogas parašas"

#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id.
#: grub-core/commands/verify.c:630 grub-core/commands/verify.c:753
#, c-format
msgid "public key %08x not found"
msgstr "neradome viešojo rakto %08x"

#: grub-core/commands/verify.c:645 grub-core/disk/diskfilter.c:772
#: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1933 grub-core/normal/menu.c:428
#, c-format
msgid "module `%s' isn't loaded"
msgstr "modulis „%s“ neįkeltas"

#: grub-core/commands/verify.c:1020
msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]"
msgstr "[-s|--skip-sig] FAILAS PARAŠO_FAILAS [VIEŠASIS_RAKTAS]"

#: grub-core/commands/verify.c:1021
msgid "Verify detached signature."
msgstr "Patikrinti atsietą parašą."

#: grub-core/commands/verify.c:1024
msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE"
msgstr "[-s|--skip-sig] VIEŠASIS_RAKTAS"

#: grub-core/commands/verify.c:1025
msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys."
msgstr "VIEŠĄJĮ_RAKTĄ pridėti prie patikimųjų raktų sąrašo."

#: grub-core/commands/verify.c:1029
msgid "Show the list of trusted keys."
msgstr "Pateikti patikimų raktų sąrašą."

#: grub-core/commands/verify.c:1031
msgid "PUBKEY_ID"
msgstr "VIEŠ_RAKTO_ID"

#: grub-core/commands/verify.c:1032
msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys."
msgstr "VIEŠOJO_RAKTO_ID pašalinti iš patikimųjų raktų sąrašo"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:61
msgid "Text-only "
msgstr "Tik tekstas "

#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components
#. are written dirrectly into memory.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:66
#, c-format
msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d  pos: %d/%d/%d/%d"
msgstr "Tiesioginės spalvos, kaukė: %d/%d/%d/%d, pozicija: %d/%d/%d/%d"

#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color
#. in the palette. Synonyms include "packed pixel".
#: grub-core/commands/videoinfo.c:78
msgid "Paletted "
msgstr "Paletės "

#: grub-core/commands/videoinfo.c:80
msgid "YUV "
msgstr "YUV "

#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write
#. in several different banks "plans" to control the different color
#. components of the same pixel.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:85
msgid "Planar "
msgstr "Plokštuminė "

#: grub-core/commands/videoinfo.c:87
msgid "Hercules "
msgstr "„Hercules“ "

#: grub-core/commands/videoinfo.c:89
msgid "CGA "
msgstr "CGA "

#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar
#. (unchained) video memory mode.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:93
msgid "Non-chain 4 "
msgstr "„Non-chain 4“ "

#: grub-core/commands/videoinfo.c:95
msgid "Monochrome "
msgstr "Vienspalvė "

#: grub-core/commands/videoinfo.c:97
msgid "Unknown video mode "
msgstr "Nežinoma vaizdo veiksena "

#: grub-core/commands/videoinfo.c:111
msgid "  EDID checksum invalid"
msgstr "  netinkama EDID kontrolinė suma"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:116
#, c-format
msgid "  EDID version: %u.%u\n"
msgstr "  EDID versija: %u.%u\n"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:120
#, c-format
msgid "    Preferred mode: %ux%u\n"
msgstr "    Pageidaujama veiksena: %u×%u\n"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:123
msgid "    No preferred mode available\n"
msgstr "    Nė viena pageidaujama veiksena negalima\n"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490
#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509
#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528
#, c-format
msgid "invalid video mode specification `%s'"
msgstr "negalimas vaizdo veiksenos aprašas: „%s“"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:168
msgid "List of supported video modes:"
msgstr "Palaikomų vaizdo veiksenų sąrašas:"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:169
msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved"
msgstr "Legenda: kaukė/pozicija=raudona/žalia/mėlyna/rezervuota"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:176
#, c-format
msgid "Adapter `%s':\n"
msgstr "Adapteris „%s“:\n"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:180
msgid "  No info available"
msgstr "  Jokia informacija neprieinama"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:198
msgid "  Failed to initialize video adapter"
msgstr "  Nepavyko inicijuoti vaizdo adapterio"

#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
#. like an identifier, so please don't
#. use better Unicode codepoints.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248
msgid "[WxH[xD]]"
msgstr "[PLOTISxAUKŠTIS[xGYLIS]]"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249
msgid "List available video modes. If resolution is given show only modes matching it."
msgstr "Išvardinti galimas vaizdo veiksenas. Jeigu nurodyta skiriamoji geba, vardinti tik ją atitinkančias veiksenas."

#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
#. like an identifier, so please don't
#. use better Unicode codepoints.
#: grub-core/commands/videotest.c:225
msgid "[WxH]"
msgstr "[PLOTISxAUKŠTIS]"

#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's
#. nicer to use unicode cross instead of x.
#: grub-core/commands/videotest.c:228
msgid "Test video subsystem in mode WxH."
msgstr "Išbandyti vaizdo posistemę PLOTIS×AUKŠTIS veiksenoje."

#: grub-core/commands/videotest.c:231
msgid "Test video subsystem."
msgstr "Išbandyti vaizdo posistemę."

#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82
msgid "[DIR]"
msgstr "[KATALOGAS]"

#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83
msgid "List Xen storage."
msgstr "Parodyti Xen atmintinę."

#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem
#. UUID as used in GRUB".
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110
msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]"
msgstr "[-l] GRUBUUID [KINTAMASIS]"

#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111
msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it lowercase as done by blkid."
msgstr "Transformuoti 64 bitų UUID identifikatorių į XNU tinkamą formatą. Nurodžius „-l“ parametrą, grąžinamą reikšmę sudarys mažosios raidės, kaip „blkid“ atveju."

#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:588
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543
#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586
#, c-format
msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'"
msgstr "klaida skaitant sektorių 0x%llx iš „%s“"

#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:611
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606
#, c-format
msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'"
msgstr "klaida rašant sektorių 0x%llx į „%s“"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:40
msgid "Mount by UUID."
msgstr "Prijungti pagal UUID identifikatorių."

#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only.
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42
msgid "Mount all."
msgstr "Prijungti viską."

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:43
msgid "Mount all volumes with `boot' flag set."
msgstr "Prijungti visus tomus su paleidimo žyme."

#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is
#. the error message.
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:525 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434
#: grub-core/kern/emu/misc.c:166 grub-core/kern/emu/misc.c:172
#: grub-core/kern/emu/misc.c:194 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92
#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68
#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150
#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:420
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:325 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:330
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:367 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:380
#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98
#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:46 util/glue-efi.c:115
#: util/glue-efi.c:120 util/glue-efi.c:130 util/grub-editenv.c:138
#: util/grub-editenv.c:192 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128
#: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:91
#: util/grub-install-common.c:93 util/grub-install-common.c:100
#: util/grub-install-common.c:517 util/grub-menulst2cfg.c:53
#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:283 util/grub-mklayout.c:504
#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:131 util/grub-mknetdir.c:149
#: util/grub-mkrescue.c:617 util/grub-mkrescue.c:621 util/grub-mkrescue.c:858
#: util/grub-mkrescue.c:862 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498
#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175
#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191
#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91
#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174
#: util/resolve.c:246 util/setup.c:708
#, c-format
msgid "cannot open `%s': %s"
msgstr "nepavyko atverti „%s“: %s"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:582 grub-core/disk/cryptodisk.c:627
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142
#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:455 util/grub-editenv.c:143
#: util/grub-editenv.c:149 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111
#, c-format
msgid "cannot seek `%s': %s"
msgstr ""

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1143
msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b"
msgstr "ŠALTINIS|-u UUID|-a|-b"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1144
msgid "Mount a crypto device."
msgstr "Prijungti kriptografinį įrenginį"

#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of
#. which modules needs to be included in core image. This happens
#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may
#. fail to include some of modules. It's an installation time
#. message, not runtime message.
#: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376
#, c-format
msgid "Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core image."
msgstr "Nepavyko aptikti fizinio tomo „%s“. Kai kurių modulių pagrindiniame atvaizdyje gali trūkti."

#: grub-core/disk/diskfilter.c:480
#, c-format
msgid "physical volume %s not found"
msgstr "nepavyko rasti fizinio tomo %s"

#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:585 grub-core/disk/efi/efidisk.c:608
#, c-format
msgid "no media in `%s'"
msgstr "ties „%s“ nėra laikmenos"

#: grub-core/disk/geli.c:75
msgid "Couldn't load sha256"
msgstr "Nepavyko įkelti „sha256“ modulio"

#: grub-core/disk/geli.c:85
msgid "Couldn't load sha512"
msgstr "Nepavyko įkelti „sha512“ modulio"

#: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220
msgid "couldn't read ELI metadata"
msgstr "nepavyko nuskaityti ELI metaduomenų"

#: grub-core/disk/geli.c:231
msgid "wrong ELI magic or version"
msgstr "netinkamas ELI magiškasis skaičius arba versija"

#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:329
msgid "Attempting to decrypt master key..."
msgstr "Bandoma iššifruoti pagrindinį raktą..."

#: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:347
#, c-format
msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): "
msgstr "Įveskite %s%s%s (%s) slaptafrazę:"

#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array
#. where each element is either empty or holds a key.
#: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:451
#, c-format
msgid "Slot %d opened\n"
msgstr "Atvertas %d lizdas\n"

#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:47
#, c-format
msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'"
msgstr "bandoma skaityti arba rašyti už disko „%s“ ribų"

#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611
#: grub-core/disk/scsi.c:726
msgid "cannot write to CD-ROM"
msgstr "rašyti į CD-ROM negalima"

#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662
msgid "Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface."
msgstr "Naudojamos prigimtinės disko tvarkyklės. Aparatinės programinės įrangos disko sąsaja nebus naudojama."

#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
#. not a partition embed into something. GRUB
#. install tools put core.img into a place
#. usable for bootloaders (called generically
#. "embedding zone") and this operation is
#. called "embedding".
#: grub-core/disk/ldm.c:1015
msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible"
msgstr "jūsų loginio disko tvarkytuvės (LDM) įtaisomas skaidinys per mažas; įtaisymas negalimas"

#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
#. not a partition embed into something.
#: grub-core/disk/ldm.c:1033
msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible"
msgstr "ši loginio disko tvarkytuvė (LDM) neturi įtaisomo skaidinio; įtaisymas negalimas"

#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones,
#. not wiped, avoid to scare user.
#: grub-core/disk/loopback.c:45
msgid "Delete the specified loopback drive."
msgstr "Pašalinti nurodytą kilpinės jungties įrenginį."

#: grub-core/disk/loopback.c:236
msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
msgstr "[-d] ĮRENGINYS FAILAS."

#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed
#. or transformed into drive.
#: grub-core/disk/loopback.c:239
msgid "Make a virtual drive from a file."
msgstr "Sukurti virtualų įrenginį iš failo."

#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111
#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:124 grub-core/kern/arm/dl.c:256
#: grub-core/kern/arm64/dl.c:187 grub-core/kern/i386/dl.c:75
#: grub-core/kern/ia64/dl.c:139 grub-core/kern/mips/dl.c:257
#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:161 grub-core/kern/sparc64/dl.c:179
#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:109 util/grub-mkimagexx.c:692
#: util/grub-mkimagexx.c:811 util/grub-mkimagexx.c:874
#: util/grub-mkimagexx.c:954 util/grub-mkimagexx.c:1048
#: util/grub-mkimagexx.c:1150 util/grub-mkimagexx.c:1366
#: util/grub-mkimagexx.c:1403 util/grub-mkimagexx.c:1435
#: util/grub-mkimagexx.c:1466
#, c-format
msgid "relocation 0x%x is not implemented yet"
msgstr "perkėlimas 0x%x dar nerealizuotas"

#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:1995
msgid "no symbol table"
msgstr "nėra simbolių lentelės"

#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:609
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:386 grub-core/loader/mips/linux.c:248
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320
msgid "this ELF file is not of the right type"
msgstr "šis ELF failas yra netinkamo tipo"

#: grub-core/efiemu/main.c:313
msgid "Load and initialize EFI emulator."
msgstr "Įkelti ir inicijuoti EFI emuliatorių."

#: grub-core/efiemu/main.c:317
msgid "Finalize loading of EFI emulator."
msgstr "Užbaigti EFI emuliatoriaus įkėlimą."

#: grub-core/efiemu/main.c:320
msgid "Unload EFI emulator."
msgstr "Iškelti EFI emuliatorių."

#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376
#, c-format
msgid "symbol `%s' not found"
msgstr "simbolis „%s“ nerastas"

#: grub-core/font/font_cmd.c:52
msgid "Loaded fonts:"
msgstr "Įkelti šriftai:"

#: grub-core/font/font_cmd.c:74
msgid "FILE..."
msgstr "FAILAS..."

#: grub-core/font/font_cmd.c:75
msgid "Specify one or more font files to load."
msgstr "Nurodyti vieną ar daugiau įkeltinų failų."

#: grub-core/font/font_cmd.c:78
msgid "List the loaded fonts."
msgstr "Išvardinti įkeltus šriftus."

#: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278
#: grub-core/fs/btrfs.c:1394 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:729
#: grub-core/fs/minix.c:369 grub-core/fs/ufs.c:454
msgid "too deep nesting of symlinks"
msgstr "per giliai įdėtos simbolinės nuorodos"

#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:368 grub-core/fs/minix.c:270
#: grub-core/kern/file.c:158
msgid "attempt to read past the end of file"
msgstr "bandyti skaityti už failo pabaigos"

#: grub-core/fs/btrfs.c:584 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1465
msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem"
msgstr "nepavyko rasti reikiamo įrenginio–nario kelių įrenginių failų sistemoje"

#: grub-core/fs/btrfs.c:1277 grub-core/fs/btrfs.c:1536
#: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:431
#: grub-core/fs/minix.c:414 grub-core/fs/minix.c:562
#: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2831 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4247
msgid "not a directory"
msgstr "tai nėra aplankas"

#: grub-core/fs/btrfs.c:1642 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:828
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3801
msgid "not a regular file"
msgstr "tai nėra paprastas failas"

#: grub-core/fs/btrfs.c:1736 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4333
#: grub-core/partmap/msdos.c:400
msgid "your core.img is unusually large.  It won't fit in the embedding area"
msgstr "jūsų „core.img“ failas neįprastai didelis. Jis nesutilps į įtaisymui skirtą erdvę"

#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:630 grub-core/fs/ufs.c:661
#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:168 grub-core/kern/fs.c:180
#, c-format
msgid "invalid file name `%s'"
msgstr "netaisyklingas failo vardas – „%s“"

#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:453
msgid "checksum verification failed"
msgstr "kontrolinės sumos patikrinti nepavyko"

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:292
msgid "no decryption key available"
msgstr "iššifravimo raktas neprieinamas"

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:304
msgid "MAC verification failed"
msgstr "nepavyko patikrinti MAC kodo"

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:413
msgid "Assume input is raw."
msgstr "Įvestį laikyti neapdorota."

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:414
msgid "Assume input is hex."
msgstr "Įvestį laikyti šešioliktaine."

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:415
msgid "Assume input is passphrase."
msgstr "Įvestį laikyti slaptafraze."

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:437 util/grub-fstest.c:553
#: util/grub-mount.c:483
msgid "Enter ZFS password: "
msgstr "Įveskite ZFS slaptažodį: "

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:476
msgid "[-h|-p|-r] [FILE]"
msgstr "[-h|-p|-r] [FAILAS]"

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:477
msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE."
msgstr "Importuoti ZFS gaubiantįjį raktą laikomą FAILE."

