# GNU GRUB Localization to Hebrew.
# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the grub package.
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub-2.14-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-28 16:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-02 00:21+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <heb-bugzap@hamakor.org.il>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>10 && n%10==0 ? 2 : 3);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"

#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158
#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:262
msgid "unsupported serial port speed"
msgstr "מהירות הפתחה הטורית לא נתמכת"

#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164
#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175
#: grub-core/term/ns8250.c:268 grub-core/term/serial.c:288
#: grub-core/term/serial.c:304
msgid "unsupported serial port parity"
msgstr "זוגיות פתחה טורית לא נתמכת"

#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170
#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181
#: grub-core/term/ns8250.c:273 grub-core/term/serial.c:328
msgid "unsupported serial port stop bits number"
msgstr "מספר סיביות עצירה בפתחה הטורית לא נתמך"

#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174
#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185
#: grub-core/term/ns8250.c:277
msgid "unsupported serial port word length"
msgstr "אורך מילה בפתחה הטורית לא נתמך"

#: grub-core/commands/acpi.c:57
msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
msgstr "לא לטעון טבלאות מארחים שצוינו ברשימה מופרדת בפסיקים."

#: grub-core/commands/acpi.c:60
msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
msgstr "לטעון רק טבלאות שצוינו ברשימות מופרדות בפסיקים."

#: grub-core/commands/acpi.c:61
msgid "Export version 1 tables to the OS."
msgstr "ייצוא גרסה 1 של הטבלאות למערכת ההפעלה."

#: grub-core/commands/acpi.c:62
msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS."
msgstr "ייצוא טבלאות בגרסה 2 וגרסה 3 למערכת ההפעלה."

#: grub-core/commands/acpi.c:63
msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "הגדרת OEMID של RSDP,‏ XSDT ושל RSDT."

#: grub-core/commands/acpi.c:65
msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "הגדרת OEMTABLE ID של RSDP,‏ XSDT ושל RSDT."

#: grub-core/commands/acpi.c:67
msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "הגדרת מהדורת OEMTABLE של RSDP,‏ XSDT ו־RSDT."

#: grub-core/commands/acpi.c:69
msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "הגדרת שדה יוצר של RSDP,‏ XSDT ושל RSDT."

#: grub-core/commands/acpi.c:71
msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "הגדרת מהדורת יוצר של RSDP,‏ XSDT ושל RSDT."

#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb.
#: grub-core/commands/acpi.c:73
msgid "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
msgstr "לא לעדכן את ה־EBDA. עשוי לתקן תקלות או להיתקע בחלק מסוגי ה־BIOS אבל הופך את המצב לבלתי יעיל כאשר מערכת ההפעלה לא מקבלת RSDP מ־GRUB."

#: grub-core/commands/acpi.c:680 grub-core/commands/acpi.c:697
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230
#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263
#: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117
#: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156
#: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:320
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:346 grub-core/loader/efi/chainloader.c:278
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:299
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:331 grub-core/loader/efi/fdt.c:155
#: grub-core/loader/efi/linux.c:551 grub-core/loader/i386/bsd.c:1282
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2127 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:39 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:70
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:379 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:398
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:545 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:561
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:647 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:670
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170
#: grub-core/loader/i386/linux.c:703 grub-core/loader/i386/linux.c:819
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1040 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:174
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566
#: grub-core/loader/i386/xen.c:940 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72
#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186
#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:424
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:472 grub-core/loader/linux.c:332
#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109
#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46
#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116
#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147
#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317
#: grub-core/loader/multiboot.c:427 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:198
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:267
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:315 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135
#: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814
#: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890
#: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971
#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153
#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2499
#, c-format
msgid "premature end of file %s"
msgstr "הקובץ %s נגמר מוקדם מדי"

#: grub-core/commands/acpi.c:809
msgid "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] [...]"
msgstr "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] [...]"

#: grub-core/commands/acpi.c:812
msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
msgstr "לטעון את טבלאות ה־ACPI של המארח וטבלאות שצוינו בארגומנטים."

#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:119
#: grub-core/kern/fs.c:79
#, c-format
msgid "error: %s.\n"
msgstr "שגיאה: %s.\n"

#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:145
#: grub-core/kern/efi/mm.c:158 grub-core/kern/emu/misc.c:100
#: grub-core/kern/emu/misc.c:112 grub-core/kern/emu/misc.c:122
#: grub-core/kern/emu/misc.c:151 grub-core/kern/emu/mm.c:34
#: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73
#: grub-core/kern/mm.c:552 grub-core/lib/relocator.c:1286
#: grub-core/lib/relocator.c:1444 grub-core/lib/relocator.c:1546
#: grub-core/loader/arm/linux.c:260 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:334
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:357 grub-core/loader/efi/chainloader.c:291
#: grub-core/loader/efi/linux.c:432 grub-core/loader/efi/linux.c:454
#: grub-core/loader/efi/linux.c:542 grub-core/loader/efi/linux.c:561
#: grub-core/osdep/unix/dl.c:48 grub-core/osdep/windows/dl.c:46
#: grub-core/script/lexer.c:161 grub-core/script/lexer.c:197
#: grub-core/video/efi_gop.c:485
msgid "out of memory"
msgstr "הזיכרון נגמר"

#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:815
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:859 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307
#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:220
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104
#: util/grub-editenv.c:229 util/grub-editenv.c:344 util/grub-fstest.c:588
#: util/grub-install-common.c:1163 util/grub-mkrescue.c:662
#: util/grub-mkrescue.c:935 util/grub-mount.c:526 util/grub-render-label.c:176
#: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836
#, c-format
msgid "cannot read `%s': %s"
msgstr "אי אפשר לקרוא את ‚%s’:‏ %s"

#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI.
#: grub-core/commands/acpihalt.c:452
msgid "ACPI shutdown failed"
msgstr "כיבוי ACPI נכשל"

#: grub-core/commands/appendedsig/appendedsig.c:134
msgid "hash file of the binary."
msgstr "קובץ גיבוב של הבינרי."

#: grub-core/commands/appendedsig/appendedsig.c:135
msgid "hash file of the certificate."
msgstr "קובץ גיבוב של האישור."

#: grub-core/commands/appendedsig/appendedsig.c:1672
msgid "<SIGNED_FILE>"
msgstr "<קובץ_חתום>"

#: grub-core/commands/appendedsig/appendedsig.c:1673
msgid "Verify SIGNED_FILE against the trusted X.509 certificates in the db list"
msgstr "אימות „קובץ_חתום” מול אישורי ה־X.509 האמינים שברשימת מסד הנתונים"

#: grub-core/commands/appendedsig/appendedsig.c:1675
msgid "Show the list of trusted X.509 certificates from the db list"
msgstr "הצגת רשימת אישורי ה־X.509 האמינים מרשימת מסד הנתונים (db)"

#: grub-core/commands/appendedsig/appendedsig.c:1676
#: grub-core/commands/appendedsig/appendedsig.c:1678
msgid "<X509_CERTIFICATE>"
msgstr "<אישור_X509>"

#: grub-core/commands/appendedsig/appendedsig.c:1677
msgid "Add trusted X509_CERTIFICATE to the db list"
msgstr "הוספת „אישור_X509” אמין לרשימת מסד הנתונים (db)"

#: grub-core/commands/appendedsig/appendedsig.c:1679
msgid "Add distrusted X509_CERTIFICATE to the dbx list"
msgstr "הוספת „אישור_X509” לא אמין לרשימת מסד הנתונים המחריג (dbx)"

#: grub-core/commands/appendedsig/appendedsig.c:1682
msgid "Show the list of distrusted certificates and certificate/binary hashes from the dbx list"
msgstr "הצגת רשימת האישורים הלא אמינים וגיבובי אישור/בינרי מרשימת מסד הנתונים המחריג (dbx)"

#: grub-core/commands/appendedsig/appendedsig.c:1684
msgid "BINARY HASH FILE"
msgstr "קובץ גיבוב בינרי"

#: grub-core/commands/appendedsig/appendedsig.c:1685
msgid "Add trusted BINARY HASH to the db list."
msgstr "הוספת גיבוב בינרי אמין לרשימת מסד הנתונים (db)."

#: grub-core/commands/appendedsig/appendedsig.c:1687
msgid ""
"[-b|--binary-hash] FILE [BINARY HASH FILE]\n"
"[-c|--cert-hash] FILE [CERTFICATE HASH FILE]"
msgstr ""

#: grub-core/commands/appendedsig/appendedsig.c:1689
msgid "Add distrusted CERTFICATE/BINARY HASH to the dbx list."
msgstr ""

#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51
msgid "List devices."
msgstr "הצגת התקנים."

#: grub-core/commands/bli.c:50
#, c-format
msgid "cannot open device: %s"
msgstr "לא ניתן לפתוח את ההתקן: %s"

#: grub-core/commands/bli.c:71
#, c-format
msgid "cannot open disk: %s"
msgstr "לא ניתן לפתוח את הכונן: %s"

#: grub-core/commands/bli.c:79
#, c-format
msgid "this is not a GPT partition table: %s"
msgstr "זאת לא טבלת מחיצות GPT:‏ %s"

#: grub-core/commands/bli.c:86
#, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "שגיאת קריאה: %s"

#: grub-core/commands/bli.c:111 grub-core/commands/bli.c:115
#: grub-core/commands/blsuki.c:1134
msgid "unable to find boot device"
msgstr "לא ניתן למצוא התקני טעינה"

#: grub-core/commands/bli.c:124
msgid "unable to determine partition UUID of boot device"
msgstr "לא ניתן לאתר את מספר הזיהוי הייחודי של המחיצה (UUID) של התקן הטעינה"

#: grub-core/commands/bli.c:141
msgid "cannot allocate active PCR banks string"
msgstr "לא ניתן להקצות מחרוזת מצבורי PCR"

#: grub-core/commands/blocklist.c:124 grub-core/commands/cat.c:57
#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:150
#: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:48
#: grub-core/commands/legacycfg.c:227 grub-core/commands/legacycfg.c:333
#: grub-core/commands/minicmd.c:48 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146
#: grub-core/commands/testload.c:60 grub-core/commands/testspeed.c:52
#: grub-core/disk/loopback.c:102 grub-core/efiemu/main.c:293
#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519
#: grub-core/loader/arm/linux.c:365 grub-core/loader/arm/linux.c:410
#: grub-core/loader/arm/linux.c:473 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:388
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:401 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:452
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:230 grub-core/loader/efi/linux.c:401
#: grub-core/loader/efi/linux.c:504 grub-core/loader/emu/linux.c:119
#: grub-core/loader/emu/linux.c:152 grub-core/loader/i386/bsd.c:1474
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1817 grub-core/loader/i386/bsd.c:2095
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438
#: grub-core/loader/i386/linux.c:692 grub-core/loader/i386/linux.c:1076
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290
#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409
#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94
#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:642
#: grub-core/loader/i386/xen.c:775 grub-core/loader/i386/xen.c:850
#: grub-core/loader/i386/xen.c:860 grub-core/loader/i386/xnu.c:487
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:460 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:540
#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429
#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374
#: grub-core/loader/multiboot.c:384
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:352
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370
#: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797
#: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1297
#: grub-core/loader/xnu.c:1447 grub-core/loader/xnu.c:1473
#: grub-core/video/readers/jpeg.c:920 grub-core/video/readers/png.c:1118
msgid "filename expected"
msgstr "אמור להיות שם קובץ"

#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description).  "
#: grub-core/commands/blocklist.c:156 grub-core/commands/blsuki.c:80
#: grub-core/commands/blsuki.c:91 grub-core/commands/cat.c:163
#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34
#: grub-core/commands/legacycfg.c:852 grub-core/commands/legacycfg.c:859
#: grub-core/commands/legacycfg.c:864 grub-core/commands/legacycfg.c:869
#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:212
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206
#: grub-core/commands/testload.c:165 grub-core/efiemu/main.c:312
#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2148 grub-core/loader/i386/bsd.c:2151
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:595 include/grub/util/install.h:32
#: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66
#: include/grub/util/install.h:72 util/grub-glue-efi.c:52
#: util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 util/grub-install.c:254
#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:982 util/grub-mkimage.c:68
#: util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76 util/grub-mkimage.c:78
#: util/grub-mkimage.c:79 util/grub-mkimage.c:82 util/grub-mkimage.c:85
#: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97
#: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105
#: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:50
#: util/grub-mkstandalone.c:52 util/grub-probe.c:732
#: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70
#: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80
#: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74
#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29
#: util/grub-mkconfig.in:60
msgid "FILE"
msgstr "קובץ"

#: grub-core/commands/blocklist.c:156
msgid "Print a block list."
msgstr "הצגת רשימת בלוקים."

#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated.
#: grub-core/commands/blsuki.c:76 grub-core/commands/blsuki.c:87
#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:156
#: grub-core/commands/macbless.c:225 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106
#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53
#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59
#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297
#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67
#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99
#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65
#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71
#: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54
msgid "DIR"
msgstr "תיקייה"

#: grub-core/commands/blsuki.c:87
msgid "Specify path to find UKI entries."
msgstr "נא לציין נתיב לאיתור רשומות UKI."

#: grub-core/commands/blsuki.c:89
msgid "Allow the default UKI entry to be added to the GRUB menu."
msgstr ""

#: grub-core/commands/blsuki.c:90
msgid "Allow the non-default UKI entries to be added to the GRUB menu."
msgstr ""

#: grub-core/commands/blsuki.c:91
msgid "Allow specificUKII entries to be added to the GRUB menu."
msgstr ""

#: grub-core/commands/blsuki.c:269
#, c-format
msgid "duplicate file: `%s'"
msgstr "קובץ כפול: %s"

#: grub-core/commands/blsuki.c:994
msgid "overflow detected creating argv list"
msgstr "התגלתה חריגה בעת יצירת רשימת ארגומנטים (argv)"

#: grub-core/commands/blsuki.c:1139
#, c-format
msgid "variable '%s' isn't set"
msgstr "המשתנה ‚%s’ לא מוגדר"

#: grub-core/commands/blsuki.c:1302 grub-core/fs/fshelp.c:284
#: grub-core/fs/minix.c:649 grub-core/fs/ufs.c:662 grub-core/fs/ufs.c:758
#: grub-core/kern/fs.c:172 grub-core/kern/fs.c:188
#, c-format
msgid "invalid file name `%s'"
msgstr "שם הקובץ ‚%s’ שגוי"

#: grub-core/commands/blsuki.c:1479
msgid "[-p|--path] [-f|--enable-fallback] DIR [-d|--show-default] [-n|--show-non-default] [-e|--entry] FILE"
msgstr ""

#: grub-core/commands/blsuki.c:1480
msgid "Import Boot Loader Specification snippets."
msgstr ""

#: grub-core/commands/blsuki.c:1484
msgid "[-p|--path] DIR [-f|--enable-fallback] [-d|--show-default] [-n|--show-non-default] [-e|--entry] FILE"
msgstr ""

#: grub-core/commands/blsuki.c:1485
msgid "Import Unified Kernel Images"
msgstr ""

#: grub-core/commands/boot.c:197 grub-core/commands/legacycfg.c:551
#: grub-core/commands/legacycfg.c:592 grub-core/loader/efi/linux.c:413
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1809 grub-core/loader/i386/bsd.c:1910
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2017 grub-core/loader/i386/bsd.c:2050
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2099 grub-core/loader/i386/linux.c:1082
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:782
#: grub-core/loader/i386/xen.c:865 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:546
#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:358
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591
#: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800
#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110
#: grub-core/loader/xnu.c:1278 grub-core/loader/xnu.c:1309
#: grub-core/loader/xnu.c:1450
msgid "you need to load the kernel first"
msgstr "צריך לטעון קודם את הליבה"

#: grub-core/commands/boot.c:239
msgid "Boot an operating system."
msgstr "טעינת מערכת הפעלה."

#: grub-core/commands/boottime.c:36
#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108
msgid "No boot time statistics is available\n"
msgstr "אין סטטיסטיקה על זמן הטעינה\n"

#: grub-core/commands/boottime.c:59
msgid "Show boot time statistics."
msgstr "הצגת סטטיסטיקה על זמן הטעינה."

#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40
#, c-format
msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n"
msgstr "סטטיסטיקת מטמון כונן: פגיעות = %lu (%lu.%02lu%%), החמצות = %lu\n"

#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45
msgid "No disk cache statistics available\n"
msgstr "אין סטטיסטיקה זמינה למטמון הכונן\n"

#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56
msgid "Get disk cache info."
msgstr "משיכת נתוני המטמון של הכונן."

#: grub-core/commands/cat.c:33
msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
msgstr "קבלת סיומות שורה בסגנון DOS מסוג CR/NL (החזרת סמן/שורה חדשה)."

#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:212
msgid "Show the contents of a file."
msgstr "הצגת תוכן קובץ."

#: grub-core/commands/cmp.c:34
msgid "Enable verbose output"
msgstr "הפעלת פלט מפורט"

#: grub-core/commands/cmp.c:51 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:236
#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:50 grub-core/commands/iorw.c:86
#: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:774
#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520
#: grub-core/net/dns.c:645 grub-core/net/net.c:1250
msgid "two arguments expected"
msgstr "אמורים להיות שני ארגומנטים"

#: grub-core/commands/cmp.c:54
#, c-format
msgid "Compare file `%s' with `%s':\n"
msgstr "השוואת הקובץ ‚%s’ מול ‚%s’:\n"

#: grub-core/commands/cmp.c:62
#, c-format
msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n"
msgstr "גודל הקבצים שונה: %llu [%s],‏ %llu [%s]\n"

#: grub-core/commands/cmp.c:90
#, c-format
msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n"
msgstr "הקבצים שונים בהיסט %llu:‏ 0x%x [%s],‏ 0x%x [%s]\n"

#: grub-core/commands/cmp.c:103
msgid "The files are identical.\n"
msgstr "הקבצים זהים.\n"

#: grub-core/commands/cmp.c:124
msgid "FILE1 FILE2"
msgstr "קובץ1 קובץ2"

#: grub-core/commands/cmp.c:124
msgid "Compare two files."
msgstr "השוואה בין שני קבצים."