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51
msgid "Virtual device is removed"
msgstr "Virtualus įrenginys pašalintas"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57
msgid "Virtual device is faulted"
msgstr "Virtualus įrenginys defektyvus"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63
msgid "Virtual device is offline"
msgstr "Virtualus įrenginys neprijungtas"

#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of
#. component are missing but virtual device as whole is still usable.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70
msgid "Virtual device is degraded"
msgstr "Virtualiam įrenginiui trūksta komponento, bet jį vistiek galima naudoti"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73
msgid "Virtual device is online"
msgstr "Virtualus įrenginys pasiekiamas"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89
msgid "Incorrect virtual device: no type available"
msgstr "Neteisingas virtualus įrenginys: nė vienas tipas nėra pasiekiamas"

#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical
#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices.
#. The "real" devices which actually store data are called "leafs"
#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks
#. (or partitions) or files.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105
msgid "Leaf virtual device (file or disk)"
msgstr "Virtualus įrenginys–lapas (failas arba diskas)"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113
msgid "Bootpath: unavailable\n"
msgstr "Paleidimo kelias: nepasiekiamas\n"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115
#, c-format
msgid "Bootpath: %s\n"
msgstr "Paleidimo kelias: %s\n"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120
msgid "Path: unavailable"
msgstr "Kelias: nepasiekiamas"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Kelias: %s\n"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127
msgid "Devid: unavailable"
msgstr "Įrenginio identifikatorius: nepasiekiamas"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129
#, c-format
msgid "Devid: %s\n"
msgstr "Įrenginio identifikatorius: %s\n"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148
msgid "This VDEV is a mirror"
msgstr "Šis VIRTUALUS_ĮRENGINYS yra veidrodis"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153
#, c-format
msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n"
msgstr "Šis VIRTUALUS_ĮRENGINYS yra RAIDZ%llu\n"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158
msgid "Incorrect VDEV"
msgstr "Netinkamas VIRTUALUS_ĮRENGINYS"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161
#, c-format
msgid "VDEV with %d children\n"
msgstr "VIRTUALUS_ĮRENGINYS su %d vaikais\n"

#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
#. total element number. And the number itself is fine,
#. only the element isn't.
#.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177
#, c-format
msgid "VDEV element number %d isn't correct\n"
msgstr "VIRTUALAUS_ĮRENGINIO elementas Nr. %d yra netinkamas\n"

#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
#. total element number. This is used in enumeration
#. "Element number 1", "Element number 2", ...
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184
#, c-format
msgid "VDEV element number %d:\n"
msgstr "VIRTUALAUS_ĮRENGINIO elementas Nr. %d:\n"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193
#, c-format
msgid "Unknown virtual device type: %s\n"
msgstr "Nežinomas virtualaus įrenginio tipas: %s\n"

#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing,
#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with
#. other ZFS-related software and documentation.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254
msgid "Pool state: active"
msgstr "Tomų grupės būsena: aktyvi"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255
msgid "Pool state: exported"
msgstr "Tomų grupės būsena: eksportuojama"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256
msgid "Pool state: destroyed"
msgstr "Tomų grupės būsena: sunaikinta"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257
msgid "Pool state: reserved for hot spare"
msgstr "Tomų grupės būsena: laikoma karštajam rezervui"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258
msgid "Pool state: level 2 ARC device"
msgstr "Tomų grupės būsena: antrojo lygio ARC įrenginys"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259
msgid "Pool state: uninitialized"
msgstr "Tomų grupės būsena: neinicijuota"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260
msgid "Pool state: unavailable"
msgstr "Tomų grupės būsena: nepasiekiama"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261
msgid "Pool state: potentially active"
msgstr "Tomų grupės būsena: galimai aktyvi"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306
msgid "Pool name: unavailable"
msgstr "Tomų grupės vardas: nepasiekiamas"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308
#, c-format
msgid "Pool name: %s\n"
msgstr "Tomų grupės vardas: %s\n"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313
msgid "Pool GUID: unavailable"
msgstr "Tomų grupės GUID: nepasiekiamas"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315
#, c-format
msgid "Pool GUID: %016llx\n"
msgstr "Tomų grupės GUID: %016llx\n"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320
msgid "Unable to retrieve pool state"
msgstr "Nepavyko sužinoti tomų grupės būsenos"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322
msgid "Unrecognized pool state"
msgstr "Nežinoma tomų grupės būsena"

#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices
#. in a device tree, not just one.
#.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332
msgid "No virtual device tree available"
msgstr "Virtualių įrenginių medis neprieinamas"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431
msgid "Print ZFS info about DEVICE."
msgstr "Parodyti ZFS informaciją apie ĮRENGINĮ."

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433
msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]"
msgstr "FAILŲ_SISTEMA [KINTAMASIS]"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434
msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE"
msgstr "Parodyti ZFS-BOOTFSOBJ, arba priskirti KINTAMAJAM."

#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action
#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection.
#: grub-core/gdb/gdb.c:48
msgid "Now connect the remote debugger, please."
msgstr "Dabar prašom prijungti nuotolinę derintuvę."

#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of
#. GDB functionality running on local host
#. which allows remote debugger to
#. connect to it.
#: grub-core/gdb/gdb.c:84
msgid "Start GDB stub on given port"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this refers to triggering
#. a breakpoint so that the user will land
#. into GDB.
#: grub-core/gdb/gdb.c:89
msgid "Break into GDB"
msgstr ""

#: grub-core/gdb/gdb.c:91
msgid "Stop GDB stub"
msgstr ""

#: grub-core/gettext/gettext.c:85
msgid "premature end of file"
msgstr "priešlaikinė failo pabaiga"

#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext.
#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're
#. doing now.
#.
#: grub-core/gettext/gettext.c:525
msgid "Translates the string with the current settings."
msgstr "Išverčia eilutę pagal esamas nuostatas."

#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184
msgid "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting or `c' for a command-line. ESC to return previous menu."
msgstr "Spauskite „Įvesti“ („Enter“) pasirinktai OS paleisti, „e“, jeigu norite paredaguoti komandas, arba „c“ komandinei eilutei iškviesti. Paspaudę „Gr“ („Escape“), grįšite į ankstesnį meniu."

#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192
msgid "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting or `c' for a command-line."
msgstr "Spauskite „Įvesti“ („Enter“) pasirinktai OS paleisti, „e“, jeigu norite paredaguoti komandas, arba „c“ komandinei eilutei iškviesti."

#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194
msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line"
msgstr "„įvesti“: paleisti, „e“: parinktys, „c“: komandinė eilutė"

#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446
#, c-format
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
msgstr "Pasirinktasis automatiškai pasileis po %d sek."

#. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
#. It's a standalone timeout notification.
#. Please use the short form in your language.
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344
#, c-format
msgid "%ds remaining."
msgstr "liko %d sek."

#. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
#. It's a standalone timeout notification.
#. Please use the shortest form available in you language.
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444
#: grub-core/normal/menu_text.c:462
#, c-format
msgid "%ds"
msgstr "%d sek."

#: grub-core/gfxmenu/view.c:103
msgid "GRUB Boot Menu"
msgstr "GRUB paleidimo meniu"

#: grub-core/gnulib/argp-help.c:149
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr ""

#: grub-core/gnulib/argp-help.c:222
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr ""

#: grub-core/gnulib/argp-help.c:228
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
msgstr ""

#: grub-core/gnulib/argp-help.c:237
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr ""

#: grub-core/gnulib/argp-help.c:249
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr ""

#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1249
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
msgstr ""

#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1650
msgid "  or: "
msgstr "  arba: "

#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1662
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [PARINKTIS...]"

#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1689
#, c-format
msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Daugiau informacijos rasite įvykdę „%s --help“ arba „%s --usage“.\n"

#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1717
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Apie klaidas praneškite %s.\n"

#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1936 grub-core/gnulib/error.c:188
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nežinoma sistemos klaida"

#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:81
msgid "give this help list"
msgstr "parodyti šį pagalbinį pranešimą"

#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:82
msgid "give a short usage message"
msgstr "pateikti trumpą naudojimo instrukciją"

#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 util/grub-mkfont.c:946
msgid "NAME"
msgstr "PAVADINIMAS"

#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83
msgid "set the program name"
msgstr "nustatyti programos pavadinimą"

#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:84 grub-core/kern/emu/main.c:109
msgid "SECS"
msgstr "SEK"

#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:85
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "SEK sekundžių trukmės (numatyta 3600)"

#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:142
msgid "print program version"
msgstr "parodyti programos versiją"

#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:159
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(PROGRAMOS KLAIDA) Nežinoma versija!?"

#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:612
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: per daug argumentų\n"

#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:755
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(PROGRAMOS KLAIDA) Parinktys turėjo būti atpažintos!?"

#: grub-core/gnulib/getopt.c:547 grub-core/gnulib/getopt.c:576
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: parinktis „%s“ yra daugiaprasmė; galimi variantai:"

#: grub-core/gnulib/getopt.c:624 grub-core/gnulib/getopt.c:628
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: parinkčiai „--%s“ negalima nurodyti argumentų\n"

#: grub-core/gnulib/getopt.c:637 grub-core/gnulib/getopt.c:642
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: parinkčiai „%c%s“ negalima pateikti argumentų\n"

#: grub-core/gnulib/getopt.c:685 grub-core/gnulib/getopt.c:704
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: parinkčiai „--%s“ reikia argumento\n"

#: grub-core/gnulib/getopt.c:742 grub-core/gnulib/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: neatpažinta parinktis „--%s“\n"

#: grub-core/gnulib/getopt.c:753 grub-core/gnulib/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: neatpažinta parinktis „%c%s“\n"

#: grub-core/gnulib/getopt.c:805 grub-core/gnulib/getopt.c:808
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: netinkama parinktis -- „%c“\n"

#: grub-core/gnulib/getopt.c:861 grub-core/gnulib/getopt.c:878
#: grub-core/gnulib/getopt.c:1088 grub-core/gnulib/getopt.c:1106
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: parinkčiai reikia argumento -- „%c“\n"

#: grub-core/gnulib/getopt.c:934 grub-core/gnulib/getopt.c:950
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: parinktis „-W %s“ yra daugiaprasmė\n"

#: grub-core/gnulib/getopt.c:974 grub-core/gnulib/getopt.c:992
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: parinkčiai „-W %s“ negalima nurodyti argumentų\n"

#: grub-core/gnulib/getopt.c:1013 grub-core/gnulib/getopt.c:1031
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: parinkčiai „-W %s“ reikia argumento\n"

#: grub-core/gnulib/regcomp.c:131 grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:515
msgid "Success"
msgstr "Pavyko"

#: grub-core/gnulib/regcomp.c:134
msgid "No match"
msgstr "Nėra atitikmenų"

#: grub-core/gnulib/regcomp.c:137
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Netinkamas reguliarusis reiškinys"

#: grub-core/gnulib/regcomp.c:140
msgid "Invalid collation character"
msgstr ""

#: grub-core/gnulib/regcomp.c:143
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Netinkamas rašmenų klasės vardas"

#: grub-core/gnulib/regcomp.c:146
msgid "Trailing backslash"
msgstr ""

#: grub-core/gnulib/regcomp.c:149
msgid "Invalid back reference"
msgstr ""

#: grub-core/gnulib/regcomp.c:152
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Neuždarytas [ arba [^"

#: grub-core/gnulib/regcomp.c:155
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Neuždarytas ( arba \\("

#: grub-core/gnulib/regcomp.c:158
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Neuždarytas \\{"

#: grub-core/gnulib/regcomp.c:161
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Netinkamas \\{\\} turinys"

#: grub-core/gnulib/regcomp.c:164
msgid "Invalid range end"
msgstr ""

#: grub-core/gnulib/regcomp.c:167
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Atmintis išnaudota"

#: grub-core/gnulib/regcomp.c:170
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Netinkamas pirmiau einantis reguliarusis reiškinys"

#: grub-core/gnulib/regcomp.c:173
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Reguliarusis reiškinys baigėsi anksčiau nei tikėtasi"

#: grub-core/gnulib/regcomp.c:176
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Reguliarusis reiškinys yra per didelis"

#: grub-core/gnulib/regcomp.c:179
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Neuždarytas ) arba \\)"

#: grub-core/gnulib/regcomp.c:553
msgid "unknown regexp error"
msgstr "nežinoma reguliariosios išraiškos klaida"

#: grub-core/gnulib/regcomp.c:700
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Nebuvo ankstesnių reguliariųjų reiškinių"

#: grub-core/hello/hello.c:36
msgid "Hello World"
msgstr "Sveikas, pasauli"

#: grub-core/hello/hello.c:45
msgid "Say `Hello World'."
msgstr "Pasakykite „Sveikas, pasauli“."

#: grub-core/io/gzio.c:397 grub-core/kern/file.c:212
msgid "attempt to seek outside of the file"
msgstr "bandoma pasiekti už failo ribų"

#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not
#. complete lack of gzip support.
#: grub-core/io/gzio.c:1190 grub-core/io/gzio.c:1199 grub-core/io/gzio.c:1206
msgid "unsupported gzip format"
msgstr "nepalaikomas gzip formatas"

#: grub-core/io/lzopio.c:509
msgid "lzop file corrupted"
msgstr "lzop failas sugadintas"

#: grub-core/io/xzio.c:276
msgid "xz file corrupted or unsupported block options"
msgstr "xz failas sugadintas arba nepalaikomos bloko parinktys"

#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44
#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41
#: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36
#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 grub-core/kern/x86_64/dl.c:36
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1439 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:382 grub-core/loader/mips/linux.c:298
#: grub-core/loader/multiboot.c:217 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331
msgid "invalid arch-dependent ELF magic"
msgstr ""

#: grub-core/kern/corecmd.c:178
msgid "[ENVVAR=VALUE]"
msgstr "[APLINKOS_KINTAMASIS=REIKŠMĖ]"

#: grub-core/kern/corecmd.c:179
msgid "Set an environment variable."
msgstr "Aplinkos kintamajam priskirti reikšmę."

#: grub-core/kern/corecmd.c:183
msgid "ENVVAR"
msgstr "APLINKOS_KINTAMASIS"

#: grub-core/kern/corecmd.c:184
msgid "Remove an environment variable."
msgstr "Pašalinti aplinkos kintamąjį."

#: grub-core/kern/corecmd.c:186
msgid "[ARG]"
msgstr "[ARG]"

#: grub-core/kern/corecmd.c:186
msgid "List devices or files."
msgstr "Pateikti įrenginių ar failų sąrašą."

#: grub-core/kern/corecmd.c:188
msgid "Insert a module."
msgstr "Įterpti modulį."

#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1390
#, c-format
msgid "disk `%s' not found"
msgstr "Diskas „%s“ nerastas"

#: grub-core/kern/disk_common.c:27
msgid "attempt to read or write outside of partition"
msgstr "mėginate skaityti arba rašyti už skaidinio ribų"

#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:376
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69
msgid "invalid arch-independent ELF magic"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466
msgid "device count exceeds limit"
msgstr "įrenginių kiekis viršija limitą"

#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:54 util/grub-editenv.c:197
#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114
#: util/misc.c:129 util/setup.c:713
#, c-format
msgid "cannot write to `%s': %s"
msgstr "negalima rašyti į „%s“: %s"

#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion
#. is to correct/delete the whole file.
#. device.map is a file indicating which
#. devices are available at boot time. Fedora populated it with
#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every
#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were
#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without
#. this additional check these entries would be harmful now.
#.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503
#, c-format
msgid "the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete your device.map"
msgstr "device.map faile yra netinkamas „%s“ įrašas. Jis ignoruojamas. Pataisykite arba pašalinkite device.map"

#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated.
#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously
#. one could create any kind of device name with this. Due to
#. some problems we decided to limit it to just a handful
#. possibilities.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555
#, c-format
msgid "the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')"
msgstr "device.map faile yra netinkamas „%s“ įrenginio vardas. Vietoj jo naudosimas %s. Naudokite [hfc]d[0-9]* pavidalu (pvz., „hd0“ arba „cd“)"

#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s"
msgstr "nepavyksta atverti „%s“: %s"

#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452
msgid "DEVICE_NAME"
msgstr "ĮRENGINIO_VARDAS"

#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:135
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 util/grub-fstest.c:516
#: util/grub-mount.c:452
msgid "Set root device."
msgstr "Nustatykite įrenginį."

#. TRANSLATORS: There are many devices in device map.
#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:685 util/grub-setup.c:85
#, c-format
msgid "use FILE as the device map [default=%s]"
msgstr "FAILĄ naudoti kaip įrenginių planą [numatytasis=%s]"

#. TRANSLATORS: There are many devices in device map.
#: grub-core/kern/emu/main.c:105
msgid "use FILE as memdisk"
msgstr ""

#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83
#, c-format
msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
msgstr "Naudoti KATALOGE esančius GRUB failus [numatytasis=%s]"

#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:65
#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58
#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:83
#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:687
#: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52
#: util/grub-setup.c:90 util/grub-syslinux2cfg.c:78
msgid "print verbose messages."
msgstr "rodyti išsamius pranešimus."

#: grub-core/kern/emu/main.c:109
msgid "wait until a debugger will attach"
msgstr ""

#: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143
#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:826 util/grub-script-check.c:75
#: util/grub-setup.c:203
#, c-format
msgid "Unknown extra argument `%s'."
msgstr "Nežinomas papildomas argumentas „%s“."

#: grub-core/kern/emu/main.c:185
msgid "GRUB emulator."
msgstr "GRUB emuliatorius."

#: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:261
#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177
#: util/grub-mkimage.c:257 util/grub-mklayout.c:494
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96
#: util/grub-probe.c:815 util/grub-render-label.c:152
#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262
#: util/grub-syslinux2cfg.c:163
msgid "Error in parsing command line arguments\n"
msgstr "Klaida analizuojant komandinės eilutės argumentus\n"

#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do.
#: grub-core/kern/emu/main.c:248
#, c-format
msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n"
msgstr "Įvykdykite „gdb %s %d“, o ARGS.HOLD reikšmę prilyginkite nuliui.\n"

#: grub-core/kern/emu/misc.c:46
#, c-format
msgid "%s: warning:"
msgstr "%s: įspėjimas:"

#: grub-core/kern/emu/misc.c:62
#, c-format
msgid "%s: info:"
msgstr "%s: informacija:"

#: grub-core/kern/emu/misc.c:77 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576
#: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505
#, c-format
msgid "%s: error:"
msgstr "%s: klaida:"

#: grub-core/kern/emu/misc.c:174
#, c-format
msgid "file `%s' is too big"
msgstr "failas „%s“ per didelis"

#: grub-core/kern/fs.c:120
msgid "unknown filesystem"
msgstr "nežinoma failų sistema"

#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301
msgid "Shutdown failed"
msgstr "Nepavyko išjungti"

#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285
msgid "Exit failed"
msgstr "Nepavyko išeiti iš programos"

#: grub-core/kern/misc.c:351 grub-core/kern/misc.c:407 include/grub/misc.h:269
#: include/grub/misc.h:278
msgid "overflow is detected"
msgstr "perpildyta"

#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108
#, c-format
msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)"
msgstr "Atmetamas netinkamai suformuotas skaidinys (%s,%s,%s%d)"

#: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:291
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'.\n"
msgstr "Nežinoma komanda „%s“.\n"

#: grub-core/lib/arg.c:31
msgid "Display this help and exit."
msgstr "Parodyti šį pagalbinį pranešimą ir išeiti."

#: grub-core/lib/arg.c:33
msgid "Display the usage of this command and exit."
msgstr "Parodyti šios komandos naudojimo instrukciją ir išeiti."

#: grub-core/lib/arg.c:362
#, c-format
msgid "missing mandatory option for `%s'"
msgstr "trūksta „%s“ privalomos parinkties"

#: grub-core/lib/arg.c:384
#, c-format
msgid "the argument `%s' requires an integer"
msgstr "„%s“ argumentui reikia sveikojo skaičiaus"

#: grub-core/lib/arg.c:407
#, c-format
msgid "a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an argument"
msgstr "reikšmę priskyrėte „%s“ argumentui, bet jam jos nereikia"

#: grub-core/lib/backtrace.c:64
msgid "Print backtrace."
msgstr ""

#: grub-core/lib/i386/halt.c:77
msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!"
msgstr "GRUB dar nežino, kaip išjungti šią mašiną!"

#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75
msgid "Default server is ${net_default_server}"
msgstr "Numatytasis serveris yra ${net_default_server}"

#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296
#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311
#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98
#, c-format
msgid "invalid color specification `%s'"
msgstr "netinkama spalvos specifikacija „%s“"

#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61
msgid "Reboot failed"
msgstr "Iš naujo paleisti nepavyko"

#: grub-core/lib/random.c:113
msgid "[LENGTH]"
msgstr "[ILGIS]"

#: grub-core/lib/random.c:114
msgid "Hexdump random data."
msgstr ""

#: grub-core/loader/arm/linux.c:242
msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)"
msgstr ""

#: grub-core/loader/arm/linux.c:330
msgid "invalid zImage"
msgstr ""

#: grub-core/loader/arm/linux.c:449 grub-core/loader/arm64/fdt.c:132
msgid "invalid device tree"
msgstr "netinkamas įrenginių medis"

#: grub-core/loader/arm/linux.c:513 grub-core/loader/arm64/linux.c:344
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1140 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:477
#: grub-core/loader/i386/xen.c:958 grub-core/loader/i386/xen.c:960
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:627 grub-core/loader/mips/linux.c:493
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:382
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:510
msgid "Load Linux."
msgstr "Įkelti Linux"

#: grub-core/loader/arm/linux.c:515 grub-core/loader/arm64/linux.c:346
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1142 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:480
#: grub-core/loader/i386/xen.c:962 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:630
#: grub-core/loader/mips/linux.c:495
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:384
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:512
msgid "Load initrd."
msgstr "Įkelti initrd."

#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob.
#: grub-core/loader/arm/linux.c:518 grub-core/loader/arm64/fdt.c:157
msgid "Load DTB file."
msgstr "Įkelti DTB failą."

#: grub-core/loader/arm64/linux.c:57
msgid "plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled"
msgstr ""

#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:144
msgid "failed to get FDT"
msgstr "Nepavyko gauti FDT"

#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:392
msgid "you need to load the Xen Hypervisor first"
msgstr "pirma turite įkelti Xen Hypervisor"

#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:488
msgid "Load a xen hypervisor."
msgstr "Įkelti Xen Hypervisor."

#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:491
msgid "Load a xen module."
msgstr "Įkelti Xen modulį."

#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231
msgid "[OPTS]"
msgstr "[PARINKTYS]"

#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to
#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring
#. BIOS.
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235
msgid "Boot BIOS-based system."
msgstr "Įkelti sistemą BIOS pagrindu."

#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:415
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:287
msgid "Load another boot loader."
msgstr "Įkelti kitą paleidyklę."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102
msgid "Display output on all consoles."
msgstr "Išvedimą rodyti visose konsolėse."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:103 grub-core/loader/i386/bsd.c:137
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170
msgid "Use serial console."
msgstr "Naudoti nuoseklią konsolę."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 grub-core/loader/i386/bsd.c:130
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
msgid "Ask for file name to reboot from."
msgstr "Paklausti, iš kurio failo paleisti iš naujo."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105
msgid "Use CD-ROM as root."
msgstr "Naudoti CD-ROM kaip šakninį"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
msgid "Invoke user configuration routing."
msgstr ""

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 grub-core/loader/i386/bsd.c:134
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
msgid "Enter in KDB on boot."
msgstr "Paleidžiant įeiti į KBD"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
msgstr "Naudoti nutolusią GDB derintuvę, o ne DDB."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109
msgid "Disable all boot output."
msgstr "Nerodyti paleidyklės išvedimo."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111
msgid "Wait for keypress after every line of output."
msgstr "Pateikus išvesties paskiras eilutes, laukti klavišo paspaudimo."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113
msgid "Use compiled-in root device."
msgstr ""

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:114 grub-core/loader/i386/bsd.c:133
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:164
msgid "Boot into single mode."
msgstr ""

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 grub-core/loader/i386/bsd.c:165
msgid "Boot with verbose messages."
msgstr "Paleisti rodant išsamius pranešimus."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:131 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
msgid "Don't reboot, just halt."
msgstr "Tik išjungti, nepaleisti iš naujo."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:132 grub-core/loader/i386/bsd.c:160
msgid "Change configured devices."
msgstr "Keisti sukonfigūruotus įrenginius."

#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
#. serial ports e.g. com1.
#.
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:141
msgid "comUNIT[,SPEED]"
msgstr ""

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:156
msgid "Disable SMP."
msgstr "Išjungti SMP"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
msgid "Disable ACPI."
msgstr "Išjungti ACPI."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163
msgid "Don't display boot diagnostic messages."
msgstr "Nerodyti paleidimo diagnostinių pranešimų."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166
msgid "Boot with debug messages."
msgstr "Paleisti rodant derinimo pranešimus."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:167
msgid "Suppress normal output (warnings remain)."
msgstr "Nerodyti įprasto išvedimo (rodyti tik įspėjimus)."

#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
#. serial ports e.g. com1.
#.
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:174
msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
msgstr ""

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:483 grub-core/loader/i386/bsd.c:549
msgid "name"
msgstr "vardas"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:483 grub-core/loader/i386/bsd.c:549
msgid "type"
msgstr "tipas"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:483 grub-core/loader/i386/bsd.c:549
msgid "addr"
msgstr "adresas"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:484 grub-core/loader/i386/bsd.c:550
msgid "size"
msgstr "dydis"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1141 grub-core/loader/i386/linux.c:508
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030
msgid "Booting in blind mode"
msgstr "Paleisti akloje veiksenoje"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2131
msgid "Load kernel of FreeBSD."
msgstr "Įkelti FreeBSD branduolį."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2134
msgid "Load kernel of OpenBSD."
msgstr "Įkelti OpenBSD branduolį."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2137
msgid "Load kernel of NetBSD."
msgstr "Įkelti NetBSD branduolį."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2141
msgid "Load FreeBSD env."
msgstr "Įkelti FreeBSD aplinką."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144
msgid "Load FreeBSD kernel module."
msgstr "Įkelti FreeBSD branduolio modulį."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147
msgid "Load NetBSD kernel module."
msgstr "Įkelti NetBSD branduolio modulį."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150
msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
msgstr "Įkelti NetBSD branduolio modulį (ELF)."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2153
msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
msgstr "Įkelti FreeBSD branduolio modulį (ELF)."

#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier,
#. it can be translated.
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2159
msgid "Load kOpenBSD ramdisk."
msgstr "Įkelti kOpenBSD RAM diską."

#. TRANSLATORS: "payload" is a term used
#. by coreboot and must be translated in
#. sync with coreboot. If unsure,
#. let it untranslated.
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:509
msgid "Load another coreboot payload"
msgstr ""

#: grub-core/loader/i386/linux.c:900
msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported."
msgstr ""

#: grub-core/loader/i386/linux.c:916 grub-core/loader/i386/linux.c:926
#: grub-core/loader/i386/linux.c:956
#, c-format
msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n"
msgstr "%s yra pasenęs. Siūlome naudoti gfxpayload=%s prieš linux komandą.\n"

#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier,
#. so please don't use better Unicode codepoints.
#: grub-core/loader/i386/linux.c:939
#, c-format
msgid "%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n"
msgstr "%s yra pasenęs. VGA veiksena %d neatpažinta. Siūlome rašyti  gfxpayload=PLOTISxAUKŠTIS[xGYLIS] prieš linux komandą.\n"

#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:286
msgid "[--force|--bpb] FILE"
msgstr "[--force|--bpb] FAILAS"

#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:292
#, c-format
msgid "the size of `%s' is too large"
msgstr "„%s“ yra per didelis"

#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183
msgid "Load FreeDOS kernel.sys."
msgstr "Įkelti FreeDOS kernel.sys."

#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155
msgid "Load NTLDR or BootMGR."
msgstr "Įkelti NTLDR arba BootMGR."

#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk
#. is which Plan9 disk. If your language has no
#. word "mapping" you can use another word which
#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are
#. actually the same device, just named differently
#. in OS and GRUB.
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:58
msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices."
msgstr ""

#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59
msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE"
msgstr ""

#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:588
msgid "KERNEL ARGS"
msgstr "BRANDUOLIO ARGUMENTAI"

#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:588
msgid "Load Plan9 kernel."
msgstr "Įkelti Plan9 branduolį."

#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161
msgid "Load a PXE image."
msgstr "Įkelti PXE atvaizdį."

#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226
msgid "Load Truecrypt ISO."
msgstr "Įkelti Truecrypt ISO."

#: grub-core/loader/i386/xen.c:779 grub-core/loader/i386/xen.c:863
msgid "initrd already loaded"
msgstr "initrd jau įkeltas"

#: grub-core/loader/i386/xen.c:964
msgid "Load module."
msgstr "Įkelti modulį."

#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003
msgid "Press any key to launch xnu"
msgstr "Norėdami paleisti xnu, spauskite bet kurį klavišą"

#. TRANSLATORS: `device-properties'
#. is a variable name,
#. not a program.
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159
msgid "Load `device-properties' dump."
msgstr "Įkelti „device-properties“ išklotinę."

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:123
msgid "Could not locate FPSWA driver"
msgstr "Nepavyko surasti FPSWA tvarkyklės"

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:131
msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface"
msgstr "FPSWA protokolas negali rasti sąsajos"

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:616
msgid "No FPSWA found"
msgstr "FPSWA nerasta"

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:618
#, c-format
msgid "FPSWA revision: %x\n"
msgstr "FPSWA poversijis: %x\n"

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:627
msgid "FILE [ARGS...]"
msgstr "FAILAS [ARGUMENTAI...]"

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:633
msgid "Display FPSWA version."
msgstr "Parodyti FPSWA versiją."

#: grub-core/loader/multiboot.c:233
msgid "WARNING: no console will be available to OS"
msgstr "ĮSPĖJIMAS: operacinei sistemai nebus prieinama jokia konsolė"

#: grub-core/loader/multiboot.c:437
msgid "Load a multiboot 2 kernel."
msgstr "Įkelti keleriopo paleidimo 2 branduolį."

#: grub-core/loader/multiboot.c:440
msgid "Load a multiboot 2 module."
msgstr "Įkelti keleriopo paleidimo 2 modulį."

#: grub-core/loader/multiboot.c:443
msgid "Load a multiboot kernel."
msgstr "Įkelti keleriopo paleidimo branduolį."

#: grub-core/loader/multiboot.c:446
msgid "Load a multiboot module."
msgstr "Įkelti keleriopo paleidimo modulį."

#: grub-core/loader/xnu.c:1407 grub-core/term/gfxterm_background.c:45
msgid "Background image mode."
msgstr "Su foniniu paveikslėliu."

#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or
#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original
#. keywords stretch and normal, not the translated ones.
#. So please put both in translation
#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%).
#. The percents mark the translated version. Since many people
#. may not know the word stretch or normal I recommend
#. putting the translation either here or in "Background image mode."
#. string.
#: grub-core/loader/xnu.c:1407 grub-core/term/gfxterm_background.c:55
msgid "stretch|normal"
msgstr ""

#: grub-core/loader/xnu.c:1473
msgid "Load XNU image."
msgstr "Įkelti XNU paveikslėlį."

#: grub-core/loader/xnu.c:1475
msgid "Load 64-bit XNU image."
msgstr "Įkelti 64 bitų XNU paveikslėlį."

#: grub-core/loader/xnu.c:1477
msgid "Load XNU extension package."
msgstr "Įkelti XNU plėtinio paketą."

#: grub-core/loader/xnu.c:1479
msgid "Load XNU extension."
msgstr "Įkelti XNU plėtinį."