#: grub-core/commands/configfile.c:65
msgid "Load another config file."
msgstr "טעינת קובץ הגדרות נוסף."

#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
msgid "Load another config file without changing context."
msgstr "טעינת קובץ הגדרות נוסף מבלי לשנות את ההקשר."

#: grub-core/commands/configfile.c:75
msgid "Load another config file without changing context but take only menu entries."
msgstr "טעינת קובץ הגדרות נוסף מבלי לשנות את ההקשר אבל כן לקחת רק את רשומות התפריטים."

#: grub-core/commands/configfile.c:81
msgid "Load another config file but take only menu entries."
msgstr "לטעון קובץ הגדרות אחר אבל לקבל רק את רשומות התפריט."

#: grub-core/commands/date.c:142
msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
msgstr "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"

#: grub-core/commands/date.c:143
msgid "Display/set current datetime."
msgstr "הצגת/הגדרת התאריך והשעה הנוכחיים."

#: grub-core/commands/echo.c:30
msgid "Do not output the trailing newline."
msgstr "לא להציג שורה חדשה עוקבת."

#: grub-core/commands/echo.c:31
msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
msgstr "הפעלת פענוח של תווי מילוט לוכסן הפוך."

#: grub-core/commands/echo.c:134
msgid "[-e|-n] STRING"
msgstr "[-e|-n] מחרוזת"

#: grub-core/commands/echo.c:134
msgid "Display a line of text."
msgstr "הצגת שורה של טקסט."

#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:48
msgid "reboot to firmware setup is not supported by the current firmware"
msgstr "אין תמיכה בהפעלה מחדש להגדרות קושחה עם הקושחה הנוכחית"

#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:95
msgid "Reboot into firmware setup menu."
msgstr "הפעלה מחדש לתוך תפריט הגדרות הקושחה."

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:44
msgid "device error: could not set requested mode"
msgstr "שגיאת התקן: לא ניתן להגדיר את המצב המבוקש"

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:47
msgid "invalid mode: number not valid"
msgstr "מצב שגוי: המספר לא נכון"

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:50
#, c-format
msgid "unexpected EFI error number: `%u'"
msgstr "מספר שגיאת EFI לא צפוי: ‚%u’"

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:69
msgid "no UEFI output console interface"
msgstr "אין מנשק מסוף פלט UEFI"

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:72
msgid "no mode struct for UEFI output console"
msgstr "אין מבנה למצב למסוף פלט UEFI"

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:75
msgid "at most two arguments expected"
msgstr "אמורים להיות שני ארגומנטים לכל היותר"

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:79
msgid "Available modes for console output device.\n"
msgstr "מצבים אפשריים להתקן פלט מסוף.\n"

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:83
msgid " [%"
msgstr " [%"

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:100
#, c-format
msgid "non-numeric or invalid mode `%s'"
msgstr "המצב ‚%s’ לא מספרי או שגוי"

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:111
#, c-format
msgid "invalid mode: `%lu' is greater than maximum mode `%lu'"
msgstr "מצב שגוי: ‚%lu’ גדול מהמצב ‚%lu’ המרבי"

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:122
#, c-format
msgid "non-numeric or invalid columns number `%s'"
msgstr "מספר עמודות ‚%s’ לא מספרי או שגוי"

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:128
#, c-format
msgid "non-numeric or invalid rows number `%s'"
msgstr "מספר שורות ‚%s’ לא מספרי או שגוי"

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:136
msgid "no mode found with requested columns and rows"
msgstr "לא נמצא מצב עם העמודות והשורות שהתבקשו"

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:146
msgid "[min | max | <mode_num> | <cols> <rows>]"
msgstr "[min | max | <mode_num> | <cols> <rows>‎]"

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:147
msgid "Get or set EFI text mode."
msgstr "קבלת או הגדרת מצב טקסט ל־EFI."

#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107
msgid "Fix video problem."
msgstr "תיקון תקלת תצוגה."

#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52
msgid "ROM image is present."
msgstr "לא קיימת דמות ROM."

#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70
msgid "Can't enable ROM area."
msgstr "לא ניתן להפעיל אזור ROM."

#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:191
msgid "Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS."
msgstr "יצירת מבנים דמויי BIOS לתאימות לאחור עם מערכת הפעלה קיימת."

#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:196
msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]"
msgstr "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]"

#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:197
msgid "Load BIOS dump."
msgstr "טעינת היטל BIOS."

#: grub-core/commands/efi/tpm.c:170
msgid "command failed"
msgstr "הפקודה נכשלה"

#: grub-core/commands/efi/tpm.c:172
msgid "invalid parameter"
msgstr "משתנה שגוי"

#: grub-core/commands/efi/tpm.c:174
msgid "output buffer too small"
msgstr "מכלא הפלט קטן מדי"

#: grub-core/commands/efi/tpm.c:176
msgid "TPM unavailable"
msgstr "TPM לא זמין"

#: grub-core/commands/efi/tpm.c:178
msgid "unknown TPM error"
msgstr "שגיאת TPM לא ידוע"

#: grub-core/commands/efi/tpm.c:203 grub-core/commands/efi/tpm.c:237
#: grub-core/lib/efi/tcg2.c:165
msgid "cannot allocate TPM event buffer"
msgstr "לא ניתן להקצות מכלא אירוע TPM"

#: grub-core/commands/efi/tpm.c:278
msgid "cannot allocate CC event buffer"
msgstr "לא ניתן להקצות מכלא אירוע CC"

#: grub-core/commands/eval.c:63
msgid "STRING ..."
msgstr "מחרוזת…"

#: grub-core/commands/eval.c:64
msgid "Evaluate arguments as GRUB commands"
msgstr "הערכת ארגומנטים כפקודות של GRUB"

#: grub-core/commands/extcmd.c:123 grub-core/kern/command.c:88
#, c-format
msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced"
msgstr "%s: הפקודה אסורה בזמן שנאסף מצב נעילה"

#: grub-core/commands/file.c:41
msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel"
msgstr "לבדוק אם אפשר לטעון את קובץ כליבת i386 PAE אורחת של Xen ללא הרשאות"

#: grub-core/commands/file.c:44
msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel"
msgstr "לבדוק אם אפשר לטעון את קובץ כליבת x86_64 אורחת של Xen ללא הרשאות"

#: grub-core/commands/file.c:46
msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel"
msgstr "לבדוק אם אפשר להשתמש בקובץ כליבת x86_64 אורחת של Xen ללא הרשאות"

#: grub-core/commands/file.c:48
msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel"
msgstr "לבדוק אם אפשר להשתמש בקובץ כליבת multiboot x86"

#: grub-core/commands/file.c:50
msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel"
msgstr "לבדוק אם אפשר להשתמש בקובץ כליבת multiboot2 x86"

#: grub-core/commands/file.c:52
msgid "Check if FILE is ARM Linux"
msgstr "לבדוק אם קובץ זה הוא לינוקס ל־ARM"

#: grub-core/commands/file.c:54
msgid "Check if FILE is ARM64 Linux"
msgstr "לבדוק אם קובץ זה הוא לינוקס ל־ARM64"

#: grub-core/commands/file.c:56
msgid "Check if FILE is IA64 Linux"
msgstr "לבדוק אם קובץ זה הוא לינוקס ל־IA64"

#: grub-core/commands/file.c:58
msgid "Check if FILE is MIPS Linux"
msgstr "לבדוק אם קובץ זה הוא לינוקס ל־MIPS"

#: grub-core/commands/file.c:60
msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux"
msgstr "לבדוק אם קובץ זה הוא לינוקס ל־MIPSEL"

#: grub-core/commands/file.c:62
msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux"
msgstr "לבדוק אם קובץ זה הוא לינוקס ל־SPARC64"

#: grub-core/commands/file.c:64
msgid "Check if FILE is POWERPC Linux"
msgstr "לבדוק אם קובץ זה הוא לינוקס ל־POWERPC"

#: grub-core/commands/file.c:66
msgid "Check if FILE is x86 Linux"
msgstr "לבדוק אם קובץ זה הוא לינוקס ל־x86"

#: grub-core/commands/file.c:68
msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol"
msgstr "לבדוק אם קובץ זה הוא לינוקס ל־x86 שתומך בפרוטוקול 32 סיביות"

#: grub-core/commands/file.c:70
msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD"
msgstr "לבדוק אם קובץ זה הוא kFreeBSD ל־x86"

#: grub-core/commands/file.c:72
msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD"
msgstr "לבדוק אם קובץ זה הוא kFreeBSD ל־i386"

#: grub-core/commands/file.c:74
msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD"
msgstr "לבדוק אם קובץ זה הוא kFreeBSD ל־x86_64"

#: grub-core/commands/file.c:77
msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD"
msgstr "לבדוק אם קובץ זה הוא kNetBSD ל־x86"

#: grub-core/commands/file.c:79
msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD"
msgstr "לבדוק אם קובץ זה הוא kNetBSD ל־i386"

#: grub-core/commands/file.c:81
msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD"
msgstr "לבדוק אם קובץ זה הוא kNetBSD ל־x86_64"

#: grub-core/commands/file.c:84
msgid "Check if FILE is i386 EFI file"
msgstr "לבדוק אם קובץ זה הוא EFI ל־i386"

#: grub-core/commands/file.c:86
msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file"
msgstr "לבדוק אם קובץ זה הוא EFI ל־x86_64"

#: grub-core/commands/file.c:88
msgid "Check if FILE is IA64 EFI file"
msgstr "לבדוק אם קובץ זה הוא EFI ל־IA64"

#: grub-core/commands/file.c:90
msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file"
msgstr "לבדוק אם קובץ זה הוא EFI ל־ARM64"

#: grub-core/commands/file.c:92
msgid "Check if FILE is ARM EFI file"
msgstr "לבדוק אם קובץ זה הוא EFI ל־ARM"

#: grub-core/commands/file.c:94
msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file"
msgstr "לבדוק אם קובץ זה הוא EFI ל־RISC-V של 32 סיביות"

#: grub-core/commands/file.c:96
msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file"
msgstr "לבדוק אם קובץ זה הוא EFI ל־RISC-V של 64 סיביות"

#: grub-core/commands/file.c:98
msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state"
msgstr "לבדוק אם קובץ זה הוא hiberfil.sys במצב תרדמת"

#: grub-core/commands/file.c:100
msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)"
msgstr "לבדוק אם קובץ זה הוא XNU (הליבה של Mac OS X) ל־x86_64"

#: grub-core/commands/file.c:102
msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)"
msgstr "לבדוק אם קובץ זה הוא XNU (הליבה של Mac OS X) ל־i386"

#: grub-core/commands/file.c:104
msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image"
msgstr "לבדוק אם קובץ זה הוא דמות מורדמת של XNU (הליבה של Mac OS X) ל־x86_64"

#: grub-core/commands/file.c:106
msgid "Check if FILE is BIOS bootsector"
msgstr "לבדוק אם קובץ זה הוא גזרת טעינה (bootsector)"

#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value,
#. opposite of "true".
#: grub-core/commands/file.c:690 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65
#: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78
#: grub-core/commands/test.c:451 grub-core/commands/true.c:39
#: grub-core/script/execute.c:255 grub-core/script/execute.c:1064
msgid "false"
msgstr "שקר"

#: grub-core/commands/file.c:699
msgid "OPTIONS FILE"
msgstr "קובץ אפשרויות"

#: grub-core/commands/file.c:700
msgid "Check if FILE is of specified type."
msgstr "לבדוק אם קובץ הוא מסוג מסוים."

#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g.
#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist.
#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:262
msgid "no such partition"
msgstr "אין כזאת מחיצה"

#: grub-core/commands/gptsync.c:240
#, c-format
msgid "New MBR is written to `%s'\n"
msgstr "ה־MBR החדש נכתב אל ‚%s’\n"

#: grub-core/commands/gptsync.c:252
msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition
#. type id.
#: grub-core/commands/gptsync.c:255
msgid "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means that partition is active. Only one partition can be active."
msgstr ""

#: grub-core/commands/halt.c:40
msgid "Halts the computer.  This command does not work on all firmware implementations."
msgstr "עוצר את המחשב. הפקודה הזאת לא עובדת בכל מימושי הקושחות."

#: grub-core/commands/hashsum.c:32
msgid "Specify hash to use."
msgstr "ציון הגיבוי לשימוש."

#: grub-core/commands/hashsum.c:32
msgid "HASH"
msgstr "גיבוב"

#: grub-core/commands/hashsum.c:33
msgid "Check hashes of files with hash list FILE."
msgstr "בדיקת גיבובי קבצים עם קובץ רשימת גיבובים."

#: grub-core/commands/hashsum.c:35
msgid "Base directory for hash list."
msgstr "תיקיית הבסיס לרשימת הגיבובים."

#: grub-core/commands/hashsum.c:37
msgid "Don't stop after first error."
msgstr "לא לעצור אחרי השגיאה הראשונה."

#: grub-core/commands/hashsum.c:38
msgid "Uncompress file before checksumming."
msgstr "לפרוס קובץ לפני בדיקת סיכום."

#: grub-core/commands/hashsum.c:172
#, c-format
msgid "%s: READ ERROR\n"
msgstr "%s: שגיאת קריאה\n"

#: grub-core/commands/hashsum.c:186
#, c-format
msgid "%s: HASH MISMATCH\n"
msgstr "%s: אי־התאמת גיבוב\n"

#: grub-core/commands/hashsum.c:197
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: תקין\n"

#: grub-core/commands/hashsum.c:291
msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
msgstr "‎-h גיבוב [‎-c קובץ [‎-p קידומת]] [קובץ1 ‎[קובץ2 …]]"

#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to
#. be a bit more precise, you can treat it as
#. just "hash".
#: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301
#: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311
#: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322
msgid "Compute or check hash checksum."
msgstr "חישוב או בדיקת סיכום ביקורת של גיבוב."

#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304
#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314
#: grub-core/commands/hashsum.c:320
msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
msgstr ""

#: grub-core/commands/hdparm.c:33
msgid ""
"Set Advanced Power Management\n"
"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
msgstr ""
"הגדרת ניהול צריכת חשמל מתקדמת\n"
"(1=נמוכה, ..., 254=גבוהה, 255=כבויה)."

#: grub-core/commands/hdparm.c:36
msgid "Display power mode."
msgstr "הצגת מצב צריכת חשמל."

#: grub-core/commands/hdparm.c:37
msgid "Freeze ATA security settings until reset."
msgstr "הקפאת הגדרות אבטחת ATA עד לאיפוס."

#: grub-core/commands/hdparm.c:39
msgid "Display SMART health status."
msgstr "הצגת מצב בריאות SMART."

#: grub-core/commands/hdparm.c:40
msgid ""
"Set Automatic Acoustic Management\n"
"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
msgstr ""
"הגדרת ניהול אקוסטי אוטומטי\n"
"(0=כבוי, 128=שקט, ..., 254=מהיר)."

#: grub-core/commands/hdparm.c:43
msgid ""
"Set standby timeout\n"
"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
msgstr ""

#: grub-core/commands/hdparm.c:46
msgid "Set drive to standby mode."
msgstr "הגדרת הכונן למצב המתנה."

#: grub-core/commands/hdparm.c:47
msgid "Set drive to sleep mode."
msgstr "הגדרת הכונן למצב שינה."

#: grub-core/commands/hdparm.c:48
msgid "Print drive identity and settings."
msgstr "הצגת זהות והגדרות הכונן."

#: grub-core/commands/hdparm.c:50
msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector."
msgstr "הצגת תוכן גולמי של גזרת IDENTIFY (זיהוי) של ATA."

#: grub-core/commands/hdparm.c:52
msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
msgstr "השבתת/הפעלת SMART‏ (0/1)."

#: grub-core/commands/hdparm.c:53
msgid "Do not print messages."
msgstr "לא להדפיס הודעות."

#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:57
#: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:778
#: grub-core/commands/legacycfg.c:830 grub-core/commands/macbless.c:190
#: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:686
#: grub-core/commands/pgp.c:740 grub-core/commands/search.c:379
#: grub-core/commands/search_wrap.c:184 grub-core/commands/setpci.c:242
#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:497
#: grub-core/kern/corecmd.c:68 grub-core/kern/corecmd.c:82
#: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:721 grub-core/net/dns.c:753
#: grub-core/net/net.c:729 grub-core/net/net.c:1133
#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:139
#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136
msgid "one argument expected"
msgstr "אמור להיות ארגומנט אחד"

#: grub-core/commands/hdparm.c:440
msgid "[OPTIONS] DISK"
msgstr ""

#: grub-core/commands/hdparm.c:441
msgid "Get/set ATA disk parameters."
msgstr "קבלת/הגדרת משתני כונני ATA."

#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110
msgid "Usage:"
msgstr "שימוש:"

#: grub-core/commands/help.c:148
msgid "[PATTERN ...]"
msgstr ""

#: grub-core/commands/help.c:149
msgid "Show a help message."
msgstr "הצגת הודעת עזרה."

#: grub-core/commands/hexdump.c:32
msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
msgstr "דילוג על היסט של בתים מתחילת קובץ."