#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is a
#. variable name in xnu extensions
#. manifests. It behaves mostly like
#. GNU/Linux runlevels.
#.
#: grub-core/loader/xnu.c:1486
msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: There are many extensions
#. in extension directory.
#: grub-core/loader/xnu.c:1489
msgid "Load XNU extension directory."
msgstr "Įkelti XNU plėtinio katalogą."

#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated.
#: grub-core/loader/xnu.c:1492
msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0."
msgstr "Įkelti XNU RAM diską. Operacinė sistemą jį matys kaip md0."

#: grub-core/loader/xnu.c:1496
msgid "Load a splash image for XNU."
msgstr ""

#: grub-core/loader/xnu.c:1501
msgid "Load an image of hibernated XNU."
msgstr ""

#: grub-core/mmap/mmap.c:538
msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
msgstr ""

#: grub-core/mmap/mmap.c:539
msgid "Declare memory regions as faulty (badram)."
msgstr ""

#: grub-core/mmap/mmap.c:541
msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
msgstr "IŠ[K|M|G] Į[K|M|G]"

#: grub-core/mmap/mmap.c:542
msgid "Remove any memory regions in specified range."
msgstr ""

#: grub-core/net/bootp.c:324
msgid "four arguments expected"
msgstr "tikėtasi keturių argumentų"

#: grub-core/net/bootp.c:332 grub-core/net/net.c:1155
#, c-format
msgid "unrecognised network interface `%s'"
msgstr "neatpažinta tinklo sąsaja „%s“"

#: grub-core/net/bootp.c:335
msgid "no DHCP info found"
msgstr "Nerasta jokios DHCP informacijos"

#: grub-core/net/bootp.c:338 grub-core/net/bootp.c:350
msgid "no DHCP options found"
msgstr "Nerasta jokių DHCP parinkčių"

#: grub-core/net/bootp.c:357 grub-core/net/bootp.c:367
#, c-format
msgid "no DHCP option %d found"
msgstr "Nerasta jokių DHCP %d parinkčių"

#: grub-core/net/bootp.c:431
#, c-format
msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'"
msgstr ""

#: grub-core/net/bootp.c:455
msgid "no network card found"
msgstr "nerasta jokių tinklo plokščių"

#: grub-core/net/bootp.c:577 grub-core/net/net.c:389
#, c-format
msgid "couldn't autoconfigure %s"
msgstr "nepavyksta automatiškai sukonfigūruoti %s"

#: grub-core/net/bootp.c:591
msgid "[CARD]"
msgstr "[PLOKŠTĖ]"

#: grub-core/net/bootp.c:592
msgid "perform a bootp autoconfiguration"
msgstr ""

#: grub-core/net/bootp.c:594
msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION"
msgstr ""

#: grub-core/net/bootp.c:595
msgid "retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value."
msgstr ""

#: grub-core/net/dns.c:459
msgid "no DNS servers configured"
msgstr "DNS serveriai nesukonfigūruoti"

#: grub-core/net/dns.c:522
msgid "domain name component is too long"
msgstr "srities vardas per ilgas"

#: grub-core/net/dns.c:618 grub-core/net/dns.c:666
msgid "no DNS record found"
msgstr "Nerasta DNS įrašų"

#: grub-core/net/dns.c:626
msgid "no DNS reply received"
msgstr "Negauta jokio DNS atsako"

#: grub-core/net/dns.c:682
msgid "only ipv4"
msgstr "tik ipv4"

#: grub-core/net/dns.c:686
msgid "only ipv6"
msgstr "tik ipv6"

#: grub-core/net/dns.c:690
msgid "prefer ipv4"
msgstr "ipv4 pirmenybė"

#: grub-core/net/dns.c:694
msgid "prefer ipv6"
msgstr "ipv6 pirmenybė"

#: grub-core/net/dns.c:727
msgid "invalid argument"
msgstr "netinkamas argumentas"

#: grub-core/net/dns.c:759
msgid "ADDRESS DNSSERVER"
msgstr "ADRESAS DNS_SERVERIS"

#: grub-core/net/dns.c:760
msgid "Perform a DNS lookup"
msgstr "Ieškoti DNS"

#: grub-core/net/dns.c:762 grub-core/net/dns.c:765
msgid "DNSSERVER"
msgstr "DNS_SERVERIS"

#: grub-core/net/dns.c:763
msgid "Add a DNS server"
msgstr "Pridėti DNS serverį"

#: grub-core/net/dns.c:766
msgid "Remove a DNS server"
msgstr "Pašalinti DNS serverį"

#: grub-core/net/dns.c:768
msgid "List DNS servers"
msgstr "DNS serverių sąrašas"

#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65
#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62
#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273
#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75
#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62
msgid "couldn't send network packet"
msgstr "nepavyksta išsiųsti tinklo paketo"

#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:319
#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:352
msgid "interpret is not supported"
msgstr "interpretatorius nepalaikomas"

#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:329
msgid "alloc-mem failed"
msgstr ""

#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:363
msgid "free-mem failed"
msgstr ""

#: grub-core/net/http.c:105
msgid "unsupported HTTP response"
msgstr "nepalaikomas HTTP atsakas"

#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly
#. valid answers like 403 will trigger this very generic message.
#: grub-core/net/http.c:126
#, c-format
msgid "unsupported HTTP error %d: %s"
msgstr "nepalaikoma HTTP klaida %d: %s"

#: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:420
#, c-format
msgid "time out opening `%s'"
msgstr "baigėsi skirtasis laikas bandant atverti „%s“"

#: grub-core/net/net.c:179
msgid "timeout: could not resolve hardware address"
msgstr "baigėsi skirtasis laikas: nepavyksta išanalizuoti aparatinio adreso"

#: grub-core/net/net.c:548
#, c-format
msgid "unresolvable address %s"
msgstr "neišsprendžiamas adresas %s"

#: grub-core/net/net.c:594
#, c-format
msgid "unrecognised network address `%s'"
msgstr "neatpažintas tinklo adresas „%s“"

#: grub-core/net/net.c:661
msgid "destination unreachable"
msgstr "paskirtis nepasiekiama"

#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g.
#. to contact server A you need to go through B
#. and to contact B you need to go through A.
#: grub-core/net/net.c:684
msgid "route loop detected"
msgstr ""

#: grub-core/net/net.c:700
msgid "address not found"
msgstr "adresas nerastas"

#: grub-core/net/net.c:704
msgid "you can't delete this address"
msgstr "negalite ištrinti šio adreso"

#: grub-core/net/net.c:776 grub-core/net/net.c:792
#, c-format
msgid "Unsupported hw address type %d\n"
msgstr "Nepalaikomas aparatinio adreso tipas %d\n"

#: grub-core/net/net.c:813
#, c-format
msgid "Unsupported address type %d\n"
msgstr "Nepalaikomas adreso tipas %d\n"

#: grub-core/net/net.c:1017 grub-core/net/net.c:1131
msgid "three arguments expected"
msgstr "tikėtasi trijų argumentų"

#: grub-core/net/net.c:1023
msgid "card not found"
msgstr "plokštė nerasta"

#. TRANSLATORS: it refers to the network address.
#: grub-core/net/net.c:1167
msgid "temporary"
msgstr "laikinas"

#: grub-core/net/net.c:1190
#, c-format
msgid "Unknown address type %d\n"
msgstr "Nežinomo adreso tipas %d\n"

#: grub-core/net/net.c:1298
msgid "no server is specified"
msgstr "nenurodytas joks serveris"

#: grub-core/net/net.c:1637
#, c-format
msgid "timeout reading `%s'"
msgstr "baigėsi skirtasis laikas nuskaitant „%s“"

#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for
#. "hardware address".
#: grub-core/net/net.c:1762
msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]"
msgstr "TRUMPAS_VARDAS PLOKŠTĖ ADRESAS [APARAT_ADRESAS]"

#: grub-core/net/net.c:1763
msgid "Add a network address."
msgstr "Pridėti tinklo adresą."

#: grub-core/net/net.c:1766
msgid "[CARD [HWADDRESS]]"
msgstr "[PLOKŠTĖ [ĮRENGINIO_ADRESAS]]"

#: grub-core/net/net.c:1767
msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration"
msgstr "Automatiškai sukonfigūruoti IPv6"

#: grub-core/net/net.c:1770 grub-core/net/net.c:1777
msgid "SHORTNAME"
msgstr "TRUMPAS_VARDAS"

#: grub-core/net/net.c:1771
msgid "Delete a network address."
msgstr "Pašalinti visus tinklo adresus."

#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword.
#: grub-core/net/net.c:1774
msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]"
msgstr ""

#: grub-core/net/net.c:1775
msgid "Add a network route."
msgstr "Pridėti tinklo maršrutą."

#: grub-core/net/net.c:1778
msgid "Delete a network route."
msgstr "Pašalinti tinklo maršrutą."

#: grub-core/net/net.c:1780
msgid "list network routes"
msgstr "parodyti tinklo maršrutus"

#: grub-core/net/net.c:1782
msgid "list network cards"
msgstr "parodyti tinklo plokštes"

#: grub-core/net/net.c:1784
msgid "list network addresses"
msgstr "parodyti tinklo adresus"

#: grub-core/net/tcp.c:681
msgid "connection refused"
msgstr "sujungimas atšauktas"

#: grub-core/net/tcp.c:684
msgid "connection timeout"
msgstr "baigėsi sujungimui skirtas laikas"

#: grub-core/normal/auth.c:220
msgid "Enter username: "
msgstr "Įveskite naudotojo vardą: "

#: grub-core/normal/auth.c:269
msgid "[USERLIST]"
msgstr "[NAUDOTOJŲ_SĄRAŠAS]"

#: grub-core/normal/auth.c:270
msgid "Check whether user is in USERLIST."
msgstr "Patikrinti, ar naudotojas yra NAUDOTOJŲ_SĄRAŠE."

#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1068
msgid "Possible commands are:"
msgstr "Galimos komandos:"

#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1072
msgid "Possible devices are:"
msgstr "Galimi įrenginiai:"

#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1076
msgid "Possible files are:"
msgstr "Galimi failai:"

#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1080
msgid "Possible partitions are:"
msgstr "Galimi skaidiniai:"

#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1084
msgid "Possible arguments are:"
msgstr "Galimi argumentai:"

#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches.
#. This shouldn't happen but please use the general term for
#. "thing" or "object".
#: grub-core/normal/cmdline.c:192 grub-core/normal/menu_entry.c:1088
msgid "Possible things are:"
msgstr "Galimi dalykai:"

#: grub-core/normal/color.c:81
#, c-format
msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
msgstr "Įspėjimas: sintaksės klaida (trūksta pasvirojo brūkšnio) „%s“ eilutėje\n"

#: grub-core/normal/color.c:90
#, c-format
msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
msgstr "Įspėjimas: netinkama priekinio plano spalva „%s“\n"

#: grub-core/normal/color.c:96
#, c-format
msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
msgstr "Įspėjimas: netinkama fono spalva „%s“\n"

#: grub-core/normal/context.c:206
msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
msgstr "APLINKOS_KINTAMASIS [APLINKOS_KINTAMASIS] ..."

#: grub-core/normal/context.c:207
msgid "Export variables."
msgstr "Eksportuoti kintamuosius."

#: grub-core/normal/datetime.c:25
msgid "Sunday"
msgstr "sekmadienis"

#: grub-core/normal/datetime.c:26
msgid "Monday"
msgstr "pirmadienis"

#: grub-core/normal/datetime.c:27
msgid "Tuesday"
msgstr "antradienis"

#: grub-core/normal/datetime.c:28
msgid "Wednesday"
msgstr "trečiadienis"

#: grub-core/normal/datetime.c:29
msgid "Thursday"
msgstr "ketvirtadienis"

#: grub-core/normal/datetime.c:30
msgid "Friday"
msgstr "penktadienis"

#: grub-core/normal/datetime.c:31
msgid "Saturday"
msgstr "šeštadienis"

#: grub-core/normal/dyncmd.c:187
msgid "module isn't loaded"
msgstr "modulis nepaleistas"

#: grub-core/normal/main.c:211
#, c-format
msgid "GNU GRUB  version %s"
msgstr "GNU GRUB %s versija"

#: grub-core/normal/main.c:360
msgid "ESC at any time exits."
msgstr "Gr(įžties) (angl. Escape) klavišu visada išeisite."

#: grub-core/normal/main.c:363
#, c-format
msgid "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. %s"
msgstr "Palaikomas minimalus BASH tipo redagavimas. TAB ties pirmuoju žodžiu pateikia komandos užbaigimo pasiūlymus. TAB nuspaudimas bet kur kitur pateikia pasiekiamų įrenginių arba failų užbaigimus. %s"

#. TRANSLATORS: it's command line prompt.
#: grub-core/normal/main.c:395
msgid ">"
msgstr ">"

#. TRANSLATORS: it's command line prompt.
#: grub-core/normal/main.c:398
msgid "grub>"
msgstr "grub>"

#: grub-core/normal/main.c:518
msgid "Clear the screen."
msgstr "Išvalyti ekraną."

#: grub-core/normal/main.c:527
msgid "Enter normal mode."
msgstr "Įeiti į įprastą veikseną."

#: grub-core/normal/main.c:529
msgid "Exit from normal mode."
msgstr "Išeiti iš įprastos veiksenos."

#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1449
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Norėdami tęsti, spauskite bet kurį klavišą..."

#: grub-core/normal/menu.c:814
#, c-format
msgid "Booting `%s'"
msgstr "Įkeliamas „%s“"

#: grub-core/normal/menu.c:826
#, c-format
msgid "Falling back to `%s'"
msgstr "Grįžtama į „%s“"

#: grub-core/normal/menu.c:842
msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
msgstr "Nepavyko paleisti nei numatytojo, nei atsarginio įrašo.\n"

#: grub-core/normal/menu_entry.c:1171
msgid "Booting a command list"
msgstr "Paleidžiama vykdant komandų sąrašą"

#: grub-core/normal/menu_text.c:160
msgid "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard edits and return to the GRUB menu."
msgstr "Palaikomas minimalus Emacs tipo redagavimas. TAB pateikia užbaigimo pasiūlymus. Norėdami paleisti sistemą, spauskite Vald+X arba F10; norėdami patekti į komandinę eilutę, spauskite Vald+C arba F2; norėdami atmesti pakeitimus ir grįžti į GRUB meniu, spauskite Gr(įžties) klavišą (angl. escape)."

#: grub-core/normal/menu_text.c:170
#, c-format
msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted."
msgstr "Įrašo pasirinkimui naudokite %C ir %C klavišus."