#: grub-core/commands/hexdump.c:34
msgid "Read only LENGTH bytes."
msgstr "לקרוא רק אורך בתים."

#: grub-core/commands/hexdump.c:57
msgid "memory reading is disabled in lockdown mode"
msgstr "קריאה מהזיכרון מושבתת במצב נעילה"

#: grub-core/commands/hexdump.c:130
msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
msgstr ""

#: grub-core/commands/hexdump.c:131
msgid "Show raw contents of a file or memory."
msgstr "הצגת תוכן גולמי של קובץ או זיכרון."

#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58
msgid "Show raw dump of the CMOS contents."
msgstr "הצגת תוכן גולמי של תוכן ה־CMOS."

#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114
msgid "BYTE:BIT"
msgstr ""

#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109
msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS."
msgstr "בדיקת הסיבית בבית:סיבית ב־CMOS."

#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112
msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS."
msgstr "פינוי הסיבית בבית:סיבית ב־CMOS."

#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0).
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116
msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS."
msgstr "הגדרת סיבית בבית:סיבית ב־CMOS."

#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120
msgid "Show coreboot boot time statistics."
msgstr "הצגת סטטיסטיקת זמן טעינה של coreboot."

#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137
msgid "List coreboot tables."
msgstr "הצגת טבלאות coreboot."

#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if
#. no argument is specified.
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36
msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)."
msgstr "לבדוק אם המעבד תומך במצב 64 סיביות (ארוך - ברירת מחדל)."

#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37
msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension."
msgstr "לבדוק אם המעבד תומך בהרחבת כתובות פיזיות (PAE)."

#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119
msgid "Check for CPU features."
msgstr "לבדוק את יכולות המעבד."

#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if
#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can
#. use the word like "rerouting".
#.
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
msgid "Show the current mappings."
msgstr "הצגת המיפויים הנוכחיים."

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41
msgid "Reset all mappings to the default values."
msgstr "איפוס כל המיפויים לערכי ברירת המחדל."

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:42
msgid "Perform both direct and reverse mappings."
msgstr "ביצוע גם מיפויים ישירים וגם הפוכים."

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:181
msgid "No drives have been remapped"
msgstr "אין כוננים שמופו מחדש"

#. TRANSLATORS:  This is the header of mapping list.
#. On the left is how OS will see the disks and
#. on the right current GRUB vision.
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:188
msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device"
msgstr ""

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:415
msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
msgstr ""

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:416
msgid "Manage the BIOS drive mappings."
msgstr "ניהול מיפויי הכוננים של ה־BIOS."

#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
msgid "Do not use APM to halt the computer."
msgstr "לא להשתמש ב־APM כדי לעצור את המערכת."

#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119
msgid "Halt the system, if possible using APM."
msgstr "לעצור את המערכת, אם אפשר אז דרך APM."

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75
msgid "no APM found"
msgstr "לא נמצא APM"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77
#, c-format
msgid ""
"Version %u.%u\n"
"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n"
"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n"
"DS = 0x%x, len = 0x%x\n"
msgstr ""

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86
msgid "16-bit protected interface supported\n"
msgstr "מנשק 16 סיביות מוגן נתמך\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87
msgid "16-bit protected interface unsupported\n"
msgstr "מנשק 16 סיביות מוגן לא נתמך\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89
msgid "32-bit protected interface supported\n"
msgstr "מנשק 32 סיביות מוגן נתמך\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90
msgid "32-bit protected interface unsupported\n"
msgstr "מנשק 32 סיביות מוגן לא נתמך\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92
msgid "CPU Idle slows down processor\n"
msgstr "המתנה של מעבד מאטה אותו\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93
msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n"
msgstr "המתנה של מעבד לא מאטה אותו\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
msgid "APM disabled\n"
msgstr "APM מושבת\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
msgid "APM enabled\n"
msgstr "APM פעיל\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
msgid "APM disengaged\n"
msgstr "APM פנוי\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
msgid "APM engaged\n"
msgstr "APM עסוק\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
msgid "Show APM information."
msgstr "הצגת פרטי APM."

#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes
#. you take. Play command expects arguments which can
#. be either a filename or tempo+notes.
#. This error happens if none is specified.
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88
msgid "filename or tempo and notes expected"
msgstr ""

#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144
#, c-format
msgid "Invalid tempo in %s"
msgstr ""

#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172
#: grub-core/fs/archelp.c:275 grub-core/fs/bfs.c:624 grub-core/fs/bfs.c:707
#: grub-core/fs/btrfs.c:1861 grub-core/fs/btrfs.c:1890
#: grub-core/fs/btrfs.c:1940 grub-core/fs/btrfs.c:2036
#: grub-core/fs/btrfs.c:2060 grub-core/fs/fshelp.c:260 grub-core/fs/jfs.c:750
#: grub-core/fs/minix.c:431 grub-core/fs/ufs.c:545 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2147
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2159 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2366
#: grub-core/net/http.c:124
#, c-format
msgid "file `%s' not found"
msgstr "הקובץ ‚%s’ לא נמצא"

#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171
#: grub-core/kern/misc.c:587 grub-core/script/execute.c:146
#: grub-core/script/execute.c:252
msgid "unrecognized number"
msgstr "מספר לא מזוהה"

#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190
msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
msgstr ""

#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191
msgid "Play a tune."
msgstr "השמעת צליל."

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39
msgid "set numlock mode"
msgstr "הגדרת מצב numlock"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40
msgid "set capslock mode"
msgstr "הגדרת מצב capslock"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41
msgid "set scrolllock mode"
msgstr "הגדרת מצב scrollock"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42
msgid "set insert mode"
msgstr "הגדרת מצב דריסה"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43
msgid "set pause mode"
msgstr "הגדרת מצב השהיה"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44
msgid "press left shift"
msgstr "נא ללחוץ על shift שמאלי"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45
msgid "press right shift"
msgstr "נא ללחוץ על shift ימני"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46
msgid "press SysRq"
msgstr "נא ללחוץ על SysRq"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47
msgid "press NumLock key"
msgstr "נא ללחוץ על מקש NumLock"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48
msgid "press CapsLock key"
msgstr "נא ללחוץ על מקש CapsLock"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49
msgid "press ScrollLock key"
msgstr "נא ללחוץ על מקש ScrollLock"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50
msgid "press Insert key"
msgstr "נא ללחוץ על מקש Insert"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51
msgid "press left alt"
msgstr "יש ללחוץ על alt שמאלי"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52
msgid "press right alt"
msgstr "יש ללחוץ על alt ימני"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53
msgid "press left ctrl"
msgstr "יש ללחוץ על ctrl שמאלי"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54
msgid "press right ctrl"
msgstr "יש ללחוץ על ctrl ימני"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55
msgid "don't update LED state"
msgstr "לא לעדכן את מצב הנורית"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372
msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..."
msgstr "[הקלדה1] [הקלדה2]…"

#. TRANSLATORS: It can emulate multiple
#. keypresses.
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375
msgid "Emulate a keystroke sequence"
msgstr "הדמיית צירוף הקשות"

#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35
#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73
msgid "Save read value into variable VARNAME."
msgstr "שמירת הערכים שנקראו למשתנה VARNAME."

#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36
#: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42
#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74
#: grub-core/commands/tr.c:32
msgid "VARNAME"
msgstr "שם_משתנה"

#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:54
msgid "RDMSR is unsupported"
msgstr "אין תמיכה ב־RDMSR"

#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:66 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:59
#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:67 grub-core/net/dns.c:735
msgid "invalid argument"
msgstr "ארגומנט שגוי"

#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:83 grub-core/commands/memrw.c:126
#: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/memrw.c:136
msgid "ADDR"
msgstr "כתובת"

#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:84
msgid "Read a CPU model specific register."
msgstr "קריאת אוגר מסוים של דגם מעבד."

#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:47
msgid "WRMSR is unsupported"
msgstr "אין תמיכה ב־WRMSR"

#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:76
msgid "ADDR VALUE"
msgstr "כתובת ערך"

#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:77
msgid "Write a value to a CPU model specific register."
msgstr "לכתוב ערך לאוגר המסוים של דגם המעבד."

#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34
msgid "Run `go' to resume GRUB."
msgstr "יש להריץ את הפקודה ‚go’ כדי להמשיך עם GRUB."

#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
msgid "Return to IEEE1275 prompt."
msgstr "חזרה לבקשת IEEE1275."

#: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128
#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79
msgid "PORT"
msgstr "פתחה"

#: grub-core/commands/iorw.c:124
msgid "Read 8-bit value from PORT."
msgstr "קריאת ערך באורך 8 סיביות מפתחה."

#: grub-core/commands/iorw.c:128
msgid "Read 16-bit value from PORT."
msgstr "קריאת ערך באורך 16 סיביות מפתחה."

#: grub-core/commands/iorw.c:132
msgid "Read 32-bit value from PORT."
msgstr "קריאת ערך באורך 32 סיביות מפתחה."

#: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140
msgid "PORT VALUE [MASK]"
msgstr "פתחה ערך [מסכה]"

#: grub-core/commands/iorw.c:137
msgid "Write 8-bit VALUE to PORT."
msgstr "כתיבת ערך של 8 סיביות לפתחה."

#: grub-core/commands/iorw.c:141
msgid "Write 16-bit VALUE to PORT."
msgstr "כתיבת ערך של 16 סיביות לפתחה."

#: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:141
#: grub-core/commands/memrw.c:145 grub-core/commands/memrw.c:149
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
msgstr "כתובת ערך [מסכה]"

#: grub-core/commands/iorw.c:145
msgid "Write 32-bit VALUE to PORT."
msgstr "כתיבת ערך של 32 סיביות לפתחה."

#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61
#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235
#: grub-core/font/font.c:464 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63
#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:883
#, c-format
msgid "variable `%s' isn't set"
msgstr "המשתנה ‚%s’ לא מוגדר"

#: grub-core/commands/keylayouts.c:301
msgid "Load a keyboard layout."
msgstr "טעינת פריסת מקלדת."

#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then
#. "true" is returned, otherwise "false".
#: grub-core/commands/keystatus.c:32
msgid "Check Shift key."
msgstr "בדיקת מקש Shift."

#: grub-core/commands/keystatus.c:33
msgid "Check Control key."
msgstr "בדיקת מקש Ctrl."

#: grub-core/commands/keystatus.c:34
msgid "Check Alt key."
msgstr "בדיקת מקש Alt."

#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers.
#: grub-core/commands/keystatus.c:88
msgid "Check key modifier status."
msgstr "בדיקת מצב מקש החלפה."

#: grub-core/commands/legacycfg.c:530 grub-core/commands/legacycfg.c:544
#: grub-core/commands/legacycfg.c:564 grub-core/commands/legacycfg.c:577
#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119
#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:68
#, c-format
msgid "can't find command `%s'"
msgstr "לא ניתן למצוא את הפקודה ‚%s’"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/normal/auth.c:258
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:136
msgid "Enter password: "
msgstr "נא למלא סיסמה: "

#. TRANSLATORS: "legacy config" means
#. "config as used by grub-legacy".
#: grub-core/commands/legacycfg.c:855
msgid "Parse legacy config in same context"
msgstr "פירוק הגדרות מיושנות באותו הקשר"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:860
msgid "Parse legacy config in new context"
msgstr "פירוק הגדרות מיושנות בהקשר חדש"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:865
msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
msgstr "פירוק הגדרות מיושנות באותו הקשר תוך משיכת רשומות התפריט בלבד"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:870
msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
msgstr "פירוק הגדרות מיושנות בהקשר חדש תוך משיכת רשומות התפריט בלבד"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:874
msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
msgstr "‪[--no-mem-option] [--type=סוג] קובץ ‎[ארגומנטים…‏]"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:875
msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command"
msgstr "הדמיית פקודת ‚kernel’ של grub-legacy (גרסה מיושנת)"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:879 grub-core/commands/legacycfg.c:883
msgid "FILE [ARG ...]"
msgstr "‪קובץ ‪[ארגומנטים…‏]"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:880
msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command"
msgstr "הדמיית פקודת ‚initrd’ של grub-legacy (גרסה מיושנת)"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:884
msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command"
msgstr "הדמיית פקודת ‚modulenounzip’ של grub-legacy (גרסה מיושנת)"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:888 grub-core/commands/legacycfg.c:893
msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
msgstr "‪[--md5] סיסמה ‎[קובץ]"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:889
msgid "Simulate grub-legacy `password' command"
msgstr "הדמיית פקודת ‚password’ (סיסמה) של grub-legacy"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:894
msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode"
msgstr "הדמיית פקודת ‚password’ (סיסמה) של grub-legacy במצב רשומת תפריט"

#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename
#. for loading and storing environment.
#: grub-core/commands/loadenv.c:37
msgid "Specify filename."
msgstr "ציון שם קובץ."

#: grub-core/commands/loadenv.c:39
msgid "Skip signature-checking of the environment file."
msgstr "דילוג בדיקת חתימות של קובץ הסביבה."

#: grub-core/commands/loadenv.c:453
msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]"
msgstr "‪[-f קובץ] [-s|--skip-sig] [שם_משתנה_להתרה] […]"

#: grub-core/commands/loadenv.c:454
msgid "Load variables from environment block file."
msgstr "טעינת משתנים מקובץ בלוק סביבה."

#: grub-core/commands/loadenv.c:457
msgid "[-f FILE]"
msgstr "‪[-f קובץ]"

#: grub-core/commands/loadenv.c:458
msgid "List variables from environment block file."
msgstr "הצגת משתנים מקובץ בלוק סביבה."

#: grub-core/commands/loadenv.c:462
msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
msgstr "‪[-f קובץ] שם_משתנה […]"

#: grub-core/commands/loadenv.c:463
msgid "Save variables to environment block file."
msgstr "שמירת המשתנים לקובץ בלוק סביבה."

#: grub-core/commands/ls.c:40
msgid "Show a long list with more detailed information."
msgstr "הצגת רשימה ארוכה עם יותר פרטים."

#: grub-core/commands/ls.c:41
msgid "Print sizes in a human readable format."
msgstr "הצגת הגדלים בתבנית ידידותית לבני אדם."

#: grub-core/commands/ls.c:42
msgid "List all files."
msgstr "הצגת כל הקבצים."

#: grub-core/commands/ls.c:73
msgid "Network protocols:"
msgstr "פרוטוקולים של רשת:"

#: grub-core/commands/ls.c:304
msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
msgstr "‪[-l|-h|-a] [קובץ…‏]"

#: grub-core/commands/ls.c:305
msgid "List devices and files."
msgstr "הצגת התקנים וקבצים."

#: grub-core/commands/lsacpi.c:255
msgid "Show version 1 tables only."
msgstr "הצגת טבלאות בגרסה 1 בלבד."

#: grub-core/commands/lsacpi.c:256
msgid "Show version 2 and version 3 tables only."
msgstr "הצגת טבלאות בגרסאות 2 ו־3 בלבד."

#: grub-core/commands/lsacpi.c:306
msgid "Show ACPI information."
msgstr "הצגת פרטי ACPI."

#: grub-core/commands/lsmmap.c:31
msgid "available RAM"
msgstr "זיכרון זמין"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:32
msgid "reserved RAM"
msgstr "זיכרון שמור"

#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored
#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables.
#: grub-core/commands/lsmmap.c:35
msgid "ACPI reclaimable RAM"
msgstr "זיכרון שאפשר לדרוש מה־ACPI בחזרה"

#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS
#. is required to save accross hibernations.
#: grub-core/commands/lsmmap.c:38
msgid "ACPI non-volatile storage RAM"
msgstr "זיכרון אחסון בלתי נדיף ל־ACPI"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:39
msgid "faulty RAM (BadRAM)"
msgstr "זיכרון פגום (BadRAM)"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:40
msgid "persistent RAM"
msgstr "זיכרון עקבי"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:41
msgid "persistent RAM (legacy)"
msgstr "זיכרון עקבי (מיושן)"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:42
msgid "RAM holding coreboot tables"
msgstr "זיכרון שמחזיק את הטבלאות של coreboot"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:43
msgid "RAM holding firmware code"
msgstr "זיכרון שמחזיק את קוד הקושחה"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:52
#, c-format
msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n"
msgstr "כתובת_בסיס = 0x%llx, אורך = 0x%llx, %s\n"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:55
#, c-format
msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n"
msgstr "כתובת_בסיס = 0x%llx, אורך = 0x%llx, סוג = 0x%x\n"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:79
msgid "List memory map provided by firmware."
msgstr "הצגת מפת זיכרון שמסופקת על ידי קושחה."

#: grub-core/commands/lspci.c:232
msgid "List PCI devices."
msgstr "הצגת התקני PCI."

#: grub-core/commands/macbless.c:223
msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs."
msgstr "מתן ברכה (bless) למחיצות HFS או HFS+‎ על מחשבי מק מבוססי אינטל."

#: grub-core/commands/macbless.c:226
msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs."
msgstr "מתן ברכה (bless) למחיצות HFS או HFS+‎ על מחשבי מק מבוססי PPC."

#: grub-core/commands/memrw.c:127
msgid "Read 8-bit value from ADDR."
msgstr "קריאת ערך 8 סיביות מכתובת."

#: grub-core/commands/memrw.c:132
msgid "Read 16-bit value from ADDR."
msgstr "קריאת ערך 16 סיביות מכתובת."

#: grub-core/commands/memrw.c:137
msgid "Read 32-bit value from ADDR."
msgstr "קריאת ערך 32 סיביות מכתובת."

#: grub-core/commands/memrw.c:142
msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR."
msgstr "כתיבת ערך 8 סיביות מכתובת."