#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "B"
msgstr "B"

#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "KiB"
msgstr "KiB"

#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "MiB"
msgstr "MiB"

#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "GiB"
msgstr "GiB"

#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "TiB"
msgstr "TiB"

#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "PiB"
msgstr "PiB"

#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
#: grub-core/normal/misc.c:40
msgid "K"
msgstr "K"

#: grub-core/normal/misc.c:40
msgid "M"
msgstr "M"

#: grub-core/normal/misc.c:40
msgid "G"
msgstr "G"

#: grub-core/normal/misc.c:40
msgid "T"
msgstr "T"

#: grub-core/normal/misc.c:40
msgid "P"
msgstr "P"

#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "B/s"
msgstr "B/s"

#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"

#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"

#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "GiB/s"
msgstr "GiB/s"

#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "TiB/s"
msgstr "TiB/s"

#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "PiB/s"
msgstr "PiB/s"

#: grub-core/normal/misc.c:96
#, c-format
msgid "Partition %s:"
msgstr "%s skaidinys:"

#: grub-core/normal/misc.c:101
#, c-format
msgid "Device %s:"
msgstr "%s įrenginys:"

#: grub-core/normal/misc.c:107
msgid "Filesystem cannot be accessed"
msgstr "Nepavyksta pasiekti failų sistemos"

#: grub-core/normal/misc.c:121
#, c-format
msgid "Filesystem type %s"
msgstr "Failų sistemos tipas %s"

#: grub-core/normal/misc.c:131
#, c-format
msgid "- Label `%s'"
msgstr "- etiketė „%s“"

#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute,
#. second, day of the week (translated).
#: grub-core/normal/misc.c:148
#, c-format
msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
msgstr "- paskiausiai keista %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"

#: grub-core/normal/misc.c:171
msgid "No known filesystem detected"
msgstr "Neaptikta nei vienos žinomos failų sistemos"

#: grub-core/normal/misc.c:174
#, c-format
msgid " - Partition start at %llu%sKiB"
msgstr " - skaidinys prasideda ties %llu%sKiB"

#: grub-core/normal/misc.c:178
#, c-format
msgid " - Sector size %uB"
msgstr " - sektoriaus dydis %uB"

#: grub-core/normal/misc.c:180
msgid " - Total size unknown"
msgstr " - bendras dydis nežinomas"

#: grub-core/normal/misc.c:182
#, c-format
msgid " - Total size %llu%sKiB"
msgstr " - bendras dydis %llu%sKiB"

#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for
#. your language.
#: grub-core/normal/misc.c:186
msgid ".5"
msgstr ",5"

#. TRANSLATORS: This has to fit on one line.  It's ok to include few
#. words but don't write poems.
#: grub-core/normal/term.c:82
msgid "--MORE--"
msgstr "--DAUGIAU--"

#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137
#: grub-core/osdep/windows/config.c:55
#, c-format
msgid "cannot open configuration file `%s': %s"
msgstr "nepavyko atverti konfigūracijos failo „%s“: %s"

#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14
#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20
msgid "no compression is available for your platform"
msgstr "jūsų platformai glaudinimas neprieinamas"

#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30
#: grub-core/osdep/windows/platform.c:416
msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform"
msgstr "Jūsų platformai nėra IEEE1275 palaikymo"

#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38
msgid "no EFI routines are available for your platform"
msgstr "Jūsų platformai nėra EFI palaikymo"

#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45
#: grub-core/osdep/windows/platform.c:423
msgid "no SGI routines are available for your platform"
msgstr "Jūsų platformai nėra SGI palaikymo"

#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random
#. number generator but GRUB doesn't know how to access it.
#: grub-core/osdep/basic/random.c:42
msgid "no random number generator is available for your OS"
msgstr "jūsų operacinei sistemai atsitiktinių skaičių generatorius nėra prieinamas"

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81
msgid "Failed to create `device-mapper' tree"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202
#, c-format
msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s"
msgstr "nepavyko prijungti užšifruoto tomo „%s“: %s"

#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
#. Usually left untranslated.
#.
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316
msgid "couldn't open geom"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277
msgid "couldn't find geli consumer"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282
msgid "couldn't retrieve geli UUID"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its
#. classes.
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325
msgid "couldn't find geom `part' class"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93
msgid "unaligned device size"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56
#, c-format
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57
#, c-format
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:116
#, c-format
msgid "cannot read `%s' correctly"
msgstr "nepavyko tinkamai perskaityti „%s“"

#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:128
msgid "failed to read the sectors of the core image"
msgstr "nepavyko perskaityti pagrindinio atvaizdžio sektorių"

#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem
#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line
#. is being fetched here.  First %s is the file being looked at (for which
#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error
#. message.
#.
#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79
#, c-format
msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82
#, c-format
msgid "translator command line is empty for path `%s'"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: we expect to get something like
#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
#.
#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98
#, c-format
msgid "translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' and `%s'"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: we expect to get something like
#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
#.
#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109
#, c-format
msgid "translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73
#, c-format
msgid "Storage information for `%s' does not include type"
msgstr "Atminties įtaiso „%s“ informacijoje nepaminėtas tipas"

#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75
#, c-format
msgid "`%s' is not a local disk"
msgstr "„%s“ nėra vietinis diskas"

#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78
#, c-format
msgid "Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain disk"
msgstr "Atminties įtaiso „%s“ informacija nurodo, kad tai nei grynas skaidinys, nei grynas diskas"

#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96
#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122
#, c-format
msgid "can't retrieve blocklists: %s"
msgstr "nepavyko gauti blokų sąrašo: %s"

#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84
msgid "blocksize is not divisible by 512"
msgstr "bloko dydis nesidalija iš 512"

#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86
msgid "invalid zero blocksize"
msgstr "netinkamas nulinis bloko dydis"

#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:669
msgid "can't retrieve blocklists"
msgstr "nepavyko gauti blokų sąrašo"

#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154
#, c-format
msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164
#, c-format
msgid "unsupported RAID version: %d.%d"
msgstr "nepalaikoma RAID versija: %d.%d"

#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169
#, c-format
msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178
#, c-format
msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678
#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:250
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:631 grub-core/osdep/unix/platform.c:91
#: grub-core/osdep/unix/platform.c:99
#, c-format
msgid "Unable to open stream from %s: %s"
msgstr "Nepavyksta atverti srauto iš %s: %s"

#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1033
#, c-format
msgid "unknown kind of RAID device `%s'"
msgstr "Nežinomos rūšies RAID įrenginys „%s“"

#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:138
#, c-format
msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:179 grub-core/osdep/unix/getroot.c:494
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:518 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49
#: util/grub-install.c:972 util/grub-install.c:1305 util/grub-probe.c:267
#, c-format
msgid "failed to get canonical path of `%s'"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:542
#, c-format
msgid "unknown device type %s"
msgstr "nežinomas įrenginio tipas %s"

#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:560 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39
#, c-format
msgid "Usage: %s DEVICE\n"
msgstr "Naudojimas: %s ĮRENGINYS\n"

#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172
#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217
#, c-format
msgid "Unable to fork: %s"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211
#, c-format
msgid "Unable to create pipe: %s"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:415 grub-core/osdep/unix/getroot.c:469
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:478
msgid "cannot restore the original directory"
msgstr "nepavyko atkurti originalaus katalogo"

#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function.
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:540 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61
#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97
#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:770
#: util/grub-macbless.c:70
#, c-format
msgid "cannot stat `%s': %s"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:283
#, c-format
msgid "cannot make temporary file: %s"
msgstr "nepavyko sukurti laikinojo failo: %s"

#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:301
#, c-format
msgid "cannot make temporary directory: %s"
msgstr "nepavyksta sukurti laikinojo katalogo: %s"

#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77
#, c-format
msgid ""
"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n"
"You will have to set `boot-device' variable manually"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s'
#. isn't found.
#: grub-core/osdep/unix/platform.c:146 grub-core/osdep/unix/platform.c:183
#, c-format
msgid "%s: not found"
msgstr "%s: nerastas"

#: grub-core/osdep/unix/platform.c:219
#, c-format
msgid ""
"`nvsetenv' failed. \n"
"You will have to set `boot-device' variable manually.  At the IEEE1275 prompt, type:\n"
"  %s\n"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/unix/platform.c:234
msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: canonical pathname is the
#. complete one e.g. /etc/fstab. It has
#. to contain `/' normally, if it doesn't
#. we're in trouble and throw this error.
#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90
msgid "no `/' in canonical filename"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151
msgid "cygwin_conv_path() failed"
msgstr "cygwin_conv_path() klaida"

#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:489 util/grub-install.c:566
msgid "couldn't retrieve random data"
msgstr "nepavyko gauti atsitiktinių duomenų"

#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97
msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225
msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240
msgid "unexpected EFI error"
msgstr "netikėta EFI klaida"

#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315
msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot"
msgstr ""

#: grub-core/partmap/gpt.c:191
msgid "this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible"
msgstr ""

#: grub-core/partmap/gpt.c:196
msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible"
msgstr "jūsų BIOS paleidimo skaidinys yra per mažas; įtalpinimas į jį negalimas"

#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space
#. between MBR and first partitition. If your language translates well only
#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about
#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread
#. the message that these are bugs in other software and not merely
#. suboptimal behaviour.
#: grub-core/partmap/msdos.c:51
#, c-format
msgid "Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it.  Please ask the manufacturer not to store data in MBR gap"
msgstr ""

#: grub-core/partmap/msdos.c:54
#, c-format
msgid "Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it.  This software may cause boot or other problems in future.  Please ask its authors not to store data in the boot track"
msgstr ""

#: grub-core/partmap/msdos.c:384
msgid "other software is using the embedding area, and there is not enough room for core.img.  Such software is often trying to store data in a way that avoids detection.  We recommend you investigate"
msgstr ""

#: grub-core/partmap/msdos.c:395
msgid "this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible"
msgstr ""

#: grub-core/partmap/msdos.c:404
msgid "your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
msgstr "įtalpinimui skirta sritis yra neįprastai maža. Failas core.img netilps į jį."

#: grub-core/parttool/msdospart.c:39
msgid "Make partition active"
msgstr "Aktyvuoti skaidinį"

#: grub-core/parttool/msdospart.c:51
msgid "not a primary partition"
msgstr "ne pirminis skaidinys"

#: grub-core/parttool/msdospart.c:69
#, c-format
msgid "Partition %d is active now. \n"
msgstr "Nuo šiol %d skaidinys aktyvus. \n"

#: grub-core/parttool/msdospart.c:74
#, c-format
msgid "Cleared active flag on %d. \n"
msgstr "Panaikinti žymę, kad %d yra aktyvus. \n"

#: grub-core/parttool/msdospart.c:87
msgid "Change partition type"
msgstr "Keisti skaidinio tipą"

#: grub-core/parttool/msdospart.c:88
msgid "Set `hidden' flag in partition type"
msgstr "Pažymėti, kad skaidinys yra paslėptas („hidden“ vėliavėlė)"

#: grub-core/parttool/msdospart.c:130
#, c-format
msgid "the partition type 0x%x isn't valid"
msgstr "skaidinio tipas 0x%x nėra tinkamas"

#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively
#. modifying partition type rather than just defining it.
#: grub-core/parttool/msdospart.c:137
#, c-format
msgid "Setting partition type to 0x%x\n"
msgstr "Skaidinio tipą pakeisti į 0x%x\n"

#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash)
#. can be used e.g. to break 3 loops at once.
#. But asking it to break 0 loops makes no sense.
#: grub-core/script/execute.c:142
msgid "can't break 0 loops"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: It's about not being
#. inside a function. "return" can be used only
#. in a function and this error occurs if it's used
#. anywhere else.
#: grub-core/script/execute.c:226
msgid "not in function body"
msgstr "tai nepriklauso funkcijai"

#: grub-core/script/execute.c:370
#, c-format
msgid "invalid variable name `%s'"
msgstr "netinkamas kintamojo vardas „%s“"

#: grub-core/script/lexer.c:144 util/grub-fstest.c:330
msgid "unexpected end of file"
msgstr "netikėta failo pabaiga"

#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57
#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67
msgid "[NUM]"
msgstr "[SKAIČIUS]"

#: grub-core/script/main.c:55
msgid "Exit from loops"
msgstr "Išeiti iš ciklo"

#: grub-core/script/main.c:57
msgid "Continue loops"
msgstr "Tęsti ciklą"

#. TRANSLATORS: Positional arguments are
#. arguments $0, $1, $2, ...
#: grub-core/script/main.c:62
msgid "Shift positional parameters."
msgstr ""

#: grub-core/script/main.c:64
msgid "[VALUE]..."
msgstr "[REIKŠMĖ]..."

#: grub-core/script/main.c:65
msgid "Set positional parameters."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: It's a command description
#. and "Return" is a verb, not a noun. The
#. command in question is "return" and
#. has exactly the same semanics as bash
#. equivalent.
#: grub-core/script/main.c:73
msgid "Return from a function."
msgstr "Grįžti iš funkcijos."

#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176
msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
msgstr ""

#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177
msgid "Load background image for active terminal."
msgstr "Aktyviame terminale rodyti fono paveikslėlį."

#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302
#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108
#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63
msgid "COLOR"
msgstr "SPALVA"

#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183
msgid "Set background color for active terminal."
msgstr "Aktyviam terminalui suteikti fono paveikslėlį."

#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:119
msgid "Show CBMEM console content."
msgstr ""

#: grub-core/term/serial.c:57
msgid "Set the serial unit."
msgstr ""

#: grub-core/term/serial.c:58
msgid "Set the serial port address."
msgstr "Nustatyti nuosekliojo prievado adresą."

#: grub-core/term/serial.c:59
msgid "Set the serial port speed."
msgstr "Nustatyti nuosekliojo prievado greitį."

#: grub-core/term/serial.c:60
msgid "Set the serial port word length."
msgstr "Nustatyti nuosekliojo prievado žodžio ilgį."

#: grub-core/term/serial.c:61
msgid "Set the serial port parity."
msgstr "Nustatyti nuosekliojo prievado lyginumą."

#: grub-core/term/serial.c:62
msgid "Set the serial port stop bits."
msgstr ""

#: grub-core/term/serial.c:63
msgid "Set the base frequency."
msgstr "Nustatyti pagrindinį dažnį."

#: grub-core/term/serial.c:64
msgid "Enable/disable RTS/CTS."
msgstr "Įgalinti/uždrausti RTS/CTS."

#: grub-core/term/serial.c:218
#, c-format
msgid "serial port `%s' isn't found"
msgstr ""

#: grub-core/term/serial.c:254
msgid "unsupported serial port flow control"
msgstr "nepalaikomas nuosekliojo prievado srauto valdymas"

#: grub-core/term/serial.c:429
msgid "[OPTIONS...]"
msgstr "[PARINKTYS...]"

#: grub-core/term/serial.c:430
msgid "Configure serial port."
msgstr "Konfigūruoti nuoseklųjį prievadą."

#: grub-core/term/terminfo.c:184
#, c-format
msgid "unknown terminfo type `%s'"
msgstr ""

#: grub-core/term/terminfo.c:668
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: grub-core/term/terminfo.c:671
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"

#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding
#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse.
#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as
#. "logically-ordered UTF-8" by opposition.
#: grub-core/term/terminfo.c:677
msgid "visually-ordered UTF-8"
msgstr ""

#: grub-core/term/terminfo.c:680
msgid "Unknown encoding"
msgstr "Nežinoma koduotė"

#: grub-core/term/terminfo.c:684
msgid "Current terminfo types:"
msgstr ""

#: grub-core/term/terminfo.c:699
msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
msgstr "Terminalas yra grynai ASCII [numatytas]."

#: grub-core/term/terminfo.c:700
msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
msgstr ""

#: grub-core/term/terminfo.c:701
msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
msgstr ""

#: grub-core/term/terminfo.c:703
msgid "Terminal has specified geometry."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't
#. use better Unicode codepoints.
#: grub-core/term/terminfo.c:706
msgid "WIDTHxHEIGHT."
msgstr "PLOTISxAUKŠTIS."