#: grub-core/commands/memrw.c:146
msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR."
msgstr "כתיבת ערך 16 סיביות מכתובת."

#: grub-core/commands/memrw.c:150
msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR."
msgstr "כתיבת ערך 32 סיביות מכתובת."

#: grub-core/commands/memtools.c:152
msgid "List free and allocated memory blocks."
msgstr "הצגת בלוקים פנויים ומוקצים של זיכרון."

#: grub-core/commands/memtools.c:154
msgid "List free memory blocks."
msgstr "הצגת בלוקים פנויים של זיכרון."

#: grub-core/commands/memtools.c:156
msgid "List memory regions."
msgstr "הצגת אזורים בזיכרון."

#: grub-core/commands/memtools.c:158
msgid "Stress test large allocations."
msgstr "בדיקת עומס על הקצאות גדולות."

#: grub-core/commands/menuentry.c:31
msgid "Menu entry type."
msgstr "סוג רשומת תפריט."

#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38
#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:525
#: util/grub-fstest.c:531 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304
#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110
#: util/grub-mount.c:473 util/grub-render-label.c:65
msgid "STRING"
msgstr "מחרוזת"

#: grub-core/commands/menuentry.c:33
msgid "List of users allowed to boot this entry."
msgstr "רשימת משתמשים שמורשים לטעון את הרשומה הזאת."

#: grub-core/commands/menuentry.c:33
msgid "USERNAME[,USERNAME]"
msgstr "שם_משתמש[,שם_משתמש]"

#: grub-core/commands/menuentry.c:36
msgid "Keyboard key to quickly boot this entry."
msgstr "מקש במקלדת לטעינת הרשומה הזאת במהירות."

#: grub-core/commands/menuentry.c:36
msgid "KEYBOARD_KEY"
msgstr "מקש_מקלדת"

#: grub-core/commands/menuentry.c:38
msgid "Use STRING as menu entry body."
msgstr "להשתמש במחרוזת כגוף רשומת התפריט."

#: grub-core/commands/menuentry.c:39
msgid "Menu entry identifier."
msgstr "מזהה רשומת תפריט."

#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by
#. handful of users. By default when security is active only superusers can
#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option)
#. anyone can boot it.
#: grub-core/commands/menuentry.c:44
msgid "This entry can be booted by any user."
msgstr "כל משתמש שהוא יכול לטעון את הרשומה הזאת."

#: grub-core/commands/menuentry.c:328 grub-core/commands/menuentry.c:333
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
msgid "BLOCK"
msgstr "בלוק"

#: grub-core/commands/menuentry.c:328
msgid "Define a menu entry."
msgstr "הגדרת רשומת תפריט."

#: grub-core/commands/menuentry.c:333
msgid "Define a submenu."
msgstr "הגדרת תת־רשומה."

#. TRANSLATORS: this is module list header.  Name
#. is module name, Ref Count is a reference counter
#. (how many modules or open descriptors use it).
#. Dependencies are the other modules it uses.
#.
#: grub-core/commands/minicmd.c:169
msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n"
msgstr "שם\tמונה הפניות\tתלויות\n"

#: grub-core/commands/minicmd.c:215
msgid "Show this message."
msgstr "הצגת ההודעה הזאת."

#: grub-core/commands/minicmd.c:218
msgid "ADDR [SIZE]"
msgstr "כתובת [גודל]"

#: grub-core/commands/minicmd.c:218
msgid "Show memory contents."
msgstr "הצגת תוכן הזיכרון."

#: grub-core/commands/minicmd.c:221 grub-core/kern/corecmd.c:191
#: util/grub-install.c:275
msgid "MODULE"
msgstr "מודול"

#: grub-core/commands/minicmd.c:221
msgid "Remove a module."
msgstr "הסרת מודול."

#: grub-core/commands/minicmd.c:224
msgid "Show loaded modules."
msgstr "הצגת מודולים שנטענו."

#: grub-core/commands/minicmd.c:227
msgid "Exit from GRUB."
msgstr "יציאה מ־GRUB."

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42
msgid "No CS5536 found"
msgstr "לא נמצא CS5536"

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45
#, c-format
msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n"
msgstr "CS5536 ב־%d:‏%d.%d\n"

#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like
#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory
#. its ports are.
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55
#, c-format
msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n"
msgstr "מרחב קלט־פלט של בקר האפיקים לניהול המערכת נמצא ב־0x%x\n"

#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way
#. like number 1: ... number 2: ...
#.
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66
#, c-format
msgid "RAM slot number %d\n"
msgstr "חריץ זיכרון מס׳ %d\n"

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73
#, c-format
msgid "Written SPD bytes: %d B.\n"
msgstr "בתים של SPD שנכתבו: %d ב׳.\n"

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74
#, c-format
msgid "Total flash size: %d B.\n"
msgstr "גודל צריבה כולל: %d ב׳.\n"

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79
msgid "Memory type: DDR2."
msgstr "סוג זיכרון: DDR2."

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83
#, c-format
msgid "Part no: %s.\n"
msgstr "חלק מס׳: %s.\n"

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86
msgid "Memory type: Unknown."
msgstr "סוג זיכרון: לא ידוע."

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97
msgid "Print Memory information."
msgstr "הצגת פרטי זיכרון."

#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:180
#: grub-core/commands/probe.c:192 util/grub-probe.c:450
#, c-format
msgid "%s does not support UUIDs"
msgstr "%s לא תומך במזהים אוניברסליים ייחודיים (UUIDs)"

#: grub-core/commands/nativedisk.c:325
msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]"
msgstr "[מודול1 מודול2…]"

#: grub-core/commands/nativedisk.c:326
msgid "Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata,ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used"
msgstr "החלפה למנהלי התקנים מובנים של הכוננים. אם לא צוינו מודולים ייעשה שימוש בערכת ברירת המחדל (pata,ahci,usbms,ohci,uhci,ehci)"

#: grub-core/commands/parttool.c:40
msgid ""
"Perform COMMANDS on partition.\n"
"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands."
msgstr ""
"ביצוע פעולות על מחיצה.\n"
"יש להשתמש ב־‚‪parttool מחיצה help‬’ לקבלת רשימת הפקודות הזמינות."

#: grub-core/commands/parttool.c:129
msgid "=VAL"
msgstr "‪=ערך"

#: grub-core/commands/parttool.c:142
#, c-format
msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n"
msgstr "מחילה, אין parttool (כלי מחיצות) זמין עבור %s\n"

#: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292
#: grub-core/lib/arg.c:371
#, c-format
msgid "unknown argument `%s'"
msgstr "הארגומנט ‚%s’ אינו ידוע"

#: grub-core/commands/parttool.c:350
msgid "PARTITION COMMANDS"
msgstr "פקודות מחיצות"

#: grub-core/commands/password.c:85
msgid "USER PASSWORD"
msgstr "סיסמת משתמש"

#: grub-core/commands/password.c:86
msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
msgstr "הגדרת סיסמת משתמש (טקסט פשוט). לא מומלץ ולא מאובטח."

#. TRANSLATORS: it means that the string which
#. was supposed to be a password hash doesn't
#. have a correct format, not to password
#. mismatch.
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179
msgid "invalid PBKDF2 password"
msgstr "סיסמת PBKDF2 שגויה"

#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202
msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
msgstr "סיסמת_PBKDF2 למשתמש"

#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203
msgid "Set user password (PBKDF2). "
msgstr "הגדרת סיסמת משתמש (PBKDF2). "

#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69
msgid "Select device by vendor and device IDs."
msgstr "בחירת התקן לפי מזהי יצרן והתקן."

#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70
msgid "[vendor]:[device]"
msgstr "‪[יצרן]:[התקן]"

#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71
msgid "Select device by its position on the bus."
msgstr "בחירת התקן לפי המקום שלו באפיק."

#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72
msgid "[bus]:[slot][.func]"
msgstr "‪[אפיק]:[חריץ][.יכולת]"

#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137
#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3958 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:45
#, c-format
msgid "missing `%c' symbol"
msgstr "סמל ‚%c’ חסר"

#: grub-core/commands/pcidump.c:167
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]"
msgstr "‪[‎-s מקום] [‎-d התקן]"

#: grub-core/commands/pcidump.c:168
msgid "Show raw dump of the PCI configuration space."
msgstr "הצגת היטל גולמי של מרחב הגדרות PCI."

#: grub-core/commands/pgp.c:45
msgid "Skip signature-checking of the public key file."
msgstr "דילוג על בדיקת חתימות של קובץ המפתח הציבורי."

#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures.
#: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81
#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96
#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107
#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119
#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128
#: grub-core/commands/pgp.c:250 grub-core/commands/pgp.c:258
#: grub-core/commands/pgp.c:263 grub-core/commands/pgp.c:271
#: grub-core/commands/pgp.c:302 grub-core/commands/pgp.c:309
#: grub-core/commands/pgp.c:314 grub-core/commands/pgp.c:324
#: grub-core/commands/pgp.c:405 grub-core/commands/pgp.c:408
#: grub-core/commands/pgp.c:411 grub-core/commands/pgp.c:414
#: grub-core/commands/pgp.c:421 grub-core/commands/pgp.c:424
#: grub-core/commands/pgp.c:613
msgid "bad signature"
msgstr "חתימה שגויה"

#: grub-core/commands/pgp.c:570
msgid "public key %08"
msgstr "מפתח ציבורי %08"

#: grub-core/commands/pgp.c:582 grub-core/disk/diskfilter.c:812
#: grub-core/disk/diskfilter.c:822 grub-core/fs/ntfs.c:736
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1997 grub-core/normal/menu.c:428
#, c-format
msgid "module `%s' isn't loaded"
msgstr "המודול ‚%s’ לא נטען"

#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id.
#: grub-core/commands/pgp.c:760
#, c-format
msgid "public key %08x not found"
msgstr "המפתח הציבורי %08x לא נמצא"

#: grub-core/commands/pgp.c:942
msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]"
msgstr "‪[-s|--skip-sig] קובץ‎ קובץ_חתימה‎ [קובץ_מפתח_ציבורי]"

#: grub-core/commands/pgp.c:943
msgid "Verify detached signature."
msgstr "אימות חתימה מנותקת."

#: grub-core/commands/pgp.c:946
msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE"
msgstr "[‎-s|--skip-sig] קובץ_מפתח_ציבורי"

#: grub-core/commands/pgp.c:947
msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys."
msgstr "הוספת קובץ_מפתח_ציבורי למפתחות המהימנים."

#: grub-core/commands/pgp.c:951
msgid "Show the list of trusted keys."
msgstr "הצגת רשימת המפתחות המהימנים."

#: grub-core/commands/pgp.c:953
msgid "PUBKEY_ID"
msgstr "מזהה_מפתח_ציבורי"

#: grub-core/commands/pgp.c:954
msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys."
msgstr "הסרת מזהה_מפתח_ציבורי ממפתחות מהימנים."

#: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32
msgid "Set a variable to return value."
msgstr "הגדרת משתנה להחזרת הערך."

#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access
#. the diven disk.
#: grub-core/commands/probe.c:45
msgid "Determine driver."
msgstr "איתור מנהל התקן."

#: grub-core/commands/probe.c:46
msgid "Determine partition map type."
msgstr "איתור סוג מפת מחיצות."

#: grub-core/commands/probe.c:47
msgid "Determine filesystem type."
msgstr "איתור סוג מערכת קבצים."

#: grub-core/commands/probe.c:48
msgid "Determine filesystem UUID."
msgstr "איתור המזהה הייחודי (UUID) של מערכת הקבצים."

#: grub-core/commands/probe.c:49
msgid "Determine filesystem label."
msgstr "איתור תווית מערכת הקבצים."

#: grub-core/commands/probe.c:50
msgid "Determine partition UUID."
msgstr "איתור המזהה הייחודי (UUID) של המחיצה."

#: grub-core/commands/probe.c:210 grub-core/commands/probe.c:223
#: util/grub-probe.c:462
#, c-format
msgid "filesystem `%s' does not support labels"
msgstr "מערכת הקבצים ‚%s’ לא תומכת בתוויות"

#: grub-core/commands/probe.c:243 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223
msgid "DEVICE"
msgstr "התקן"

#: grub-core/commands/probe.c:244
msgid "Retrieve device info."
msgstr "משיכת מידע על ההתקן."

#: grub-core/commands/read.c:34
msgid "Do not echo input"
msgstr "לא להחזיר אליי את הקלט"

#: grub-core/commands/read.c:66 grub-core/commands/read.c:71
#: grub-core/fs/ext2.c:771 grub-core/kern/buffer.c:111
#: grub-core/kern/misc.c:514 grub-core/kern/misc.c:572 grub-core/kern/mm.c:568
#: grub-core/lib/arg.c:224 grub-core/lib/arg.c:471
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225 grub-core/loader/linux.c:152
#: grub-core/loader/linux.c:261 grub-core/script/lexer.c:179
#: grub-core/video/bitmap.c:145 grub-core/video/readers/png.c:327
#: grub-core/video/readers/png.c:332 include/grub/buffer.h:79
#: include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:354 include/grub/misc.h:363
msgid "overflow is detected"
msgstr "התגלתה חריגה"

#: grub-core/commands/read.c:107
msgid "[-s] [ENVVAR]"
msgstr "‪[-s] [משתנה_סביבתי]"

#: grub-core/commands/read.c:108
msgid "Set variable with user input."
msgstr "הגדרת משתנה עם קלט משתמש."

#: grub-core/commands/reboot.c:40
msgid "Reboot the computer."
msgstr "הפעלת המחשב מחדש."

#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some
#. groups with parentheses. These groups are
#. then numbered and you can save some of
#. them in variables. In other programs
#. those components are often referenced with
#. back slash, e.g. \1. Compare
#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g'
#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number.
#.
#: grub-core/commands/regexp.c:44
msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME."
msgstr "אחסון מספר הארגומנט שנמצא בשם_משתנה."

#: grub-core/commands/regexp.c:45
msgid "[NUMBER:]VARNAME"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's
#. two separate units to translate and pay
#. attention not to reverse them.
#: grub-core/commands/regexp.c:157
msgid "REGEXP STRING"
msgstr "מחרוזת ביטוי רגולרי"

#: grub-core/commands/regexp.c:158
msgid "Test if REGEXP matches STRING."
msgstr "בדיקה אם ביטוי רגולרי לוכד מחרוזת."

#: grub-core/commands/search.c:399
msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
msgstr "‪שם ‎[משתנה] ‎[רמזים]"

#: grub-core/commands/search_file.c:4
msgid "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
msgstr "חיפוש התקנים לפי קובץ. אם צוין משתנה, ההתקן הראשון שנמצא מוגדר למשתנה."

#: grub-core/commands/search_label.c:4
msgid "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
msgstr "חיפוש התקנים לפי תווית. אם צוין משתנה, ההתקן הראשון שנמצא מוגדר למשתנה."

#: grub-core/commands/search_uuid.c:4
msgid "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
msgstr "חיפוש התקנים לפי מזהה ייחודי (UUID). אם צוין משתנה, ההתקן הראשון שנמצא מוגדר למשתנה."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
msgid "Search devices by a file."
msgstr "חיפוש התקנים לפי קובץ."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
msgid "Search devices by a filesystem label."
msgstr "חיפוש התקנים לפי תווית מערכת קבצים."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
msgid "Search devices by a filesystem UUID."
msgstr "חיפוש התקנים לפי מזהה ייחודי של מערכת קבצים."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
msgid "Set a variable to the first device found."
msgstr "הגדרת משתנה להתקן הראשון שנמצא."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:42
msgid "Do not probe any floppy drive."
msgstr "לא לתשאל כונני תקליטונים/דיסקטים."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:43
msgid "Only probe EFI disks."
msgstr "לתשאל רק כונני EFI."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:44
msgid "Only probe encrypted disks."
msgstr "לתשאל רק כוננים מוצפנים."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:46
msgid "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
msgstr "קודם לנסות את ההתקן רמז. אם רמז מסתיים בפסיק, לנסות גם את תת־המחיצות שלו"

#: grub-core/commands/search_wrap.c:47 grub-core/commands/search_wrap.c:51
#: grub-core/commands/search_wrap.c:55 grub-core/commands/search_wrap.c:59
#: grub-core/commands/search_wrap.c:63 grub-core/commands/search_wrap.c:67
msgid "HINT"
msgstr "רמז"

#: grub-core/commands/search_wrap.c:49
msgid "First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
msgstr ""

#: grub-core/commands/search_wrap.c:53
msgid "First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
msgstr ""

#: grub-core/commands/search_wrap.c:57
msgid "First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
msgstr ""

#: grub-core/commands/search_wrap.c:61
msgid "First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
msgstr ""

#: grub-core/commands/search_wrap.c:65
msgid "First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
msgstr ""

#: grub-core/commands/search_wrap.c:218
msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--cryptodisk-only] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
msgstr ""

#: grub-core/commands/search_wrap.c:220
msgid "Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is specified, the first device found is set to a variable. If no variable name is specified, `root' is used."
msgstr "חיפוש התקנים לפי קובץ, תווית מערכת קבצים או מזהה ייחודי (UUID) של מערכת קבצים. אם צוין ‎--set, ההתקן הראשון שנמצא יוקצה למשתנה. אם לא צוין שם משתנה, ייעשה שימוש ב־‚root’."

#: grub-core/commands/setpci.c:132
#, c-format
msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n"
msgstr "אוגר %x מתוך %x:%02x.%x הוא %x\n"

#: grub-core/commands/setpci.c:331
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]"
msgstr "‪[-s מקום] [-d התקן] [-v משתנה] אוגר[=ערך‎[:מסכה]]"

#: grub-core/commands/setpci.c:333
msgid "Manipulate PCI devices."
msgstr "תפעול התקני PCI."