#: grub-core/term/terminfo.c:746
msgid "incorrect terminal dimensions specification"
msgstr ""

#: grub-core/term/terminfo.c:776
#, c-format
msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo"
msgstr ""

#: grub-core/term/terminfo.c:785
msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
msgstr "[[-a|-u|-v] [-g PLOTISxAUKŠTIS] TERM [TIPAS]]"

#: grub-core/term/terminfo.c:786
msgid "Set terminfo type of TERM  to TYPE.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not
#. environment block.
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49
msgid "Print and execute block argument."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like
#. JPEG or PNG.
#: grub-core/video/bitmap.c:209
#, c-format
msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format"
msgstr ""

#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191
#, c-format
msgid "  VBE info:   version: %d.%d  OEM software rev: %d.%d\n"
msgstr ""

#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198
#, c-format
msgid "              total memory: %d KiB\n"
msgstr "              bendra atmintis: %d KiB\n"

#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:760
msgid "no suitable video mode found"
msgstr "nepavyko rasti tinkamos vaizdo veiksenos"

#: include/grub/crypto.h:403
msgid "access denied"
msgstr "prieiga nesuteikta"

#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:33
msgid "MODULES"
msgstr "MODULIAI"

#: include/grub/util/install.h:31
msgid "pre-load specified modules MODULES"
msgstr "įkeliami nurodyti MODULIAI"

#: include/grub/util/install.h:34
msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]"
msgstr "įdiegti tik MODULIUS ir jų priklausomybes [numatyta=all(=visi)]"

#: include/grub/util/install.h:35
msgid "THEMES"
msgstr "APIPAVIDALINIMAI"

#: include/grub/util/install.h:36
#, c-format
msgid "install THEMES [default=%s]"
msgstr "įdiegti APIPAVIDALINIMUS [numatyta=%s]"

#: include/grub/util/install.h:37
msgid "FONTS"
msgstr "ŠRIFTAI"

#: include/grub/util/install.h:38
#, c-format
msgid "install FONTS [default=%s]"
msgstr "įdiegti ŠRIFTUS [numatyta=%s]"

#: include/grub/util/install.h:39
msgid "LOCALES"
msgstr "LOKALĖS"

#: include/grub/util/install.h:40
msgid "install only LOCALES [default=all]"
msgstr "įdiegti tik LOKALES [numatyta=all(=visos)]"

#: include/grub/util/install.h:43
msgid "compress GRUB files [optional]"
msgstr "suglaudinti GRUB failus [pasirinktinai]"

#: include/grub/util/install.h:46 util/grub-mkimage.c:82
msgid "choose the compression to use for core image"
msgstr "pasirinkite pagrindinio atvaizdžio glaudinimo būdą"

#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated.
#: include/grub/util/install.h:49 include/grub/util/install.h:52
#: util/grub-mkimage.c:66
#, c-format
msgid "use images and modules under DIR [default=%s/<platform>]"
msgstr "KATALOGE naudoti atvaizdžius ir modulius [numatyta=%s/<platforma>]"

#: include/grub/util/install.h:55
#, c-format
msgid "use translations under DIR [default=%s]"
msgstr "KATALOGE naudoti vertimus [numatyta=%s]"

#: include/grub/util/install.h:58
#, c-format
msgid "use themes under DIR [default=%s]"
msgstr "KATALOGE naudoti apipavidalinimus [numatyta=%s]"

#: include/grub/util/install.h:63 util/grub-mkimage.c:77
msgid "embed FILE as public key for signature checking"
msgstr ""

#: util/editenv.c:63
#, c-format
msgid "cannot rename the file %s to %s"
msgstr "negalima %s pervadinti į %s"

#: util/getroot.c:402
#, c-format
msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s"
msgstr "disko nėra, tad pareinama prie skaidinio %s"

#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506
msgid "Commands:"
msgstr "Komandos:"

#: util/grub-editenv.c:47
msgid "Create a blank environment block file."
msgstr ""

#: util/grub-editenv.c:49
msgid "List the current variables."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand.
#: util/grub-editenv.c:51
msgid "set [NAME=VALUE ...]"
msgstr "set [VARDAS=KINTAMASIS ...]"

#: util/grub-editenv.c:52
msgid "Set variables."
msgstr "Nustatyti kintamuosius."

#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand.
#: util/grub-editenv.c:54
msgid "unset [NAME ...]"
msgstr ""

#: util/grub-editenv.c:55
msgid "Delete variables."
msgstr "Šalinti kintamuosius."

#: util/grub-editenv.c:57
msgid "Options:"
msgstr "Parinktys:"

#: util/grub-editenv.c:84
msgid "You need to specify at least one command.\n"
msgstr ""

#: util/grub-editenv.c:113
msgid "FILENAME COMMAND"
msgstr ""

#: util/grub-editenv.c:114
msgid "Tool to edit environment block."
msgstr ""

#: util/grub-editenv.c:116
#, c-format
msgid ""
"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n"
"\n"
"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n"
"block, use `rm %s'."
msgstr ""

#: util/grub-editenv.c:162
msgid "invalid environment block"
msgstr ""

#: util/grub-editenv.c:216
#, c-format
msgid "invalid parameter %s"
msgstr ""

#: util/grub-editenv.c:221
msgid "environment block too small"
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:107
#, c-format
msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld"
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:138
#, c-format
msgid "invalid skip value %lld"
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246
#, c-format
msgid "read error at offset %llu: %s"
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:210
#, c-format
msgid "cannot open OS file `%s': %s"
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126
#, c-format
msgid "cannot write to the stdout: %s"
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:259
#, c-format
msgid "compare fail at offset %llu"
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314
#, c-format
msgid "OS file %s open error: %s"
msgstr "OS failo %s atvėrimo klaida: %s"

#: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392
#, c-format
msgid "`loopback' command fails: %s"
msgstr "„loopback“ komandos klaida: %s"

#: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402
#, c-format
msgid "`cryptomount' command fails: %s"
msgstr "„cryptomount“ komandos klaida: %s"

#: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478
msgid "couldn't retrieve UUID"
msgstr "nepavyko gauti UUID"

#: util/grub-fstest.c:507
msgid "ls PATH"
msgstr "ls KELIAS"

#: util/grub-fstest.c:507
msgid "List files in PATH."
msgstr "Parodyti KELYJE esančius failus"

#: util/grub-fstest.c:508
msgid "cp FILE LOCAL"
msgstr "cp FAILAS VIETA"

#: util/grub-fstest.c:508
msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
msgstr "FAILĄ nukopijuoti į VIETĄ."

#: util/grub-fstest.c:509
msgid "cat FILE"
msgstr "cat FAILAS"

#: util/grub-fstest.c:509
msgid "Copy FILE to standard output."
msgstr "Išvesti FAILO turinį į standartinį išvedimą"

#: util/grub-fstest.c:510
msgid "cmp FILE LOCAL"
msgstr "cmp FAILAS VIETINIS_FAILAS"

#: util/grub-fstest.c:510
msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
msgstr "FAILĄ palyginti su VIETINIU FAILU."

#: util/grub-fstest.c:511
msgid "hex FILE"
msgstr "hex FAILAS"

#: util/grub-fstest.c:511
msgid "Show contents of FILE in hex."
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:512
msgid "crc FILE"
msgstr "crc FAILAS"

#: util/grub-fstest.c:512
msgid "Get crc32 checksum of FILE."
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:513
msgid "blocklist FILE"
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:513
msgid "Display blocklist of FILE."
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:514
msgid "xnu_uuid DEVICE"
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:514
msgid "Compute XNU UUID of the device."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG.
#: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519
#: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48
msgid "NUM"
msgstr "SKAIČIUS"

#: util/grub-fstest.c:517
msgid "Skip N bytes from output file."
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:518
msgid "Handle N bytes in output file."
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:519
msgid "Specify the number of input files."
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453
msgid "Set debug environment variable."
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454
msgid "Mount crypto devices."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword.
#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457
msgid "FILE|prompt"
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457
msgid "Load zfs crypto key."
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:526
msgid "Uncompress data."
msgstr "Išpakuoti duomenis."

#: util/grub-fstest.c:605
msgid "Invalid disk count.\n"
msgstr "Netinkamas diskų skaičius.\n"

#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must
#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory.
#.
#: util/grub-fstest.c:613
msgid "Disk count must precede disks list.\n"
msgstr "Diskų skaičius turi eiti prieš diskų sąrašą.\n"

#: util/grub-fstest.c:633
msgid "No command is specified.\n"
msgstr "Nenurodyta komanda.\n"

#: util/grub-fstest.c:638
msgid "Not enough parameters to command.\n"
msgstr "Komandai nepakanka parametrų.\n"

#: util/grub-fstest.c:711
#, c-format
msgid "Invalid command %s.\n"
msgstr "Netinkama komanda %s.\n"

#: util/grub-fstest.c:724
msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
msgstr "ATVAIZDŽIO_KELIAS KOMANDOS"

#: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:552
msgid "Debug tool for filesystem driver."
msgstr "Failų sistemos tvarkyklės derinimo įrankis."

#: util/grub-glue-efi.c:53
msgid "set input filename for 32-bit part."
msgstr "nurodyti įvedimo failą 32 bitų daliai."

#: util/grub-glue-efi.c:55
msgid "set input filename for 64-bit part."
msgstr "nurodyti įvedimo failą 64 bitų daliai."

#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71
msgid "set output filename. Default is STDOUT"
msgstr "nurodyti išvedimo failą. numatytasis yra STDOUT (standartinis išvedimas)"

#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131
msgid "[OPTIONS]"
msgstr "[PARINKTYS]"

#: util/grub-glue-efi.c:95
msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one."
msgstr ""

#: util/grub-glue-efi.c:116
msgid "Missing input file\n"
msgstr "Trūksta įvedimo failo\n"

#: util/grub-install-common.c:121 util/grub-install-common.c:145
#, c-format
msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s"
msgstr "nepavyko „%s“ nukopijuoti į „%s“: %s"

#: util/grub-install-common.c:141
#, c-format
msgid "can't compress `%s' to `%s'"
msgstr "nepavyko „%s“ suglaudinti į „%s“"

#: util/grub-install-common.c:190 util/grub-install-common.c:539
#: util/grub-install-common.c:566 util/grub-install-common.c:607
#, c-format
msgid "cannot open directory `%s': %s"
msgstr "nepavyko atverti aplanko „%s“: %s"

#: util/grub-install-common.c:206
#, c-format
msgid "cannot delete `%s': %s"
msgstr "nepavyko pašalinti „%s“: %s"

#: util/grub-install-common.c:318 util/grub-mkimage.c:200
msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support"
msgstr "grub-mkimage sukompiliuotas be XZ palaikymo"

#: util/grub-install-common.c:326 util/grub-mkimage.c:208
#, c-format
msgid "Unknown compression format %s"
msgstr "Nežinomas glaudinimo formatas %s"

#: util/grub-install-common.c:389
#, c-format
msgid "Unrecognized compression `%s'"
msgstr "Neatpažintas glaudinimo būdas „%s“"

#: util/grub-install-common.c:497
#, c-format
msgid "unknown target format %s"
msgstr "nežinomas paskirties formatas %s"

#: util/grub-install-common.c:831
#, c-format
msgid "cannot find locale `%s'"
msgstr "nepavyko rasti lokalės „%s“"

#: util/grub-install-common.c:914
#, c-format
msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory"
msgstr "%s nerastas. Nurodykite --target arba --directory"

#: util/grub-install-common.c:923 util/grub-install-common.c:926
#, c-format
msgid "invalid modinfo file `%s'"
msgstr ""

#: util/grub-install-common.c:941
#, c-format
msgid "Unknown platform `%s-%s'"
msgstr "nežinoma platforma „%s-%s“"

#: util/grub-install.c:238
msgid "More than one install device?"
msgstr ""

#: util/grub-install.c:251
#, c-format
msgid "install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
msgstr "GRUB atvaizdžius diegti į kataloge KATALOGAS/%s, o ne kataloge %s"

#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:686
msgid "TARGET"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform".
#: util/grub-install.c:258
#, c-format
msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any
#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD.
#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's
#. likely to make the install unbootable from HDD.
#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94
msgid "make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break on some BIOSes."
msgstr ""

#: util/grub-install.c:270
msgid "delete device map if it already exists"
msgstr "pašalinti įrenginių planą, jei toks yra"

#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87
msgid "install even if problems are detected"
msgstr "diegti ir tuomet, kai yra nesklandumų"

#: util/grub-install.c:274
msgid "use identifier file even if UUID is available"
msgstr ""

#: util/grub-install.c:276
msgid "disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on BIOS target."
msgstr ""

#: util/grub-install.c:279
msgid "don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only available on EFI and IEEE1275 targets."
msgstr ""

#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89
msgid "do not probe for filesystems in DEVICE"
msgstr ""

#: util/grub-install.c:284
msgid "do not install bootsector"
msgstr ""

#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96
msgid "Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is only available on x86 BIOS targets."
msgstr ""

#: util/grub-install.c:293
msgid "the installation device is removable. This option is only available on EFI."
msgstr ""

#: util/grub-install.c:295
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: util/grub-install.c:296
msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs."
msgstr ""

#: util/grub-install.c:298
msgid "use DIR as the EFI System Partition root."
msgstr ""

#: util/grub-install.c:300
msgid "use DIR for PPC MAC install."
msgstr ""

#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106
msgid "use FILE as font for label"
msgstr "etiketės šriftui naudojamas FAILAS"

#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107
msgid "use COLOR for label"
msgstr "Etiketės SPALVA"

#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108
msgid "use COLOR for label background"
msgstr "etiketės fono SPALVA"

#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110
msgid "use STRING as product version"
msgstr "produkto versijai naudoti EILUTĘ"

#: util/grub-install.c:361
msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]"
msgstr "[PARINKTYS] [ĮRENGINYS_DIEGIMUI]"

#: util/grub-install.c:362
msgid "Install GRUB on your drive."
msgstr "GRUB įdiegti į atminties įtaisą."

#: util/grub-install.c:363
#, c-format
msgid ""
"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n"
"%s copies GRUB images into %s.  On some platforms, it may also install GRUB into the boot sector."
msgstr ""

#: util/grub-install.c:668
#, c-format
msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s"
msgstr ""

#: util/grub-install.c:874
msgid "Unable to determine your platform. Use --target."
msgstr ""

#: util/grub-install.c:887
#, c-format
msgid "Installing for %s platform.\n"
msgstr "Diegiama %s platformai.\n"

#: util/grub-install.c:931
msgid "install device isn't specified"
msgstr "Nenurodytas diegimo įrenginys"

#: util/grub-install.c:1043
msgid "cannot find EFI directory"
msgstr "nepavyko rasti EFI katalogo"

#: util/grub-install.c:1046 util/grub-install.c:1183 util/grub-install.c:1228
#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:273 util/setup.c:316
#, c-format
msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)"
msgstr "nepavyksta rasti %s įrenginio (ar /dev prijungtas?)"

#: util/grub-install.c:1055 util/grub-install.c:1191 util/grub-install.c:1244
#: util/grub-install.c:1339 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:316
#, c-format
msgid "cannot find a GRUB drive for %s.  Check your device.map"
msgstr "nepavyksta rasta GRUB %s atminties įtaiso. Patikrinkite device.map"

#: util/grub-install.c:1073
#, c-format
msgid "%s doesn't look like an EFI partition"
msgstr "%s nepanašus į EFI skaidinį"

#: util/grub-install.c:1109 util/grub-install.c:1579
msgid "You've found a bug"
msgstr "Jūs aptikote defektą"

#: util/grub-install.c:1205
#, c-format
msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+"
msgstr "%s failų sistema nėra nei HFS, nei HFS+"

#: util/grub-install.c:1273
#, c-format
msgid "attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in file `%s'"
msgstr ""

#: util/grub-install.c:1384 util/grub-install.c:1733 util/grub-install.c:1833
#, c-format
msgid "Can't create file: %s"
msgstr "Nepavyksta sukurti failo: %s"

#: util/grub-install.c:1461
msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually
#. a command would be executed but due to an option was skipped.
#: util/grub-install.c:1663
msgid "NOT RUNNING: "
msgstr "NEVEIKIA: "

#: util/grub-install.c:1767
msgid "the chosen partition is not a PReP partition"
msgstr "Pasirinktas skaidinys nėra PReP skaidinys"

#: util/grub-install.c:1772
msgid "failed to copy Grub to the PReP partition"
msgstr "nepavyko Grub nukopijuoti į PReP skaidinį"

#: util/grub-install.c:1777
#, c-format
msgid "the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd to clear it: `%s'"
msgstr "PReP skaidinys nėra tuščias. Jei norite jį naudoti, naudokite dd komandą jam išvalyti: „%s“"

#: util/grub-install.c:1869
msgid "EFI bootloader id isn't specified."
msgstr "nenurodytas EFI paleidyklės ID."

#: util/grub-install.c:1898
msgid "WARNING: no platform-specific install was performed"
msgstr "ĮSPĖJIMAS: neatliktas joks su platforma susijęs diegimas"

#: util/grub-install.c:1905
msgid "Installation finished. No error reported."
msgstr "Diegimas užbaigtas. Nesklandumų nepasitaikė."