#: grub-core/commands/sleep.c:32
msgid "Verbose countdown."
msgstr "ספירה מפורטת לאחור."

#: grub-core/commands/sleep.c:33
msgid "Allow to interrupt with ESC."
msgstr "לאפשר הפרעה עם ESC."

#: grub-core/commands/sleep.c:109
msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
msgstr "מספר_שניות"

#: grub-core/commands/sleep.c:110
msgid "Wait for a specified number of seconds."
msgstr "להמתין מספר קצוב של שניות כמצוין."

#: grub-core/commands/smbios.c:197
msgid "Match structures with the given type."
msgstr "התאמת המבנים מהסוג שסופק."

#: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:556
msgid "type"
msgstr "סוג"

#: grub-core/commands/smbios.c:199
msgid "Match structures with the given handle."
msgstr "התאמת מבחנים עם הידית שסופקה."

#: grub-core/commands/smbios.c:200
msgid "handle"
msgstr "ידית"

#: grub-core/commands/smbios.c:201
msgid "Select a structure when several match."
msgstr "בחירת מבנה כשיש מספר התאמות."

#: grub-core/commands/smbios.c:202
msgid "match"
msgstr "התאמה"

#: grub-core/commands/smbios.c:203
msgid "Get the byte's value at the given offset."
msgstr "משיכת ערך הבית בהיסט שסופק."

#: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206
#: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210
#: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214
msgid "offset"
msgstr "היסט"

#: grub-core/commands/smbios.c:205
msgid "Get two bytes' value at the given offset."
msgstr "משיכת ערך של שני בתים בהיסט שצוין."

#: grub-core/commands/smbios.c:207
msgid "Get four bytes' value at the given offset."
msgstr "משיכת ערך של ארבעה בתים בהיסט שצוין."

#: grub-core/commands/smbios.c:209
msgid "Get eight bytes' value at the given offset."
msgstr "משיכת ערך של שמונה בתים בהיסט שצוין."

#: grub-core/commands/smbios.c:211
msgid "Get the string specified at the given offset."
msgstr "משיכת המחרוזת שנמצאת בהיסט שצוין."

#: grub-core/commands/smbios.c:213
msgid "Get the UUID's value at the given offset."
msgstr "משיכת ערך המזהה הייחודי (UUID) בהיסט שצוין."

#: grub-core/commands/smbios.c:215 grub-core/loader/efi/fdt.c:44
msgid "Store the value in the given variable name."
msgstr "אחסון הערך בשם המשתנה שסופק."

#: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218
#: grub-core/loader/efi/fdt.c:45
msgid "variable"
msgstr "משתנה"

#: grub-core/commands/smbios.c:217
msgid "Filter the result like linux does."
msgstr "סינון התוצאה כמו בלינוקס."

#: grub-core/commands/smbios.c:289
msgid "the SMBIOS entry point structure was not found"
msgstr "מבנה נקודת רשומת ה־SMBIOS לא נמצא"

#: grub-core/commands/smbios.c:297
msgid "the type must be between 0 and 255"
msgstr "הסוג חייב להיות בין 0 ל־255"

#: grub-core/commands/smbios.c:305
msgid "the handle must be between 0 and 65535"
msgstr "הידית חייבת להיות בין 0 ל־65535"

#: grub-core/commands/smbios.c:313
msgid "the match must be a positive integer"
msgstr "ההתאמה חייבת להיות מספר שלם וחיובי"

#: grub-core/commands/smbios.c:323
msgid "only one --get option is usable at a time"
msgstr "אפשר להשתמש רק באפשרות ‎--get אחת כל פעם"

#: grub-core/commands/smbios.c:330
msgid "one of the --get options is required"
msgstr "צריך רק את אחת מאפשרויות ה־‎--get"

#: grub-core/commands/smbios.c:336
msgid "no structure matched the given options"
msgstr "אף מבנה לא תאם לאפשרויות שסופקו"

#: grub-core/commands/smbios.c:342
msgid "the given offset is outside the structure"
msgstr "ההיסט שסופק הוא מחוץ למבנה"

#: grub-core/commands/smbios.c:348
msgid "the field ends outside the structure"
msgstr "השדה מסתיים מחוץ למבנה"

#: grub-core/commands/smbios.c:354
msgid "failed to retrieve the structure field"
msgstr "משיכת שדה המבנה נכשלה"

#: grub-core/commands/smbios.c:389
msgid "[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]"
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:392
msgid "Retrieve SMBIOS information."
msgstr "משיכת פרטי SMBIOS."

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66
msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]."
msgstr "תיקיית העל של כונן ה־syslinux [ברירת מחדל=/]"

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72
msgid "current directory of syslinux [default is parent directory of input file]."
msgstr "תיקייה נוכחית של syslinux [ברירת המחדל היא תיקיית ההורה של קובץ הקלט]."

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75
msgid "assume input is an isolinux configuration file."
msgstr "להניח שהקלט הוא קובץ הגדרות isolinux."

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76
msgid "assume input is a pxelinux configuration file."
msgstr "להניח שהקלט הוא קובץ הגדרות pxelinux."

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77
msgid "assume input is a syslinux configuration file."
msgstr "להניח שהקלט הוא קובץ הגדרות syslinux."

#. TRANSLATORS: "syslinux config" means
#. "config as used by syslinux".
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189
msgid "Execute syslinux config in same context"
msgstr "הפעלת הגדרות syslinux באותו ההקשר"

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195
msgid "Execute syslinux config in new context"
msgstr "הפעלת הגדרות syslinux בהקשר חדש"

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201
msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries"
msgstr "להריץ הגדרות syslinux באותו הקשר תוך לקיחת רשומות תפריטים בלבד"

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207
msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries"
msgstr "להריץ הגדרות syslinux בהקשר חדש תוך לקיחת רשומות תפריטים בלבד"

#: grub-core/commands/terminal.c:90
msgid "no terminal specified"
msgstr "לא צוין מסוף"

#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139
#, c-format
msgid "terminal `%s' isn't found"
msgstr "המסוף ‚%s’ לא נמצא"

#: grub-core/commands/terminal.c:244
msgid "Active input terminals:"
msgstr "מסופי קלט פעילים:"

#: grub-core/commands/terminal.c:245
msgid "Available input terminals:"
msgstr "מסופי קלט זמינים:"

#: grub-core/commands/terminal.c:261
msgid "Active output terminals:"
msgstr "מסופי פלט פעילים:"

#: grub-core/commands/terminal.c:262
msgid "Available output terminals:"
msgstr "מסופי פלט זמינים:"

#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276
msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
msgstr "‪[--append|--remove] [מסוף1] [מסוף2] …"

#: grub-core/commands/terminal.c:273
msgid "List or select an input terminal."
msgstr "הצגת או בחירת מסוף קלט."

#: grub-core/commands/terminal.c:278
msgid "List or select an output terminal."
msgstr "הצגת או בחירת מסוף פלט."

#: grub-core/commands/test.c:405
msgid "max recursion depth exceeded"
msgstr "הגעת לעומק הרקורסיה המרבי"

#: grub-core/commands/test.c:459
msgid "EXPRESSION ]"
msgstr "ביטוי ]"

#: grub-core/commands/test.c:459 grub-core/commands/test.c:462
msgid "Evaluate an expression."
msgstr "הערכת ביטוי."

#: grub-core/commands/test.c:462
msgid "EXPRESSION"
msgstr "ביטוי"

#: grub-core/commands/testload.c:166
msgid "Load the same file in multiple ways."
msgstr "טעינת אותו הקובץ במגוון דרכים."

#: grub-core/commands/testspeed.c:35
msgid "Specify size for each read operation"
msgstr "הצגת גודל לכל פעולת קריאה"

#: grub-core/commands/testspeed.c:58
msgid "invalid block size"
msgstr "גודל בלוק שגוי"

#: grub-core/commands/testspeed.c:80
#, c-format
msgid "File size: %s\n"
msgstr "גודל קובץ: %s\n"

#: grub-core/commands/testspeed.c:83
#, c-format
msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n"
msgstr "זמן שעבר: %d.%03d שנ׳ \n"

#: grub-core/commands/testspeed.c:92
#, c-format
msgid "Speed: %s \n"
msgstr "מהירות: %s \n"

#: grub-core/commands/testspeed.c:107
msgid "[-s SIZE] FILENAME"
msgstr ""

#: grub-core/commands/testspeed.c:108
msgid "Test file read speed."
msgstr "בדיקת מהירות קריאת קבצים."

#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:999
msgid "no command is specified"
msgstr "לא צוינה פקודה"

#: grub-core/commands/time.c:50
#, c-format
msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n"
msgstr "זמן שחלף: %d.%03d שניות \n"

#: grub-core/commands/time.c:61
msgid "COMMAND [ARGS]"
msgstr "‪פקודה ‎[ארגומנטים]"

#: grub-core/commands/time.c:62
msgid "Measure time used by COMMAND"
msgstr "מדידת הזמן בו השתמשה הפקודה"

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/args.c:44
msgid "empty entry in PCR list"
msgstr "רשומה ריקה ברשימת PCR"

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/args.c:50
#, c-format
msgid "entry '%s' in PCR list is not a number"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/args.c:53
#, c-format
msgid "entry %llu in PCR list is too large to be a PCR number, PCR numbers range from 0 to %u"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/args.c:63
msgid "trailing comma at the end of PCR list"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/args.c:67
#, c-format
msgid "too many PCRs in PCR list, the maximum number of PCRs is %u"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/args.c:89
#, c-format
msgid "value '%s' is not a valid asymmetric key type"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/args.c:106
#, c-format
msgid "value '%s' is not a valid PCR bank"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/args.c:119
#, c-format
msgid "TPM handle value '%s' is not a number"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/args.c:122
#, c-format
msgid "value %llu is too large to be a TPM handle, TPM handles are unsigned 32-bit integers"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:84
msgid "Unseal key using SRK ('srk') (default) or retrieve it from an NV Index ('nv')."
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:94
msgid "Comma-separated list of PCRs used to authorize key release e.g., '7,11'. (default: 7)"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:104
msgid "Bank of PCRs used to authorize key release: SHA1, SHA256, SHA384 or SHA512. (default: SHA256)"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:114
msgid "Comma-separated list of PCRs to be capped after key release e.g., '7,11'."
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:125
msgid "In SRK mode, path to the key file in the TPM 2.0 Key File format to unseal using the TPM (e.g., (hd0,gpt1)/boot/grub2/sealed.tpm)."
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:135
msgid "In SRK mode, path to the key file in the raw format to unseal using the TPM (e.g., (hd0,gpt1)/boot/grub2/sealed.key). (Mainly for backward compatibility. Please use '--tpm2key'.)"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:146
msgid "In SRK mode, the SRK handle if the SRK is persistent."
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:155
msgid "In SRK mode, the type of SRK: RSA (RSA2048) and ECC (ECC_NIST_P256)(default: ECC)"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:166
msgid "Required in NV Index mode, the NV handle to read which must readily exist on the TPM and which contains the key."
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:199
#, c-format
msgid "could not open file: %s"
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ: %s"

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:206
#, c-format
msgid "could not read file size: %s"
msgstr "לא ניתן לקרוא את גודל הקובץ: %s"

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:213
#, c-format
msgid "could not allocate buffer for %s"
msgstr "לא ניתן להקצות מכלא עבור %s"

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:221
#, c-format
msgid "could not retrieve file contents: %s"
msgstr "לא ניתן למשוך את תוכן הקובץ: %s"

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:287
#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:390
#, c-format
msgid "sealed key larger than %llu bytes"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:296
msgid "malformed TPM wire key file"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:404
msgid "malformed TPM 2.0 key file"
msgstr "קובץ מפתח TPM 2.0 פגום"

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:902
msgid "no memory left to allocate unlock key buffer"
msgstr "לא נשאר זיכרון להקצאת מכלא מפתח נעילה"

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1142
msgid "key file not specified"
msgstr "לא צוין קובץ מפתח"

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1260
msgid "Unknown Mode"
msgstr "מצב לא ידוע"

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1275
msgid "cannot use TPM2 key protector without initializing it, call tpm2_protector_init first"
msgstr "לא ניתן להשתמש במגן מפתח TPM2 מבלי לאתחל אותו, יש לקרוא תחילה ל־tpm2_protector_init"

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1292
msgid "in SRK mode, a key file must be specified: --tpm2key/-T or --keyfile/-k"
msgstr "במצב SRK, חובה לציין קובץ מפתח: ‎--tpm2key/-T או ‎--keyfile/-k"

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1296
msgid "in SRK mode, please specify a key file with only --tpm2key/-T or --keyfile/-k"
msgstr "במצב SRK, נא לציין קובץ מפתח רק עם ‎--tpm2key/-T או עם ‎--keyfile/-k"

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1299
msgid "in SRK mode, an NV Index cannot be specified"
msgstr "במצב SRK, לא ניתן לציין מפתח NV"

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1303
msgid "in NV Index mode, an NV Index must be specified: --nvindex or -n"
msgstr "במצב מפתח NV, יש לציין מפתח NV:‏ ‎--nvindex או ‎-n"

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1307
msgid "a key file cannot be specified when using NV index mode"
msgstr "לא ניתן לציין קובץ מפתח בעת שימוש במצב מפתח NV"

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1311
msgid "an SRK cannot be specified when using NV index mode with a persistent handle"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1315
msgid "an NV index must be either a persistent handle or an NV index handle when using NV index mode"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1352
msgid "no memory to duplicate file path"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1365
#, c-format
msgid "value '%s' is not a valid TPM2 key protector mode"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1378
msgid "the TPM2 key protector does not accept any non-option arguments (i.e., like -o and/or --option only)"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1468
msgid "tpm2_key_protector_clear accepts no arguments"
msgstr "tpm2_key_protector_clear לא מקבל ארגומנטים"

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1514
msgid "[-m mode] [-p pcr_list] [-b pcr_bank] [-c pcr_list] [-T tpm2_key_file_path] [-k sealed_key_file_path] [-s srk_handle] [-a asymmetric_key_type] [-n nv_index]"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1523
msgid "Initialize the TPM2 key protector."
msgstr "אתחול מגן המפתח של TPM2."

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1528
msgid "Clear the TPM2 key protector if previously initialized."
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1533
msgid "Dump TPM2 PCRs"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1534
msgid "Print all PCRs of the specified TPM 2.0 bank"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tr.c:33
msgid "Translate to upper case."
msgstr "תרגום לאותיות גדולות."

#: grub-core/commands/tr.c:34
msgid "Translate to lower case."
msgstr "תרגום לאותיות קטנות."

#: grub-core/commands/tr.c:119
msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tr.c:120
msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING."
msgstr "תרגום תווי SET1 ל־SET2 ב־STRING (מחרוזת)."

#. TRANSLATORS: it's a command description.
#: grub-core/commands/true.c:50
msgid "Do nothing, successfully."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: it's a command description.
#: grub-core/commands/true.c:54
msgid "Do nothing, unsuccessfully."
msgstr ""

#: grub-core/commands/usbtest.c:221
msgid "Test USB support."
msgstr "בדיקת תמיכה ב־USB."

#: grub-core/commands/videoinfo.c:61
msgid "Text-only "
msgstr "טקסט בלבד "

#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components
#. are written dirrectly into memory.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:66
#, c-format
msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d  pos: %d/%d/%d/%d"
msgstr "צבע ישיר, מסכה: %d/%d/%d/%d  מקום: %d/%d/%d/%d"

#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color
#. in the palette. Synonyms include "packed pixel".
#: grub-core/commands/videoinfo.c:78
msgid "Paletted "
msgstr ""

#: grub-core/commands/videoinfo.c:80
msgid "YUV "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write
#. in several different banks "plans" to control the different color
#. components of the same pixel.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:85
msgid "Planar "
msgstr ""

#: grub-core/commands/videoinfo.c:87
msgid "Hercules "
msgstr "הרקולס "

#: grub-core/commands/videoinfo.c:89
msgid "CGA "
msgstr "CGA "

#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar
#. (unchained) video memory mode.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:93
msgid "Non-chain 4 "
msgstr ""

#: grub-core/commands/videoinfo.c:95
msgid "Monochrome "
msgstr "חדגוני "

#: grub-core/commands/videoinfo.c:97
msgid "Unknown video mode "
msgstr "מצב וידאו לא מוכר "

#: grub-core/commands/videoinfo.c:111
msgid "  EDID checksum invalid"
msgstr "  בדיקת סיכום EDID שגוי"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:116
#, c-format
msgid "  EDID version: %u.%u\n"
msgstr "  גרסת EDID‏: %u.%u\n"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:120
#, c-format
msgid "    Preferred mode: %ux%u\n"
msgstr "    מצב מועדף: %ux%u\n"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:123
msgid "    No preferred mode available\n"
msgstr "    אין מצב מועדף מוביל\n"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:511
#: grub-core/video/video.c:519 grub-core/video/video.c:530
#: grub-core/video/video.c:541 grub-core/video/video.c:549
#, c-format
msgid "invalid video mode specification `%s'"
msgstr "הגדרת מצב הווידאו ‚%s’ שגויה"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:168
msgid "List of supported video modes:"
msgstr "הצגת מצבי הווידאו הנתמכים:"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:169
msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved"
msgstr ""

#: grub-core/commands/videoinfo.c:176
#, c-format
msgid "Adapter `%s':\n"
msgstr "מתאם ‚%s’:\n"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:180
msgid "  No info available"
msgstr "  אין מידע זמין"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:196
msgid "  A video driver is active, cannot initialize this driver until it is deactivated\n"
msgstr ""

#: grub-core/commands/videoinfo.c:203
msgid "  Failed to initialize video adapter"
msgstr " אתחול מתאם וידאו נכשל"

#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
#. like an identifier, so please don't
#. use better Unicode codepoints.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:244 grub-core/commands/videoinfo.c:253
msgid "[WxH[xD]]"
msgstr ""

#: grub-core/commands/videoinfo.c:245 grub-core/commands/videoinfo.c:254
msgid "List available video modes. If resolution is given show only modes matching it."
msgstr "הצגת מצבי הווידאו הזמינים. אם סופקה רזולוציה להציג רק את המצבים שמתאימים לה."