#: util/grub-macbless.c:101
msgid "bless for x86-based macs"
msgstr ""

#: util/grub-macbless.c:103
msgid "bless for ppc-based macs"
msgstr ""

#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:775
msgid "No path or device is specified.\n"
msgstr "Nenurodytas kelias arba įrenginys.\n"

#: util/grub-macbless.c:157
msgid "--ppc PATH|--x86 FILE"
msgstr "--ppc KELIAS|--x86 FAILAS"

#: util/grub-macbless.c:158
msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+"
msgstr ""

#: util/grub-menulst2cfg.c:44
#, c-format
msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n"
msgstr "Naudojimas: %s [ĮVEDAMAS_FAILAS [IŠVEDAMAS_FAILAS]]\n"

#: util/grub-mkfont.c:157
#, c-format
msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography,
#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position
#. and not logical order and if used in left-to-right script then
#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic
#. rightmost is the initial.
#: util/grub-mkfont.c:165
msgid " (medial)"
msgstr " (viduryje)"

#: util/grub-mkfont.c:166
msgid " (leftmost)"
msgstr " (kairėje)"

#: util/grub-mkfont.c:167
msgid " (rightmost)"
msgstr " (dešinėje)"

#: util/grub-mkfont.c:481
#, c-format
msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n"
msgstr "Keitinys už ribų (%d, %d)\n"

#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications
#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with
#. SUBSTITUITION".  "
#: util/grub-mkfont.c:506
#, c-format
msgid "Out of range lookup: %d\n"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:514
#, c-format
msgid "Unsupported substitution type: %d\n"
msgstr "Nepalaikomas keitinio tipas: %d\n"

#: util/grub-mkfont.c:550
#, c-format
msgid "Unsupported substitution specification: %d\n"
msgstr "Nepalaikoma keitinio specifikacija: %d\n"

#: util/grub-mkfont.c:582
#, c-format
msgid "Unsupported coverage specification: %d\n"
msgstr "Nepalaikoma aprėpties specifikacija: %d\n"

#: util/grub-mkfont.c:622
#, c-format
msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n"
msgstr "ĮSPĖJIMAS: nepalaikomi šrifto savybių parametrai: %x\n"

#: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48
#: util/grub-kbdcomp.in:29
msgid "save output in FILE [required]"
msgstr "išvedimą rašyti į FAILĄ [būtina]"

#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts).
#. This option is used to chose among them, the first face being '0'.
#. Rarely used.
#: util/grub-mkfont.c:942
msgid "select face index"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:943
msgid "FROM-TO[,FROM-TO]"
msgstr "IŠ-Į[,IŠ-Į]"

#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
#: util/grub-mkfont.c:945
msgid "set font range"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix
#. like "Bold".
#: util/grub-mkfont.c:949
msgid "set font family name"
msgstr "nurodyti šriftų šeimos pavadinimą"

#: util/grub-mkfont.c:950
msgid "SIZE"
msgstr "DYDIS"

#: util/grub-mkfont.c:950
msgid "set font size"
msgstr "nustatyti šrifto dydį"

#: util/grub-mkfont.c:951
msgid "set font descent"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:952
msgid "set font ascent"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:953
msgid "convert to bold font"
msgstr "pusjuodis šriftas"

#: util/grub-mkfont.c:954
msgid "force autohint"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:955
msgid "disable hinting"
msgstr "nenaudoti taškinės korekcijos"

#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for
#. some sizes. This option forces rerendering even if
#. pre-rendered bitmap is available.
#.
#: util/grub-mkfont.c:961
msgid "ignore bitmap strikes when loading"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
#: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075
msgid "invalid font range"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:1151
msgid "[OPTIONS] FONT_FILES"
msgstr "[PARINKTYS] ŠRIFTŲ_FAILAI"

#: util/grub-mkfont.c:1152
msgid "Convert common font file formats into PF2"
msgstr "Įprastus šriftų formatus konvertuoti į PF2"

#: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:479
#: util/grub-mkstandalone.c:306 util/grub-kbdcomp.in:70
msgid "output file must be specified"
msgstr "reikia nurodyti išvedimą"

#: util/grub-mkfont.c:1185
msgid "FT_Init_FreeType fails"
msgstr "FT_Init_FreeType klaida"

#: util/grub-mkfont.c:1199
#, c-format
msgid "can't open file %s, index %d: error %d"
msgstr "nepavyksta atverti failo %s, indeksu %d: klaida %d"

#: util/grub-mkfont.c:1229
#, c-format
msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s"
msgstr "nepavyko nustatyti %dx%d šrifto dydžio: Freetype klaida %d: %s"

#: util/grub-mkimage.c:67
msgid "set prefix directory"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated.
#. "embed" is a verb (command description).  "
#: util/grub-mkimage.c:71
msgid ""
"embed FILE as a memdisk image\n"
"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied previously, but the prefix itself can be overridden by later options"
msgstr ""

#: util/grub-mkimage.c:75
msgid "embed FILE as an early config"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment.
#: util/grub-mkimage.c:79
msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275"
msgstr ""

#: util/grub-mkimage.c:80
msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]"
msgstr "sukurtą atvaizdį išvesti į FAILĄ [numatyta=stdout(=į standartinę išvestį)]"

#: util/grub-mkimage.c:81
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMATAS"

#: util/grub-mkimage.c:99 util/grub-mkstandalone.c:62
msgid "generate an image in FORMAT"
msgstr "sukurti tam tikro formato atvaizdį"

#: util/grub-mkimage.c:100 util/grub-mkstandalone.c:63
msgid "available formats:"
msgstr "galimi formatai:"

#: util/grub-mkimage.c:150 util/grub-mkstandalone.c:96
#, c-format
msgid "unknown target format %s\n"
msgstr "nežinomas paskirties formatas %s\n"

#: util/grub-mkimage.c:233
msgid "[OPTION]... [MODULES]"
msgstr "[PARINKTIS]... [MODULIAI]"

#: util/grub-mkimage.c:234
msgid "Make a bootable image of GRUB."
msgstr "Sukurti GRUB paleidimo atvaizdį."

#: util/grub-mkimage.c:264 util/grub-mkstandalone.c:309
msgid "Target format not specified (use the -O option)."
msgstr ""

#: util/grub-mkimage.c:273
msgid "Prefix not specified (use the -p option)."
msgstr ""

#: util/grub-mkimagexx.c:1814
#, c-format
msgid "`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold bug?"
msgstr ""

#: util/grub-mklayout.c:53
msgid "set input filename. Default is STDIN"
msgstr "nurodyti failą įvedimui. Numatytuoju atveju yra STDIN (standartinė įvestis)"

#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name.
#: util/grub-mklayout.c:307
#, c-format
msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier.
#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418
#, c-format
msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any
#. key descriptions.
#: util/grub-mklayout.c:438
msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n"
msgstr "KLAIDA: nerasta tinkamų klaviatūros išdėstymų. Patikrinkite įvedimą.\n"

#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout".
#: util/grub-mklayout.c:478
msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one."
msgstr "GRUB klaviatūros išdėstymą sukurti pagal Linux konsolę."

#: util/grub-mknetdir.c:47
msgid "root directory of TFTP server"
msgstr "TFTP serverio šakninis katalogas"

#: util/grub-mknetdir.c:49
msgid "relative subdirectory on network server"
msgstr "santykinis pakatalogis tinklo serveryje"

#: util/grub-mknetdir.c:88
msgid "Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming net_directory being TFTP root."
msgstr ""

#: util/grub-mknetdir.c:144
#, c-format
msgid "unsupported platform %s"
msgstr "%s platforma nepalaikoma"

#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename.
#: util/grub-mknetdir.c:163
#, c-format
msgid "Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n"
msgstr ""

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46
msgid "Number of PBKDF2 iterations"
msgstr ""

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47
msgid "Length of generated hash"
msgstr "sukurtos maišos ilgis"

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48
msgid "Length of salt"
msgstr ""

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87
msgid "Generate PBKDF2 password hash."
msgstr ""

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151
msgid "failure to read password"
msgstr "nepavyko nuskaityti slaptažodžio"

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146
msgid "Reenter password: "
msgstr "Vėl įveskite slaptažodį: "

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160
msgid "passwords don't match"
msgstr "slaptažodžiai nesutampa"

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169
msgid "couldn't retrieve random data for salt"
msgstr ""

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184
#, c-format
msgid "cryptographic error number %d"
msgstr ""

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203
#, c-format
msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n"
msgstr ""

#: util/grub-mkrelpath.c:67
msgid "No path is specified.\n"
msgstr "Nenurodytas kelias.\n"

#: util/grub-mkrelpath.c:78
msgid "PATH"
msgstr "KELIAS"

#: util/grub-mkrelpath.c:79
msgid "Transform a system filename into GRUB one."
msgstr "Sistemos failo pavadinimą konvertuoti į GRUB."

#: util/grub-mkrescue.c:100
msgid "save ROM images in DIR [optional]"
msgstr "ROM atvaizdį įrašyti KATALOGE [pasirinktinai]"

#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs.
#: util/grub-mkrescue.c:103
msgid "use FILE as xorriso [optional]"
msgstr "FAILĄ naudoti kaip xorriso [pasirinktinai]"

#: util/grub-mkrescue.c:109
msgid "use STRING as product name"
msgstr "produkto pavadinimui naudoti eilutę"

#: util/grub-mkrescue.c:111
msgid "enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-pc"
msgstr ""

#: util/grub-mkrescue.c:112
msgid "enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, sparc64 and boot as disk image for i386-pc"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method.
#: util/grub-mkrescue.c:125
msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image."
msgstr "Sukurti GRUB CD-ROM, disko, atmintuko ir diskelio paleidimo atvaizdžius."

#: util/grub-mkrescue.c:130
#, c-format
msgid "Generates a bootable CD/USB/floppy image.  Arguments other than options to this program are passed to xorriso, and indicate source files, source directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'."
msgstr "Sukuria CD/USB/diskelio atvaizdį kompiuterio paleidimui.  Argumentai, kurie nėra šios programos parinktys, perduodami į xorriso; jie nurodo šaltinius failus, šaltinius katalogus arba kitas mkisofs parinktis, kurias galite pamatyti įvykdę „%s“."

#: util/grub-mkrescue.c:134
msgid "Option -- switches to native xorriso command mode."
msgstr ""

#: util/grub-mkrescue.c:135
msgid "Mail xorriso support requests to <bug-xorriso@gnu.org>."
msgstr "Dėl xorriso palaikymo rašykite <bug-xorriso@gnu.org>."

#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114
msgid "[OPTION] SOURCE..."
msgstr "[PARINKTIS] ŠALTINIS"

#: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:578
#, c-format
msgid "enabling %s support ..."
msgstr "įgalinamas %s palaikymas..."

#: util/grub-mkrescue.c:613
msgid "Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later."
msgstr "Jūsų xorriso nepalaiko „--grub2-boot-info“. Kai kurios savybės yra uždraustos. Naudokite xorriso 1.2.9 arba vėlesnę versiją."

#: util/grub-mkrescue.c:640
msgid "Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later."
msgstr "Jūsų xorriso nepalaiko „--grub2-boot-info“. Jūsų pagrindinis atvaizdis yra per didelis. Paleisti kaip disko negalėsite. Naudokite xorriso 1.2.9 arba vėlesnę versiją."

#: util/grub-mkstandalone.c:115
msgid "Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format"
msgstr "Pasirinktu formatu sukurti autonominį atvaizdį (turintį visus modulius)"

#: util/grub-mkstandalone.c:115
msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted"
msgstr ""

#: util/grub-mount.c:551
msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT"
msgstr "ATVAIZDIS1 [ATVAIZDIS2 ...] PRIJUNGIMO_VIETA"

#: util/grub-mount.c:574
msgid "need an image and mountpoint"
msgstr "reikia atvaizdžio ir prijungimo vietos"

#: util/grub-probe.c:683
msgid "given argument is a system device, not a path"
msgstr "pateiktas argumentas yra sistemos įrenginys, o ne kelias"

#: util/grub-probe.c:688
msgid "separate items in output using ASCII NUL characters"
msgstr ""

#: util/grub-probe.c:706
#, c-format
msgid "[default=%s]"
msgstr "[numatyta=%s]"

#: util/grub-probe.c:708
msgid "print TARGET"
msgstr ""

#: util/grub-probe.c:709
msgid "available targets:"
msgstr ""

#: util/grub-probe.c:791
msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]"
msgstr "[PARINKTIS]... [KELIAS|ĮRENGINYS]"

#: util/grub-probe.c:792
msgid "Probe device information for a given path (or device, if the -d option is given)."
msgstr ""

#: util/grub-render-label.c:60
msgid "read text from FILE."
msgstr "tekstą skaityti iš FAILO."

#: util/grub-render-label.c:62
msgid "use COLOR for text"
msgstr "SPALVĄ naudoti tekstą"

#: util/grub-render-label.c:64
msgid "use COLOR for background"
msgstr "SPALVĄ naudoti fonui"

#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and
#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if
#. "render" doesn't translate directly.
#: util/grub-render-label.c:69
msgid "set the label to render"
msgstr "nurodyti atvaizduojamą etiketę"

#: util/grub-render-label.c:73
msgid "use FILE as font (PF2)."
msgstr "FAILĄ naudoti kaip šriftą (PF2)."

#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it,
#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and
#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if
#. "render" doesn't translate directly.
#: util/grub-render-label.c:136
msgid "Render Apple .disk_label."
msgstr "Atvaizduoti Apple .disk_label."

#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169
msgid "Missing arguments\n"
msgstr "Trūksta argumentų\n"

#: util/grub-script-check.c:87
msgid "[PATH]"
msgstr "[KELIAS]"

#: util/grub-script-check.c:88
msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors."
msgstr "Patikrinti, ar GRUB scenarijaus konfigūracijos faile nėra sintaksės klaidų."

#: util/grub-script-check.c:207
#, c-format
msgid "Syntax error at line %u\n"
msgstr "Sintaksės klaida %u eilutėje\n"

#: util/grub-script-check.c:212
#, c-format
msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n"
msgstr "„%s“ scenarijuje nėra komandų, tad jis nieko neatliks\n"

#: util/grub-setup.c:79
#, c-format
msgid "use FILE as the boot image [default=%s]"
msgstr "FAILĄ naudoti kaip atvaizdį paleidimui [numatytasis=%s]"

#: util/grub-setup.c:81
#, c-format
msgid "use FILE as the core image [default=%s]"
msgstr "FAILĄ naudoti kaip pagrindinį atvaizdį [numatytasis=%s]"

#: util/grub-setup.c:210
msgid "No device is specified.\n"
msgstr "Įrenginys nenurodytas.\n"

#: util/grub-setup.c:224
msgid ""
"Set up images to boot from DEVICE.\n"
"\n"
"You should not normally run this program directly.  Use grub-install instead."
msgstr ""
"Parengti atvaizdžius paleidimui iš ĮRENGINIO.\n"
"\n"
"Nereikėtų tiesiogiai naudoti šios programos. Verčiau naudokite grub-install."

#: util/grub-setup.c:228
msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
msgstr "ĮRENGINYS turi būti OS įrenginys (pvz. /dev/sda)."

#: util/grub-setup.c:297
#, c-format
msgid "Invalid device `%s'.\n"
msgstr "Netinkamas įrenginys „%s“.\n"

#: util/grub-syslinux2cfg.c:64
msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]."
msgstr "šakninis katalogas, kuris bus matomas vykdant [numatytasis=/]."

#: util/grub-syslinux2cfg.c:69
msgid "current directory of syslinux as it will be seen on runtime  [default is parent directory of input file]."
msgstr "veikiamasis syslinux katalogas, kuris bus matomas vykdant [numatytasis yra vienu lygiu aukščiau nei įvedimo failas]."