#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
#. like an identifier, so please don't
#. use better Unicode codepoints.
#: grub-core/commands/videotest.c:225
msgid "[WxH]"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's
#. nicer to use unicode cross instead of x.
#: grub-core/commands/videotest.c:228
msgid "Test video subsystem in mode WxH."
msgstr "בדיקת תת־מערכת הווידאו במצב WxH."

#: grub-core/commands/videotest.c:231
msgid "Test video subsystem."
msgstr "בדיקת תת־מערכת הווידאו."

#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82
msgid "[DIR]"
msgstr ""

#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83
msgid "List Xen storage."
msgstr "הצגת אחסון של Xen."

#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem
#. UUID as used in GRUB".
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110
msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]"
msgstr ""

#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111
msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it lowercase as done by blkid."
msgstr ""

#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:613
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:494 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:539
#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:564
#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:621
#, c-format
msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'"
msgstr ""

#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:636
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:544 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:641
#, c-format
msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'"
msgstr ""

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:58
msgid "Mount by UUID."
msgstr "עיגון לפי מזהה ייחודי (UUID)."

#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only.
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:60
msgid "Mount all."
msgstr "עיגון של הכול."

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:61
msgid "Mount all volumes with `boot' flag set."
msgstr "עיגון כל הכרכים שמוגדר להם הדגלון ‚boot’ (טעינה)."

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:62
msgid "Password to open volumes."
msgstr "סיסמה לפתיחת כרכים."

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:63
msgid "Key file"
msgstr "קובץ מפתח"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:64
msgid "Key file offset (bytes)"
msgstr "היסט קובץ מפתח (בתים)"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:65
msgid "Key file data size (bytes)"
msgstr "גודל נתוני קובץ מפתח (בתים)"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:66
msgid "Read header from file"
msgstr "קריאת כותרת מקובץ"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:68
msgid "Unlock volume(s) using key protector(s)."
msgstr ""

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:69
msgid "Enable hardware acceleration."
msgstr "הפעלת האצת חומרה."

#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is
#. the error message.
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:739 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434
#: grub-core/kern/emu/misc.c:188 grub-core/kern/emu/misc.c:194
#: grub-core/kern/emu/misc.c:216 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92
#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68
#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:148
#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:152 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:383
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530
#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98
#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125
#: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:222
#: util/grub-editenv.c:256 util/grub-editenv.c:322 util/grub-editenv.c:388
#: util/grub-editenv.c:422 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:129
#: util/grub-fstest.c:579 util/grub-install-common.c:92
#: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101
#: util/grub-install-common.c:745 util/grub-menulst2cfg.c:53
#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:333 util/grub-mklayout.c:504
#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:134 util/grub-mknetdir.c:152
#: util/grub-mkrescue.c:655 util/grub-mkrescue.c:659 util/grub-mkrescue.c:926
#: util/grub-mkrescue.c:930 util/grub-mkstandalone.c:274 util/grub-mount.c:518
#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175
#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191
#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91
#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174
#: util/resolve.c:249 util/setup.c:786
#, c-format
msgid "cannot open `%s': %s"
msgstr "לא ניתן לפתוח את ‚%s’‏: %s"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:749
#, c-format
msgid "failed to query size of device `%s': %s"
msgstr "תשאול גודל ההתקן ‚%s’ נכשל: %s"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:811 grub-core/disk/cryptodisk.c:855
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142
#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:418 util/grub-editenv.c:225
#: util/grub-editenv.c:263 util/grub-editenv.c:327 util/grub-editenv.c:338
#: util/grub-editenv.c:425 util/grub-fstest.c:327 util/misc.c:111
#, c-format
msgid "cannot seek `%s': %s"
msgstr "לא ניתן לחתור ‚%s’:‏ %s"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1048
msgid "header file not found"
msgstr "לא נמצא קובץ כותרת"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1058
msgid "header file too small"
msgstr "קובץ הכותרת קטן מדי"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1184 grub-core/disk/cryptodisk.c:1204
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1263 grub-core/disk/cryptodisk.c:1847
#: grub-core/disk/plainmount.c:379
msgid "UNKNOWN"
msgstr "לא ידוע"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1202
#, c-format
msgid "no key protector provided a usable key for %s%s%s (%s)"
msgstr ""

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1253
#, c-format
msgid "Invalid cryptodisk_passphrase_tries value `%s'. Defaulting to %lu.\n"
msgstr ""

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1261 grub-core/disk/cryptodisk.c:1845
#, c-format
msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): "
msgstr "נא למלא מילת צופן עבור %s%s%s‏ (%s): "

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1279
msgid "Invalid passphrase."
msgstr "מילת צופן שגויה."

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1464
#, c-format
msgid "non-numeric or invalid keyfile offset `%s'"
msgstr ""

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1475
#, c-format
msgid "non-numeric or invalid keyfile size `%s'"
msgstr ""

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1479
msgid "key file size is 0"
msgstr "גודל קובץ המפתח הוא 0"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1483
#, c-format
msgid "key file size exceeds maximum (%d)"
msgstr "גודל קובץ המפתח חורג מהגודל המרבי (%d)"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1494
#, c-format
msgid "Keyfile offset, %llu, is greater than keyfile size, %llu"
msgstr "היסט גודל המפתח, %llu, גדול מגודל קובץ המפתח, %llu"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1505
msgid "keyfile is too small: requested %llu bytes, but the file only has %"
msgstr ""

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1522
msgid "failed to read key file"
msgstr "קריאת קובץ המפתח נכשלה"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1529
msgid "cannot use UUID lookup with detached header"
msgstr "לא ניתן להשתמש בחיפוש מזהה ייחודי (UUID) עם כותרת מנותקת"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1919
msgid "[ [-p password] | [-k keyfile [-O keyoffset] [-S keysize] ] ] [-H file] [-P protector [-P protector ...]] | [-A] <SOURCE|-u UUID|-a|-b>"
msgstr ""

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1923
msgid "Mount a crypto device."
msgstr "עיגון התקן crypto."

#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of
#. which modules needs to be included in core image. This happens
#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may
#. fail to include some of modules. It's an installation time
#. message, not runtime message.
#.
#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of
#. which modules needs to be included in core image. This happens
#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may
#. fail to include some of modules. It's an installation time
#. message, not runtime message.
#: grub-core/disk/diskfilter.c:366 grub-core/disk/diskfilter.c:418
#, c-format
msgid "Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core image."
msgstr "לא ניתן למצוא את הכרך הפיזי ‚%s’. כנראה שהחלק המודולים חסרים מדמות הלב."

#: grub-core/disk/diskfilter.c:522
#, c-format
msgid "physical volume %s not found"
msgstr "הכרך הפיזי %s לא נמצא"

#: grub-core/disk/diskfilter.c:1428
#, c-format
msgid "unrecognized option: %s"
msgstr "אפשרות לא מזוהה: %s"

#: grub-core/disk/diskfilter.c:1432
msgid "disk name expected"
msgstr "אמור להיות שם כונן"

#: grub-core/disk/diskfilter.c:1438
#, c-format
msgid "invalid disk: %s"
msgstr "כונן שגוי: %s"

#: grub-core/disk/diskfilter.c:1442
#, c-format
msgid "unrecognized disk: %s"
msgstr "כונן לא מזוהה: %s"

#: grub-core/disk/diskfilter.c:1447
#, c-format
msgid "no such disk: %s"
msgstr "אין כזה כונן: %s"

#: grub-core/disk/diskfilter.c:1484
msgid "[--quiet] DEVICE"
msgstr ""

#: grub-core/disk/diskfilter.c:1485
msgid "Check if a logical volume resides on encrypted disks."
msgstr ""

#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:610 grub-core/disk/efi/efidisk.c:633
#, c-format
msgid "no media in `%s'"
msgstr "אין אמצעי ב־‚%s’"

#: grub-core/disk/geli.c:75
msgid "Couldn't load sha256"
msgstr "לא ניתן לטעון sha256"

#: grub-core/disk/geli.c:85
msgid "Couldn't load sha512"
msgstr "לא ניתן לטעון sha512"

#: grub-core/disk/geli.c:214 grub-core/disk/geli.c:218
msgid "couldn't read ELI metadata"
msgstr "לא ניתן לקרוא נתוני על של ELI"

#: grub-core/disk/geli.c:229
msgid "wrong ELI magic or version"
msgstr "קסם או גרסה של ELI שגויים"

#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:158
#: grub-core/disk/luks2.c:614
msgid "Attempting to decrypt master key..."
msgstr "מתבצע ניסיון לפענוח המפתח הראשי…"

#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array
#. where each element is either empty or holds a key.
#: grub-core/disk/geli.c:517 grub-core/disk/luks.c:267
#, c-format
msgid "Slot %d opened\n"
msgstr "חריץ %d נפתח\n"

#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:466 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:520
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:530 grub-core/kern/disk_common.c:48
#, c-format
msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'"
msgstr "ניסיון לקרוא או לכתוב מחוץ לכונן ‚%s’"

#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:487 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:610
#: grub-core/disk/scsi.c:724
msgid "cannot write to CD-ROM"
msgstr "לא ניתן לכתוב לתקליטור"

#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:661
msgid "Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface."
msgstr ""

#: grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:138
msgid "overflow detected while obtaining size of device name"
msgstr "התגלתה הצפה בעת קבלת גודל שם ההתקן"

#: grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:176
msgid "overflow detected while obtaining encoding size"
msgstr "התגלתה הצפה בעת קבלת גודל הקידוד"

#: grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:420
msgid "overflow detected while obtaining size of canonical name"
msgstr "התגלתה הצפה בעת קבלת גודל השם המתואם"

#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:95 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:467
msgid "overflow detected while obtaining size of device path"
msgstr "התגלתה הצפה בעת קבלת גודל נתיב ההתקן"

#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:111
msgid "overflow detected while obtaining size of an open path"
msgstr "התגלתה הצפה בעת קבלת גודל של נתיב פתוח"

#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:680
msgid "overflow detected while obtaining bootpath size"
msgstr "התגלתה הצפה בעת קבלת גודל נתיב טעינה"

#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
#. not a partition embed into something. GRUB
#. install tools put core.img into a place
#. usable for bootloaders (called generically
#. "embedding zone") and this operation is
#. called "embedding".
#: grub-core/disk/ldm.c:1086
msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
#. not a partition embed into something.
#: grub-core/disk/ldm.c:1104
msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones,
#. not wiped, avoid to scare user.
#: grub-core/disk/loopback.c:47
msgid "Delete the specified loopback drive."
msgstr "למחוק את כונן הלולאה החוזרת שצוין."

#: grub-core/disk/loopback.c:48
msgid "Transparently decompress backing file."
msgstr ""

#: grub-core/disk/loopback.c:251
msgid "[-d] [-D] DEVICENAME FILE."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed
#. or transformed into drive.
#: grub-core/disk/loopback.c:254
msgid "Make a virtual drive from a file."
msgstr "הכנת כונן וירטואלי מקובץ."

#: grub-core/disk/luks2.c:398
msgid "could not unescape Base64 string"
msgstr "לא ניתן לבטל מילוט על מחרוזת Base64"

#: grub-core/disk/luks2.c:403
msgid "could not decode Base64 string"
msgstr "לא ניתן לפענח מחרוזת ב־Base64"

#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array
#. where each element is either empty or holds a key.
#.
#: grub-core/disk/luks2.c:793
#, c-format
msgid "Slot \"%s\" opened\n"
msgstr "החריץ „%s” פתוח\n"

#. TRANSLATORS: It's still restricted to this module only.
#: grub-core/disk/plainmount.c:50
msgid "Password hash"
msgstr "גיבוב סיסמה"

#: grub-core/disk/plainmount.c:51
msgid "Password cipher"
msgstr "צופן סיסמה"

#: grub-core/disk/plainmount.c:52
msgid "Key size (in bits)"
msgstr "גודל מפתח (בסיביות)"

#: grub-core/disk/plainmount.c:53
msgid "Device sector size"
msgstr "גודל גזרת התקן"

#: grub-core/disk/plainmount.c:54
msgid "Password (key)"
msgstr "סיסמה (מפתח)"

#: grub-core/disk/plainmount.c:55
msgid "Keyfile path"
msgstr "נתיב קובץ מפתח"

#: grub-core/disk/plainmount.c:56
msgid "Keyfile offset"
msgstr "היסט קובץ מפתח"

#: grub-core/disk/plainmount.c:57
msgid "Set device UUID"
msgstr "הגדרת מזהה התקן ייחודי"

#: grub-core/disk/plainmount.c:70
msgid "cannot set specified key"
msgstr "לא ניתן להגדיר את המפתח שצוין"

#: grub-core/disk/plainmount.c:103
#, c-format
msgid "cannot determine disk %s size"
msgstr "לא ניתן לאתר את גודל הכונן %s"

#: grub-core/disk/plainmount.c:113
#, c-format
msgid "cannot set specified sector size on disk %s"
msgstr "לא ניתן להגדיר את גודל הגזרה שצוינה בכונן %s"

#: grub-core/disk/plainmount.c:151
msgid "overflow detected while allocating size of password buffer"
msgstr ""

#: grub-core/disk/plainmount.c:193
#, c-format
msgid "cannot open keyfile %s"
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ מפתח %s"

#: grub-core/disk/plainmount.c:198
msgid "cannot seek keyfile at offset %"
msgstr "לא ניתן לחתור לקובץ מפתח בהיסט %"

#: grub-core/disk/plainmount.c:202
msgid "Specified key size (%"
msgstr "גודל מפתח שצוין (%"

#: grub-core/disk/plainmount.c:208
msgid "error reading key file"
msgstr "שגיאה בקריאת קובץ מפתח"

#: grub-core/disk/plainmount.c:227
msgid "device name required"
msgstr "דרוש שם התקן"

#: grub-core/disk/plainmount.c:240
#, c-format
msgid "couldn't load hash %s"
msgstr "לא ניתן לטעון את הגיבוב %s"

#: grub-core/disk/plainmount.c:245
msgid "hash length %"
msgstr "אורך גיבוב %"

#: grub-core/disk/plainmount.c:253
msgid "invalid cipher mode, must be of format cipher-mode"
msgstr "מצב צופן שגוי, חייב להיות בתצורת cipher-mode (מצב צופן)"

#: grub-core/disk/plainmount.c:259
msgid "password exceeds maximium size"
msgstr "הסיסמה חורגת מהגודל המרבי"

#: grub-core/disk/plainmount.c:265
msgid "specified UUID exceeds maximum size"
msgstr "המזהה הייחודי שצוין חורג מהגודל המרבי"

#: grub-core/disk/plainmount.c:267
msgid "specified UUID too short"
msgstr "המזהה הייחודי שצוין קצר מדי"

#: grub-core/disk/plainmount.c:276
msgid "unrecognized keyfile offset"
msgstr "היסט קובץ מפתח לא מזוהה"

#: grub-core/disk/plainmount.c:283
msgid "unrecognized sector size"
msgstr "גודל הגזרה לא מזוהה"

#: grub-core/disk/plainmount.c:289
msgid "unrecognized key size"
msgstr "גודל המפתח לא מזוהה"

#: grub-core/disk/plainmount.c:292
#, c-format
msgid "key size is not multiple of %d bits"
msgstr "גודל המפתח אינו בכפולות של %d סיביות"

#: grub-core/disk/plainmount.c:296
msgid "key size %"
msgstr "גודל מפתח %"

#: grub-core/disk/plainmount.c:303
#, c-format
msgid "sector size -S must be at least %d"
msgstr "גודל הגזרה ‎-S חייב להיות לפחות %d"

#: grub-core/disk/plainmount.c:307
msgid "sector size -S %"
msgstr "גודל גזרה ‎-S %"

#: grub-core/disk/plainmount.c:346
#, c-format
msgid "invalid cipher %s"
msgstr "צופן שגוי %s"

#: grub-core/disk/plainmount.c:348
#, c-format
msgid "invalid mode %s"
msgstr "מצב שגוי %s"

#: grub-core/disk/plainmount.c:350
#, c-format
msgid "invalid cipher %s or mode %s"
msgstr "צופן %s או מצב %s שגויים"

#: grub-core/disk/plainmount.c:369
#, c-format
msgid "cannot open disk %s"
msgstr "לא ניתן לפתוח את הכונן %s"

#: grub-core/disk/plainmount.c:377
#, c-format
msgid "Enter passphrase for %s%s%s: "
msgstr "נא למלא מילת צופן עבור %s%s%s: "

#: grub-core/disk/plainmount.c:384
msgid "error reading password"
msgstr "שגיאה בקריאת הסיסמה"

#: grub-core/disk/plainmount.c:396
msgid "warning: hash is ignored if keyfile is specified\n"
msgstr "אזהרה: אין התייחסות לגיבוב אם צוין קובץ מפתח\n"

#: grub-core/disk/plainmount.c:400
msgid "warning: password specified with -p option is ignored if keyfile is provided\n"
msgstr "אזהרה: אין התייחסות לסיסמה שצוינה עם האפשרות ‎-p אם סופק קובץ מפתח\n"

#: grub-core/disk/plainmount.c:405
msgid "warning: keyfile offset option -O specified without keyfile option -d\n"
msgstr ""

#: grub-core/disk/plainmount.c:453
msgid "-c cipher -s key-size [-h hash] [-S sector-size] [-o offset] [-p password] [-u uuid]  [[-d keyfile] [-O keyfile offset]] <SOURCE>"
msgstr ""

#: grub-core/disk/plainmount.c:456
msgid "Open partition encrypted in plain mode."
msgstr "פתיחת מחיצה שהוצפנה במצב גלוי."

#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256
#: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258
#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:839
#: util/grub-mkimagexx.c:966 util/grub-mkimagexx.c:1030
#: util/grub-mkimagexx.c:1111 util/grub-mkimagexx.c:1205
#: util/grub-mkimagexx.c:1270 util/grub-mkimagexx.c:1372
#: util/grub-mkimagexx.c:1564 util/grub-mkimagexx.c:1779
#: util/grub-mkimagexx.c:1817 util/grub-mkimagexx.c:1875
#: util/grub-mkimagexx.c:1907 util/grub-mkimagexx.c:1978
#: util/grub-mkimagexx.c:2008
#, c-format
msgid "relocation 0x%x is not implemented yet"
msgstr "שעתוק 0x%x לא מומש עדיין"

#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192
#: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/loongarch64/dl.c:144
#: grub-core/kern/riscv/dl.c:340 grub-core/kern/sparc64/dl.c:185
#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:115
#, c-format
msgid "relocation 0x%s is not implemented yet"
msgstr "שעתוק 0x%s לא מומש עדיין"

#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:339 util/grub-mkimagexx.c:2587
msgid "no symbol table"
msgstr "אין טבלת סמלים"

#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:751
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:89
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:291
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320
msgid "this ELF file is not of the right type"
msgstr "קובץ ה־ELF הזה הוא לא מהסוג הנכון"

#: grub-core/efiemu/main.c:313
msgid "Load and initialize EFI emulator."
msgstr "טעינת ואתחול מדמה EFI."

#: grub-core/efiemu/main.c:317
msgid "Finalize loading of EFI emulator."
msgstr "טעינת מדמה ה־EFI נכשלה."

#: grub-core/efiemu/main.c:320
msgid "Unload EFI emulator."
msgstr "פריקת מדמה EFI."

#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:404
#, c-format
msgid "symbol `%s' not found"
msgstr "הסמל ‚%s’ לא נמצא"

#: grub-core/font/font_cmd.c:52
msgid "Loaded fonts:"
msgstr "גופנים שנטענו:"

#: grub-core/font/font_cmd.c:74
msgid "FILE..."
msgstr "קובץ…"

#: grub-core/font/font_cmd.c:75
msgid "Specify one or more font files to load."
msgstr "נא לציין קובץ גופן אחד או יותר לטעינה."

#: grub-core/font/font_cmd.c:78
msgid "List the loaded fonts."
msgstr "הצגת הגופנים שנטענו."

#: grub-core/fs/archelp.c:106
msgid "link target length overflow"
msgstr ""

#: grub-core/fs/archelp.c:193 grub-core/fs/btrfs.c:1833
#: grub-core/fs/btrfs.c:2113 grub-core/fs/fshelp.c:189
#: grub-core/fs/fshelp.c:312 grub-core/fs/jfs.c:469 grub-core/fs/minix.c:419
#: grub-core/fs/minix.c:581 grub-core/fs/reiserfs.c:733 grub-core/fs/ufs.c:532
#: grub-core/fs/ufs.c:672 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2927
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:4447
msgid "not a directory"
msgstr "לא תיקייה"

#: grub-core/fs/archelp.c:231 grub-core/fs/archelp.c:293
#: grub-core/fs/btrfs.c:1956 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:789
#: grub-core/fs/minix.c:372 grub-core/fs/ufs.c:455
msgid "too deep nesting of symlinks"
msgstr "קינון עמוק מדי של קישורים סמליים"

#: grub-core/fs/bfs.c:229 grub-core/fs/fshelp.c:383 grub-core/fs/minix.c:273
#: grub-core/kern/file.c:168
msgid "attempt to read past the end of file"
msgstr "התבצע ניסיון לקרוא מעבר לסוף הקובץ"

#: grub-core/fs/btrfs.c:1903
msgid "directory item size overflow"
msgstr ""

#: grub-core/fs/btrfs.c:1975 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2509
msgid "buffer size overflow"
msgstr ""

#: grub-core/fs/btrfs.c:2145
msgid "directory element size overflow"
msgstr ""

#: grub-core/fs/btrfs.c:2251 grub-core/fs/fshelp.c:310 grub-core/fs/jfs.c:888
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3965
msgid "not a regular file"
msgstr "לא קובץ רגיל"

#: grub-core/fs/btrfs.c:2410 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4535
#: grub-core/partmap/msdos.c:404
msgid "your core.img is unusually large.  It won't fit in the embedding area"
msgstr "ה־core.img שלך גדול בצורה חריגה. הוא לא יתאים לאזור ההטמעה"

#: grub-core/fs/cpio_common.c:67 grub-core/fs/tar.c:180
msgid "data size overflow"
msgstr ""

#: grub-core/fs/cpio_common.c:72 grub-core/fs/tar.c:188
msgid "mtime overflow"
msgstr ""

#: grub-core/fs/cpio_common.c:76 grub-core/fs/tar.c:193
msgid "mode overflow"
msgstr ""

#: grub-core/fs/cpio_common.c:79
msgid "namesize overflow"
msgstr ""

#: grub-core/fs/cpio_common.c:92
msgid "file name size overflow"
msgstr ""

#: grub-core/fs/cpio_common.c:135
msgid "target data size overflow"
msgstr ""

#: grub-core/fs/erofs.c:704 grub-core/fs/f2fs.c:975 grub-core/fs/xfs.c:760
msgid "symlink size overflow"
msgstr ""

#: grub-core/fs/f2fs.c:1023
msgid "directory entry name length overflow"
msgstr ""

#: grub-core/fs/fshelp.c:376
msgid "blocksize too large"
msgstr "גודל הבלוק גדול מדי"

#: grub-core/fs/jfs.c:486
msgid "invalid JFS inode"
msgstr "inode JFS שגוי"

#: grub-core/fs/jfs.c:507
msgid "invalid directory slot index"
msgstr ""

#: grub-core/fs/ntfscomp.c:356
msgid "compression buffer size overflow"
msgstr ""

#: grub-core/fs/squash4.c:467
msgid "symlink name length overflow"
msgstr ""

#: grub-core/fs/squash4.c:601 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4353
#: grub-core/net/dns.c:234
msgid "name length overflow"
msgstr ""

#: grub-core/fs/tar.c:106
msgid "name size overflow"
msgstr ""

#: grub-core/fs/tar.c:131
msgid "link size overflow"
msgstr ""

#: grub-core/fs/tar.c:166
msgid "long name size overflow"
msgstr ""

#: grub-core/fs/xfs.c:817
msgid "directory data size overflow"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:499
msgid "checksum verification failed"
msgstr "בדיקת הסיכום נכשלה"

#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1528
msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem"
msgstr "לא ניתן למצוא את ההתקן החבר במערכת קבצים מרובת התקנים"

#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3010 grub-core/fs/zfs/zfs.c:3093
msgid "path buffer size overflow"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3720
msgid "elemsize overflow"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297
msgid "no decryption key available"
msgstr "אין מפתח פענוח זמין"

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309
msgid "MAC verification failed"
msgstr "אימות כתובת חומרה (MAC) נכשל"

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418
msgid "Assume input is raw."
msgstr "להניח שהקלט גולמי."

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419
msgid "Assume input is hex."
msgstr "להניח שהקלט הקסדצימלי."

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420
msgid "Assume input is passphrase."
msgstr "להניח שהקלט הוא מילת צופן."

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:564 util/grub-mount.c:503
msgid "Enter ZFS password: "
msgstr "נא למלא סיסמת ZFS: "

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481
msgid "[-h|-p|-r] [FILE]"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482
msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE."
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51
msgid "Virtual device is removed"
msgstr "ההתקן הווירטואלי הוסר"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57
msgid "Virtual device is faulted"
msgstr "ההתקן הווירטואלי פגום"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63
msgid "Virtual device is offline"
msgstr "ההתקן הווירטואלי מנותק"

#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of
#. component are missing but virtual device as whole is still usable.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70
msgid "Virtual device is degraded"
msgstr "ההתקן הווירטואלי במצב ירוד"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73
msgid "Virtual device is online"
msgstr "ההתקן הווירטואלי מחובר"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89
msgid "Incorrect virtual device: no type available"
msgstr "התקן וירטואלי שגוי: אין סוג זמין"

#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical
#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices.
#. The "real" devices which actually store data are called "leafs"
#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks
#. (or partitions) or files.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105
msgid "Leaf virtual device (file or disk)"
msgstr "התקן קצה וירטואלי (קובץ או כונן)"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113
msgid "Bootpath: unavailable\n"
msgstr "נתיב טעינה: לא זמין\n"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115
#, c-format
msgid "Bootpath: %s\n"
msgstr "נתיב טעינה: %s\n"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120
msgid "Path: unavailable"
msgstr "נתיב: לא זמין"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "נתיב: %s\n"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127
msgid "Devid: unavailable"
msgstr "Devid (מזהה התקן): לא זמין"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129
#, c-format
msgid "Devid: %s\n"
msgstr "Devid (מזהה התקן): %s\n"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148
msgid "This VDEV is a mirror"
msgstr "ההתקן הווירטואלי (VDEV) הזה הוא מראה"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153
#, c-format
msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n"
msgstr "ההתקן הווירטואלי (VDEV) הוא RAIDZ%llu\n"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158
msgid "Incorrect VDEV"
msgstr "התקן וירטואלי (VDEV) שגוי"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161
#, c-format
msgid "VDEV with %d children\n"
msgstr "התקן וירטואלי (VDEV) עם %d צאצאים\n"

#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
#. total element number. And the number itself is fine,
#. only the element isn't.
#.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177
#, c-format
msgid "VDEV element number %d isn't correct\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
#. total element number. This is used in enumeration
#. "Element number 1", "Element number 2", ...
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184
#, c-format
msgid "VDEV element number %d:\n"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193
#, c-format
msgid "Unknown virtual device type: %s\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing,
#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with
#. other ZFS-related software and documentation.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254
msgid "Pool state: active"
msgstr "מצב מאגר: פעיל"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255
msgid "Pool state: exported"
msgstr "מצב מאגר: מיוצא"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256
msgid "Pool state: destroyed"
msgstr "מצב מאגר: מושמד"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257
msgid "Pool state: reserved for hot spare"
msgstr "מצב מאגר: שמור להחלפה חמה"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258
msgid "Pool state: level 2 ARC device"
msgstr "מצב מאגר: התקן ARC ברמה 2"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259
msgid "Pool state: uninitialized"
msgstr "מצב מאגר: לא מאותחל"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260
msgid "Pool state: unavailable"
msgstr "מצב מאגר: לא זמין"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261
msgid "Pool state: potentially active"
msgstr "מצב מאגר: כנראה פעיל"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306
msgid "Pool name: unavailable"
msgstr "שם מאגר: לא זמין"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308
#, c-format
msgid "Pool name: %s\n"
msgstr "שם מאגר: %s\n"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313
msgid "Pool GUID: unavailable"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315
#, c-format
msgid "Pool GUID: %016llx\n"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320
msgid "Unable to retrieve pool state"
msgstr "לא ניתן למשוך את מצב המאגר"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322
msgid "Unrecognized pool state"
msgstr "מצב מאגר לא מזוהה"

#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices
#. in a device tree, not just one.
#.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332
msgid "No virtual device tree available"
msgstr "אין עץ התקנים וירטואליים"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434
msgid "Print ZFS info about DEVICE."
msgstr "הצגת פרטי ZFS על „התקן”."

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:436
msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:437
msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action
#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection.
#: grub-core/gdb/gdb.c:48
msgid "Now connect the remote debugger, please."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of
#. GDB functionality running on local host
#. which allows remote debugger to
#. connect to it.
#.
#: grub-core/gdb/gdb.c:86
msgid "Start GDB stub on given port"
msgstr "הפעלת שירות GDB נשלט בפתחה שצוינה"

#. TRANSLATORS: this refers to triggering
#. a breakpoint so that the user will land
#. into GDB.
#.
#: grub-core/gdb/gdb.c:93
msgid "Break into GDB"
msgstr "מילוט לתוך GDP"

#: grub-core/gdb/gdb.c:95
msgid "Stop GDB stub"
msgstr "עצירת שירות GDB נשלט"

#: grub-core/gettext/gettext.c:86
msgid "premature end of file"
msgstr "הקובץ נגמר מוקדם מדי"

#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext.
#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're
#. doing now.
#.
#: grub-core/gettext/gettext.c:530
msgid "Translates the string with the current settings."
msgstr "מתרגם את המחרוזת עם ההגדרות הנוכחיות."

#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:186
msgid "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting or `c' for a command-line. ESC to return previous menu."
msgstr "יש ללחוץ על enter כדי לטעון את מערכת ההפעלה הנבחרת, ‚e’ כדי לערוך את הפקודות לפני הטעינה או ‚c’ למעבר לשורת פקודה. ESC יחזיר אותך לתפריט הקודם."

#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:194
msgid "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting or `c' for a command-line."
msgstr "נא ללחוץ על Enter כדי לטעון את מערכת ההפעלה הנוכחית, ‚e’ כדי לערוך את הפקודות לפני הטעינה או ‚c’ לשורת פקודה."

#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194
msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line"
msgstr "enter: טעינה, ‚e’: אפשרויות, ‚c’: שורת פקודה"

#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:449
#, c-format
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
msgstr "הרשומה המודגשת תופעל אוטומטית בעוד %d שנ׳."

#. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
#. It's a standalone timeout notification.
#. Please use the short form in your language.
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344
#, c-format
msgid "%ds remaining."
msgstr "נותרו %d שנ׳."

#. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
#. It's a standalone timeout notification.
#. Please use the shortest form available in you language.
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:447
#: grub-core/normal/menu_text.c:465
#, c-format
msgid "%ds"
msgstr "%d שנ׳"

#: grub-core/gfxmenu/view.c:103
msgid "GRUB Boot Menu"
msgstr "תפריט הטעינה של GURB"

#: grub-core/hello/hello.c:36
msgid "Hello World"
msgstr "שלום עולם"

#: grub-core/hello/hello.c:45
msgid "Say `Hello World'."
msgstr "נא לומר ‚שלום עולם’."

#: grub-core/io/gzio.c:426 grub-core/kern/file.c:225
msgid "attempt to seek outside of the file"
msgstr "התבצע ניסיון לחתור מחוץ לקובץ"

#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not
#. complete lack of gzip support.
#: grub-core/io/gzio.c:1282 grub-core/io/gzio.c:1291 grub-core/io/gzio.c:1298
msgid "unsupported gzip format"
msgstr "תסדיר ה־gzip לא נתמך"

#: grub-core/io/lzopio.c:507
msgid "lzop file corrupted"
msgstr "קובץ ה־lzop פגום"

#: grub-core/io/xzio.c:278
msgid "xz file corrupted or unsupported block options"
msgstr "קובץ ה־xz פגום או שאפשרויות הבלוק לא נתמכות"

#: grub-core/io/zstdio.c:185
msgid "zstd file corrupted or unsupported block options"
msgstr "קובץ ה־zstd פגום או שאפשרויות הבלוק לא נתמכות"

#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44
#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41
#: grub-core/kern/loongarch64/dl.c:37 grub-core/kern/mips/dl.c:48
#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 grub-core/kern/riscv/dl.c:47
#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 grub-core/kern/x86_64/dl.c:36
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1457 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:52
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 grub-core/loader/mips/linux.c:298
#: grub-core/loader/multiboot.c:232 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:86
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:305
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331
msgid "invalid arch-dependent ELF magic"
msgstr "קסם ELF ללא תלות ארכיטקטורה שגוי"

#: grub-core/kern/buffer.c:74
msgid "requested buffer size is too large"
msgstr "גודל זיכרון החוצץ המבוקש גדול מדי"

#: grub-core/kern/buffer.c:115
msgid "new read is position beyond the end of the written data"
msgstr "מקום הקריאה החדש הוא מעבר לסוף הנתונים שנכתבו"

#: grub-core/kern/corecmd.c:181
msgid "[ENVVAR=VALUE]"
msgstr ""

#: grub-core/kern/corecmd.c:182
msgid "Set an environment variable."
msgstr "הגדרת משתנה סביבתי."

#: grub-core/kern/corecmd.c:186
msgid "ENVVAR"
msgstr ""

#: grub-core/kern/corecmd.c:187
msgid "Remove an environment variable."
msgstr "הסרת משתנה סביבתי."

#: grub-core/kern/corecmd.c:189
msgid "[ARG]"
msgstr ""

#: grub-core/kern/corecmd.c:189
msgid "List devices or files."
msgstr "הצגת התקנים או קבצים."

#: grub-core/kern/corecmd.c:191
msgid "Insert a module."
msgstr "הוספת מודול."