#: util/grub-syslinux2cfg.c:74
msgid "write output to FILE [default=stdout]."
msgstr "išvesti į FAILĄ [numatyta=stdout]."

#: util/grub-syslinux2cfg.c:148
msgid "Transform syslinux config into GRUB one."
msgstr "syslinux konfigūraciją transformuoti į GRUB."

#: util/mkimage.c:604 util/mkimage.c:633 util/mkimage.c:650
msgid "cannot compress the kernel image"
msgstr "nepavyksta suglaudinti branduolio atvaizdžio"

#: util/mkimage.c:682 util/mkimage.c:974
#, c-format
msgid "unknown compression %d"
msgstr "nežinomas glaudinimas %d"

#: util/mkimage.c:985
msgid "Decompressor is too big"
msgstr "Išpakavimas yra per didelis"

#: util/mkimage.c:1030
#, c-format
msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)"
msgstr "pagrindinis atvaizdis yra per didelis (0x%x > 0x%x)"

#: util/mkimage.c:1037
#, c-format
msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)"
msgstr "branduolio atvaizdis yra per didelis (0x%x > 0x%x)"

#: util/mkimage.c:1116 util/mkimage.c:1397
#, c-format
msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
msgstr "diskboot.img dydis turi būti %u baitų"

#: util/mkimage.c:1467
msgid "fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk"
msgstr "fwstart.img neatitinka žinomos patikimos versijos. Prisiimkite galimą riziką"

#: util/mkimage.c:1471 util/mkimage.c:1497
msgid "firmware image is too big"
msgstr "per didelis programinės aparatinės įrangos (angl. firmware) atvaizdis"

#: util/resolve.c:93
#, c-format
msgid "invalid line format: %s"
msgstr ""

#: util/setup.c:160
msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
msgstr ""

#: util/setup.c:170
msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
msgstr ""

#: util/setup.c:192
msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
msgstr "pagrindinio failo sektoriai yra pernelyg fragmentuoti"

#: util/setup.c:277
#, c-format
msgid "the size of `%s' is not %u"
msgstr "„%s“ dydis nėra %u"

#: util/setup.c:289
#, c-format
msgid "the size of `%s' is too small"
msgstr "„%s“ dydis yra per mažas"

#: util/setup.c:425
msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both partition label and filesystem.  This is not supported yet."
msgstr "Bandote GRUB įdiegti į diską su keliomis skaidinių etiketėmis arba tiek su skaidinio etikete, tiek failų sistema. To dar nepalaikome."

#: util/setup.c:438
#, c-format
msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
msgstr "nepavyksta identifikuoti %s failų sistemos; negalima atlikti saugumo patikrinimo"

#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
#: util/setup.c:442
#, c-format
msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
#: util/setup.c:455
#, c-format
msgid "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space for DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)"
msgstr ""

#: util/setup.c:462
#, c-format
msgid "%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a safe combination.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)"
msgstr ""

#: util/setup.c:475
msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition.  This is a BAD idea."
msgstr "Bandote įdiegti GRUB į diską, kuriame nėra skaidinių, arba į skaidinį. Tai PRASTAS sumanymas."

#: util/setup.c:480
msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels.  This is not supported yet."
msgstr "Bandote GRUB įdiegti į diską su keliomis skaidinių etiketėmis. To dar nepalaikome."

#: util/setup.c:486
#, c-format
msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding"
msgstr "Skaidymo stilius „%s“ nepalaiko įtalpinimo"

#: util/setup.c:493
#, c-format
msgid "File system `%s' doesn't support embedding"
msgstr "Failų sistema „%s“ nepalaiko įtalpinimo"

#: util/setup.c:522
msgid "Your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
msgstr "Įtalpinimui skirta sritis yra neįprastai maža. Failas core.img netilps į jį."

#: util/setup.c:544 util/setup.c:660 util/setup.c:764
msgid "no terminator in the core image"
msgstr ""

#: util/setup.c:577
msgid "core.img version mismatch"
msgstr "core.img versija neatitinka"

#: util/setup.c:610
msgid "embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install"
msgstr ""

#: util/setup.c:617
#, c-format
msgid "can't determine filesystem on %s"
msgstr "nepavyksta aptikti %s failų sistemos"

#: util/setup.c:620
#, c-format
msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists"
msgstr "„%s“ failų sistema nepalaiko bloko sąrašų"

#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk
#. but MBR on another.
#: util/setup.c:629
msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
msgstr ""

#: util/setup.c:635
msgid "Embedding is not possible.  GRUB can only be installed in this setup by using blocklists.  However, blocklists are UNRELIABLE and their use is discouraged."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install.
#: util/setup.c:640
msgid "will not proceed with blocklists"
msgstr ""

#: util/setup.c:737 util/setup.c:757
msgid "blocklists are invalid"
msgstr "netinkamas blokų sąrašas"

#: util/setup.c:767
msgid "blocklists are incomplete"
msgstr "neužbaigtas blokų sąrašas"

#: util/grub-kbdcomp.in:24
msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n"
msgstr ""

#: util/grub-kbdcomp.in:25
msgid "Make GRUB keyboard layout file."
msgstr "Sukurti GRUB klaviatūros išdėstymo failą."

#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:49
#: util/grub-set-default.in:51
msgid "print this message and exit"
msgstr "parodyti šį pranešimą ir išeiti"

#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:50
#: util/grub-set-default.in:52
msgid "print the version information and exit"
msgstr "parodyti versiją ir išeiti"

#: util/grub-kbdcomp.in:31
msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n"
msgstr ""

#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:60
#: util/grub-set-default.in:58
msgid "Report bugs to <bug-grub@gnu.org>."
msgstr "Apie nesklandumus praneškite <bug-grub@gnu.org>."

#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:68
#: util/grub-set-default.in:66
msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n"
msgstr "%s: parinkčiai reikia argumento -- „%s“\\n"

#: util/grub-mkconfig.in:57
msgid "Usage: %s [OPTION]\\n"
msgstr "Naudojimas: %s [PARINKTIS]\\n"

#: util/grub-mkconfig.in:58
msgid "Generate a grub config file"
msgstr "Sukurti grub konfigūracijos failą"

#: util/grub-mkconfig.in:60
msgid "output generated config to FILE [default=stdout]"
msgstr "sukurta konfigūracija išvedama į FAILĄ [numatyta=stdout(=į standartinį išvedimą)]"

#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:100
#: util/grub-set-default.in:98
msgid "Unrecognized option `%s'\\n"
msgstr "Neatpažinta parinktis „%s“\\n"

#: util/grub-mkconfig.in:121
msgid "%s: You must run this as root\\n"
msgstr "%s: privalote paleisti root teisėmis\\n"

#: util/grub-mkconfig.in:130
msgid "%s: Not found.\\n"
msgstr "%s: nerastas.\\n"

#: util/grub-mkconfig.in:238
msgid "Generating grub configuration file ..."
msgstr "Kuriamas grub konfigūracijos failas..."

#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename
#: util/grub-mkconfig.in:271
msgid ""
"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n"
"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n"
"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n"
"%s file attached."
msgstr ""
"Sukurtame GRUB konfigūracijos faile aptikta klaidų.\n"
"Įsitikinkite, ar nėra klaidų /etc/default/grub\n"
"ir /etc/grub.d/* failuose arba praneškite apie klaidą\n"
"prisegdami %s failą."

#: util/grub-mkconfig.in:283
msgid "done"
msgstr "atlikta"

#: util/grub-mkconfig_lib.in:47
msgid "Warning:"
msgstr "Įspėjimas:"

#: util/grub-reboot.in:47 util/grub-set-default.in:47
msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n"
msgstr "Naudojimas: %s [PARINKTIS] MENIU_ĮRAŠAS\\n"

#: util/grub-reboot.in:48
msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only."
msgstr "Nurodyti numatytąjį numatytąjį paleidimo GRUB meniu įrašą, galios tik vienam paleidimui."

#: util/grub-reboot.in:51 util/grub-set-default.in:53
msgid "expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
msgstr "GRUB atvaizdžių tikėtis kataloge KATALOGAS/%s, o ne kataloge %s"

#: util/grub-reboot.in:54
msgid ""
"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please note that menu items in\n"
"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then the\n"
"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n"
"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters including > may need escaping. More information about this is available\n"
"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. "
msgstr ""

#: util/grub-reboot.in:106 util/grub-set-default.in:104
msgid "More than one menu entry?"
msgstr "Daugiau nei vienas meniu įrašas?"

#: util/grub-reboot.in:116 util/grub-set-default.in:114
msgid "Menu entry not specified."
msgstr "Meniu įrašas nenurodytas."

#: util/grub-set-default.in:48
msgid "Set the default boot menu entry for GRUB."
msgstr "Nurodyti numatytąjį numatytąjį paleidimo GRUB meniu įrašą."

#: util/grub-set-default.in:49
msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n"
msgstr "Tam reikia įrašyti GRUB_DEFAULT=saved faile %s/default/grub.\\n"

#: util/grub-set-default.in:56
msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier."
msgstr "MENU_ENTRY yra skaičius, menu įrašo antraštė arba meniu įrašo identifikatorius."

#: util/grub.d/00_header.in:141
msgid "Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default parameters will be used."
msgstr ""

#: util/grub.d/00_header.in:232
msgid "Found theme: %s\\n"
msgstr "Aptiktas apipavidalinimas: %s\\n"

#: util/grub.d/00_header.in:268
msgid "Found background: %s\\n"
msgstr "Aptiktas fonas: %s\\n"

#: util/grub.d/00_header.in:273
msgid "Unsupported image format"
msgstr "Nepalaikomas paveikslėlio formatas"

#: util/grub.d/00_header.in:292
msgid "Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is no longer supported."
msgstr ""

#: util/grub.d/10_hurd.in:48
msgid "Found GNU Mach: %s"
msgstr "Aptiktas GNU Mach: %s"

#: util/grub.d/10_hurd.in:63
msgid "Found Hurd module: %s"
msgstr "Aptikti Hurd moduliai: %s"

#: util/grub.d/10_hurd.in:77
msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot."
msgstr "Aptikta Hurd elementų, tačiau nepakankamai sistemai paleisti."

#: util/grub.d/10_hurd.in:91
msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)"
msgstr "%s, su Hurd %s (atkūrimo veiksena)"

#: util/grub.d/10_hurd.in:94
msgid "%s, with Hurd %s"
msgstr "%s, su Hurd %s"

#: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
#: util/grub.d/10_linux.in:93 util/grub.d/10_netbsd.in:113
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:101 util/grub.d/30_os-prober.in:278
msgid "Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)"
msgstr "Nenaudokite senos GRUB_DEFAULT antraštės „%s“, naudokite „%s“ (iki 2.00 versijos) arba „%s“ (2.00 ir vėlesnėms)"

#: util/grub.d/10_hurd.in:112
msgid "Loading GNU Mach ..."
msgstr "Įkeliamas GNU Mach ..."

#: util/grub.d/10_hurd.in:128
msgid "Loading the Hurd ..."
msgstr "Įkeliamas Hurd ..."

#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
#: util/grub.d/10_hurd.in:164 util/grub.d/10_kfreebsd.in:225
#: util/grub.d/10_linux.in:237 util/grub.d/10_netbsd.in:168
#: util/grub.d/30_os-prober.in:254
msgid "Advanced options for %s"
msgstr "Sudėtingesnės %s parinktys"

#: util/grub.d/10_illumos.in:40
msgid "Loading kernel of Illumos ..."
msgstr "Įkeliamas Illumos branduolys ..."

#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79
msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
msgstr "%s, su kFreeBSD %s (atkūrimo veiksena)"

#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81
msgid "%s, with kFreeBSD %s"
msgstr "%s, su kFreeBSD %s"

#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101
msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
msgstr "Įkeliamas FreeBSD %s branduolys..."

#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:164
msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n"
msgstr "Aptiktas FreeBSD branduolys: %s\\n"

#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:213
msgid "Found kernel module directory: %s\\n"
msgstr "Aptiktas branduolio modulių katalogas: %s\\n"

#: util/grub.d/10_linux.in:85
msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
msgstr "%s, su Linux %s (atkūrimo veiksena)"

#: util/grub.d/10_linux.in:87
msgid "%s, with Linux %s"
msgstr "%s, su Linux %s"

#: util/grub.d/10_linux.in:131 util/grub.d/20_linux_xen.in:117
msgid "Loading Linux %s ..."
msgstr "Įkeliama Linux %s ..."

#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated.
#: util/grub.d/10_linux.in:138 util/grub.d/20_linux_xen.in:131
msgid "Loading initial ramdisk ..."
msgstr "Įkeliamas paruošiamasis ram diskas ..."

#: util/grub.d/10_linux.in:183 util/grub.d/20_linux_xen.in:211
msgid "Found linux image: %s\\n"
msgstr "Aptiktas linux atvaizdis: %s\\n"

#: util/grub.d/10_linux.in:220 util/grub.d/20_linux_xen.in:234
msgid "Found initrd image: %s\\n"
msgstr "Aptiktas initrd atvaizdis: %s\\n"

#: util/grub.d/10_netbsd.in:105
msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
msgstr "%s, su %s branduoliu (per %s, atkūrimo veiksena)"

#: util/grub.d/10_netbsd.in:107
msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
msgstr "%s, su %s branduoliu (per %s)"

#: util/grub.d/10_netbsd.in:158
msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n"
msgstr "Aptiktas NetBSD branduolys: %s\\n"

#: util/grub.d/10_windows.in:70
msgid "Windows Vista/7 (loader)"
msgstr "Windows Vista/7 (paleidyklė)"

#: util/grub.d/10_windows.in:74
msgid "Windows NT/2000/XP (loader)"
msgstr "Windows NT/2000/XP (paleidyklė)"

#: util/grub.d/10_windows.in:85
msgid "Found %s on %s (%s)\\n"
msgstr "Aptikta %s ties %s (%s)\\n"

#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit)
#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:47
msgid "(32-bit)"
msgstr "(32 bitų)"

#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit)
#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:50
msgid "(64-bit)"
msgstr "(64 bitų)"

#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s
#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:53
#: util/grub.d/30_os-prober.in:149 util/grub.d/30_os-prober.in:181
#: util/grub.d/30_os-prober.in:222 util/grub.d/30_os-prober.in:294
msgid "(on %s)"
msgstr "(ties %s)"

#: util/grub.d/20_linux_xen.in:93
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
msgstr "%s, su Xen %s ir Linux %s (atkūrimo veiksena)"

#: util/grub.d/20_linux_xen.in:95
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
msgstr "%s, su Xen %s ir Linux %s"

#: util/grub.d/20_linux_xen.in:105
msgid "%s, with Xen hypervisor"
msgstr "%s, su Xen sistemos prižiūrykle"

#: util/grub.d/20_linux_xen.in:116
msgid "Loading Xen %s ..."
msgstr "Įkeliamas Xen %s ..."

#: util/grub.d/20_linux_xen.in:207 util/grub.d/20_linux_xen.in:251
msgid "Xen hypervisor, version %s"
msgstr "Xen sistemos prižiūryklė, %s versija"

#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:250
msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)"
msgstr "Sudėtingesnės %s parinktys (su Xen sistemos prižiūrykle)"

#: util/grub.d/30_os-prober.in:144
msgid "Found %s on %s\\n"
msgstr "%s rastas ties %s\\n"

#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name.
#: util/grub.d/30_os-prober.in:332
msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n"
msgstr "grub-mkconfig dar nepalaiko %s.\\n"

#~ msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n"
#~ msgstr "Nepalaikoma keitinio vėliavėlė: 0x%x\n"

#~ msgid "Address range not associated with RAM"
#~ msgstr "Adresų diapazonas, nesusietas su operatyviąja atmintimi"