#: grub-core/kern/disk.c:240 grub-core/net/net.c:1580
#, c-format
msgid "disk `%s' not found"
msgstr "הכונן ‚%s’ לא נמצא"

#: grub-core/kern/disk_common.c:27
msgid "attempt to read or write outside of partition"
msgstr "ניסיון לקרוא או לכתוב מחוץ למחיצה"

#: grub-core/kern/dl.c:221 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:82
msgid "invalid arch-independent ELF magic"
msgstr "קסם ELF שלא תלוי בארכיטקטורה שגוי"

#: grub-core/kern/efi/debug.c:37
msgid "Print infomation useful for GDB debugging"
msgstr "הצגת מידע שימושי לניפוי שגיאות עם GDB"

#: grub-core/kern/efi/mm.c:137
#, c-format
msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)"
msgstr "כתובת זיכרון שגויה (0x%s > 0x%s)"

#: grub-core/kern/efi/sb.c:175
msgid "prohibited by secure boot policy"
msgstr "נמנע עקב מדיניות טעינה מאובטחת"

#: grub-core/kern/efi/sb.c:198
msgid "bad shim loader signature"
msgstr "חתימת טוען shim פגומה"

#: grub-core/kern/efi/sb.c:210
msgid "bad shim lock signature"
msgstr "חתימת נעילת shim פגומה"

#: grub-core/kern/efi/sb.c:214
msgid "shim protocols not found"
msgstr "לא נמצאו פרוטוקולי shim"

#: grub-core/kern/elfXX.c:215
msgid "NULL pointer passed for shnum"
msgstr "הועבר מצביע ריק (NULL) ל־shnum"

#: grub-core/kern/elfXX.c:221 grub-core/kern/elfXX.c:255
#: grub-core/kern/elfXX.c:288
msgid "NULL pointer passed for elf header"
msgstr "הועבר מצביע ריק (NULL) לכותרת elf"

#: grub-core/kern/elfXX.c:227 grub-core/kern/elfXX.c:261
#: grub-core/kern/elfXX.c:294
msgid "invalid section header table offset in e_shoff"
msgstr ""

#: grub-core/kern/elfXX.c:232
msgid "invalid number of section header table entries in sh_size: %"
msgstr ""

#: grub-core/kern/elfXX.c:237
msgid "invalid number of section header table entries in e_shnum: %"
msgstr ""

#: grub-core/kern/elfXX.c:249
msgid "NULL pointer passed for shstrndx"
msgstr ""

#: grub-core/kern/elfXX.c:266
#, c-format
msgid "invalid section header table index in sh_link: %d"
msgstr ""

#: grub-core/kern/elfXX.c:271
#, c-format
msgid "invalid section header table index in e_shstrndx: %d"
msgstr ""

#: grub-core/kern/elfXX.c:282
msgid "NULL pointer passed for phnum"
msgstr ""

#: grub-core/kern/elfXX.c:299
#, c-format
msgid "invalid number of program header table entries in sh_info: %d"
msgstr ""

#: grub-core/kern/elfXX.c:304
#, c-format
msgid "invalid number of program header table entries in e_phnum: %d"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466
msgid "device count exceeds limit"
msgstr ""

#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:266
#: util/grub-editenv.c:393 util/grub-editenv.c:428 util/grub-fstest.c:192
#: util/grub-mkfont.c:841 util/misc.c:114 util/misc.c:129 util/setup.c:791
#, c-format
msgid "cannot write to `%s': %s"
msgstr "לא ניתן לכתוב אל ‚%s’:‏ %s"

#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion
#. is to correct/delete the whole file.
#. device.map is a file indicating which
#. devices are available at boot time. Fedora populated it with
#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every
#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were
#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without
#. this additional check these entries would be harmful now.
#.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503
#, c-format
msgid "the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete your device.map"
msgstr "הרשומה ‚%s’ ב־device.map שגויה. היא תזכה להתעלמות. נא לתקן או למחוק את ה־device.map שלך"

#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated.
#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously
#. one could create any kind of device name with this. Due to
#. some problems we decided to limit it to just a handful
#. possibilities.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555
#, c-format
msgid "the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')"
msgstr ""

#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s"
msgstr "לא ניתן לפתוח את ‚%s’:‏ %s"

#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:527 util/grub-mount.c:472
msgid "DEVICE_NAME"
msgstr ""

#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:527 util/grub-mount.c:472
msgid "Set root device."
msgstr "הגדרת התקן על."

#. TRANSLATORS: There are many devices in device map.
#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85
#, c-format
msgid "use FILE as the device map [default=%s]"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: There are many devices in device map.
#: grub-core/kern/emu/main.c:105
msgid "use FILE as memdisk"
msgstr ""

#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83
#, c-format
msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
msgstr ""

#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:77
#: util/grub-editenv.c:61 util/grub-fstest.c:536 util/grub-glue-efi.c:58
#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:1008 util/grub-mkimage.c:89
#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:478 util/grub-render-label.c:74
#: util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 util/grub-syslinux2cfg.c:78
msgid "print verbose messages."
msgstr "הצגת הודעות מפורטות."

#: grub-core/kern/emu/main.c:109
msgid "SECS"
msgstr ""

#: grub-core/kern/emu/main.c:109
msgid "wait until a debugger will attach"
msgstr "להמתין עד להצמדה למנפה השגיאות"

#: grub-core/kern/emu/main.c:110
msgid "use kexec to boot Linux kernels via systemctl (pass twice to enable dangerous fallback to non-systemctl)."
msgstr ""

#: grub-core/kern/emu/main.c:111
msgid "DEV"
msgstr "התקן"

#: grub-core/kern/emu/main.c:111
msgid "set TPM device."
msgstr "הגדרת התקן TPM."

#: grub-core/kern/emu/main.c:180 util/grub-macbless.c:143
#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:875 util/grub-script-check.c:75
#: util/grub-setup.c:203
#, c-format
msgid "Unknown extra argument `%s'."
msgstr "ארגומנט נוסף לא מוכר ‚%s’."

#: grub-core/kern/emu/main.c:194
msgid "GRUB emulator."
msgstr "מדמה GRUB."

#: grub-core/kern/emu/main.c:222 util/grub-editenv.c:664
#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1223
#: util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:494
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96
#: util/grub-probe.c:864 util/grub-render-label.c:152
#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262
#: util/grub-syslinux2cfg.c:163
msgid "Error in parsing command line arguments\n"
msgstr "שגיאה בפענוח ארגומנטים משורת הפקודה\n"

#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do.
#: grub-core/kern/emu/main.c:257
#, c-format
msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n"
msgstr "יש להריץ את ‚gdb %s %d’, ולהגדיר את ARGS.HOLD לאפס.\n"

#: grub-core/kern/emu/misc.c:53
#, c-format
msgid "%s: warning:"
msgstr "%s: אזהרה:"

#: grub-core/kern/emu/misc.c:69
#, c-format
msgid "%s: info:"
msgstr "%s: מידע:"

#: grub-core/kern/emu/misc.c:84 util/grub-fstest.c:578 util/grub-fstest.c:587
#: util/grub-mount.c:517 util/grub-mount.c:525
#, c-format
msgid "%s: error:"
msgstr "%s: שגיאה:"

#: grub-core/kern/emu/misc.c:196
#, c-format
msgid "file `%s' is too big"
msgstr "הקובץ ‚%s’ גדול מדי"

#: grub-core/kern/emu/misc.c:246
#, c-format
msgid "cannot open TPM device '%s': %s"
msgstr "לא ניתן לפתוח את התקן ה־TPM‏ ‚%s’‏: %s"

#: grub-core/kern/emu/misc.c:261
#, c-format
msgid "cannot close TPM device: %s"
msgstr "לא ניתן לסגור את התקן ה־TPM‏: %s"

#: grub-core/kern/fs.c:122
msgid "unknown filesystem"
msgstr "מערכת הקבצים לא מוכרת"

#: grub-core/kern/ieee1275/init.c:293
#, c-format
msgid "Error: ibm,kernel-dump has an unexpected format version '%u'\n"
msgstr ""

#: grub-core/kern/ieee1275/init.c:300
#, c-format
msgid "Error: Too many kernel dump sections: %d\n"
msgstr ""

#: grub-core/kern/ieee1275/init.c:313
msgid "Error: 'kds' address beyond last available section\n"
msgstr ""

#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301
msgid "Shutdown failed"
msgstr "הכיבוי נכשל"

#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285
msgid "Exit failed"
msgstr "היציאה נכשלה"

#: grub-core/kern/misc.c:1460
msgid "string too long"
msgstr "המחרוזת ארוכה מדי"

#: grub-core/kern/partition.c:54 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108
#, c-format
msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)"
msgstr "התעלמות ממחיצה עם קינון שגוי (%s,%s,%s%d)"

#: grub-core/kern/partition.c:139
msgid "invalid partition number"
msgstr "מספר המחיצה שגוי"

#: grub-core/kern/rescue_parser.c:79 util/grub-editenv.c:697
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'.\n"
msgstr "הפקודה ‚%s’ אינה מוכרת.\n"

#: grub-core/kern/verifiers.c:120
#, c-format
msgid "verification requested but nobody cares: %s"
msgstr "הוגשה בקשה לאימות אבל לאף אחד לא אכפת: %s"

#: grub-core/kern/verifiers.c:140
msgid "big file signature isn't implemented yet"
msgstr "עדיין אין תמיכה בקובצי חתימות גדולים"

#: grub-core/lib/arg.c:32
msgid "Display this help and exit."
msgstr "להציג את העזרה הזאת ולצאת."

#: grub-core/lib/arg.c:34
msgid "Display the usage of this command and exit."
msgstr "להציג את השימוש בפקודה הזאת ולצאת."

#: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382
#, c-format
msgid "missing mandatory option for `%s'"
msgstr "חסרה אפשרות חובה עבור ‚%s’"

#: grub-core/lib/arg.c:404
#, c-format
msgid "the argument `%s' requires an integer"
msgstr "הארגומנט ‚%s’ דורש מספר שלם"

#: grub-core/lib/arg.c:427
#, c-format
msgid "a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an argument"
msgstr "הוקצה ערך לארגומנט ‚%s’ על אף שאינו דורש ארגומנט"

#: grub-core/lib/backtrace.c:64
msgid "Print backtrace."
msgstr "הצגת השתלשלות קריאות."

#: grub-core/lib/datetime.c:32
msgid "Sunday"
msgstr "יום ראשון"

#: grub-core/lib/datetime.c:33
msgid "Monday"
msgstr "יום שני"

#: grub-core/lib/datetime.c:34
msgid "Tuesday"
msgstr "יום שלישי"

#: grub-core/lib/datetime.c:35
msgid "Wednesday"
msgstr "יום רביעי"

#: grub-core/lib/datetime.c:36
msgid "Thursday"
msgstr "יום חמישי"

#: grub-core/lib/datetime.c:37
msgid "Friday"
msgstr "יום שישי"

#: grub-core/lib/datetime.c:38
msgid "Saturday"
msgstr "שבת"

#: grub-core/lib/efi/tcg2.c:180 grub-core/lib/tss2/tcg2_emu.c:66
#, c-format
msgid "cannot cap PCR %u"
msgstr ""

#: grub-core/lib/i386/halt.c:77
msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!"
msgstr "GRUB עדיין לא יודע איך לעצור את המכונה הזאת!"

#: grub-core/lib/json/json.c:274
msgid "output parameters are not set"
msgstr "משתני הפלט לא מוגדרים"

#: grub-core/lib/json/json.c:287
msgid "expected escaped character"
msgstr "אמור להיות תו מילוט"

#: grub-core/lib/json/json.c:333
msgid "unicode sequence too short"
msgstr "רצף היוניקוד קצר מדי"

#: grub-core/lib/json/json.c:350
#, c-format
msgid "unicode sequence with invalid character '%c'"
msgstr "רצף יוניקוד עם תו שגוי ‚%c’"

#: grub-core/lib/json/json.c:366
#, c-format
msgid "unrecognized escaped character '%c'"
msgstr "תו מילוט ‚%c’ לא מוכר"

#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75
msgid "Default server is ${net_default_server}"
msgstr "שרת ברירת המחדל הוא ${net_default_server}"

#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296
#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311
#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98
#, c-format
msgid "invalid color specification `%s'"
msgstr "הצבע שצוין ‚%s’ שגוי"

#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61
msgid "Reboot failed"
msgstr "ההפעלה מחדש נכשלה"

#: grub-core/lib/random.c:113
msgid "[LENGTH]"
msgstr "[אורך]"

#: grub-core/lib/random.c:114
msgid "Hexdump random data."
msgstr ""

#: grub-core/loader/arm/linux.c:243
msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)"
msgstr "יש לספק עץ התקן (ר׳ פקודת ‚devicetree’)"

#: grub-core/loader/arm/linux.c:335
msgid "invalid zImage"
msgstr "zImage שגוי"

#: grub-core/loader/arm/linux.c:451 grub-core/loader/efi/fdt.c:161
msgid "invalid device tree"
msgstr "עץ ההתקן שגוי"

#: grub-core/loader/arm/linux.c:494 grub-core/loader/efi/linux.c:604
#: grub-core/loader/emu/linux.c:172 grub-core/loader/i386/linux.c:1174
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 grub-core/loader/i386/xen.c:968
#: grub-core/loader/i386/xen.c:970 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:592
#: grub-core/loader/mips/linux.c:498
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:406
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511
msgid "Load Linux."
msgstr "טעינת לינוקס."

#: grub-core/loader/arm/linux.c:496 grub-core/loader/efi/linux.c:606
#: grub-core/loader/emu/linux.c:174 grub-core/loader/i386/linux.c:1176
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 grub-core/loader/i386/xen.c:972
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:595 grub-core/loader/mips/linux.c:500
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:408
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513
msgid "Load initrd."
msgstr "טעינת initrd."

#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob.
#: grub-core/loader/arm/linux.c:499 grub-core/loader/efi/fdt.c:221
msgid "Load DTB file."
msgstr "טעינת קובץ DTB."

#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:142
msgid "failed to get FDT"
msgstr "משיכת ה־FDT נכשלה"

#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:408
msgid "you need to load the Xen Hypervisor first"
msgstr "צריך לטעון את ה־Xen Hypervisor קודם"

#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:504
msgid "Load a xen hypervisor."
msgstr "טעינת xen hypervisor."

#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:507
msgid "Load a xen module."
msgstr "טעינת מודול של xen."

#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231
msgid "[OPTS]"
msgstr "[אפשרויות]"

#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to
#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring
#. BIOS.
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235
msgid "Boot BIOS-based system."
msgstr "טעינת מערכת מבוססת BIOS."

#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:435
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303
msgid "Load another boot loader."
msgstr "טעינת מנגנון טעינה אחר."

#: grub-core/loader/efi/fdt.c:43
msgid "Get property."
msgstr ""

#: grub-core/loader/efi/fdt.c:43
msgid "prop"
msgstr ""

#: grub-core/loader/efi/fdt.c:192
msgid "No device tree found"
msgstr "לא נמצא עץ מכשיר"

#: grub-core/loader/efi/fdt.c:199
msgid "failed to retrieve the prop field"
msgstr "משיכת שדה המאפיין (prop) נכשלה"

#: grub-core/loader/efi/fdt.c:216
msgid "[-p] [--set variable]"
msgstr ""

#: grub-core/loader/efi/fdt.c:217
msgid "Retrieve device tree information."
msgstr "משיכת פרטי עץ ההתקנים."

#: grub-core/loader/efi/linux.c:108
msgid "plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled"
msgstr ""

#: grub-core/loader/efi/linux.c:437
msgid "failed to install protocols"
msgstr "התקנת הפרוטקולים נכשלה"

#: grub-core/loader/emu/linux.c:65
msgid "error trying to perform kexec load operation"
msgstr "שגיאה בביצוע פעולת kexec load"

#: grub-core/loader/emu/linux.c:71
#, c-format
msgid "use '%s %s' to force a system restart"
msgstr ""

#: grub-core/loader/emu/linux.c:82
#, c-format
msgid "error trying to perform 'systemctl kexec': %d"
msgstr "שגיאה בניסיון לבצע ‚systemctl kexec’:‏ %d"

#: grub-core/loader/emu/linux.c:93
#, c-format
msgid "error trying to directly perform 'kexec -ex': %d"
msgstr "שגיאה בניסיון לבצע ‚kexec -ex’ ישירות: %d"

#: grub-core/loader/emu/linux.c:123
#, c-format
msgid "cannot find kernel file %s"
msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ הליבה %s"

#: grub-core/loader/emu/linux.c:156
#, c-format
msgid "Cannot find initrd file %s"
msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה־initrd‏ %s"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
msgid "Display output on all consoles."
msgstr "הצגת פלט בכל המסופים."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:172
msgid "Use serial console."
msgstr "להשתמש במסוף טורי."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160
msgid "Ask for file name to reboot from."
msgstr "לבקש שם קובץ לטעון ממנו מחדש."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107
msgid "Use CD-ROM as root."
msgstr "להשתמש בכונן התקליטורים כמשתמש על (root)."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
msgid "Invoke user configuration routing."
msgstr ""

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163
msgid "Enter in KDB on boot."
msgstr "כניסה ב־KDB עם הטעינה."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110
msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
msgstr "להשתמש במנפה שגיאות מרוחק של GDB במקום ב־DDB."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111
msgid "Disable all boot output."
msgstr "השבתת כל פלט הטעינה."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113
msgid "Wait for keypress after every line of output."
msgstr "להמתין להקשה לאחר כל שורת פלט."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115
msgid "Use compiled-in root device."
msgstr "להשתמש בהתקן על שמהודר פנימה."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166
msgid "Boot into single mode."
msgstr "טעינה במצב יחידני."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167
msgid "Boot with verbose messages."
msgstr "טעינה עם הודעות מפורטות."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161
msgid "Don't reboot, just halt."
msgstr "לא להפעיל מחדש, רק לעצור."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162
msgid "Change configured devices."
msgstr "שינוי ההתקנים המוגדרים."

#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
#. serial ports e.g. com1.
#.
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:143
msgid "comUNIT[,SPEED]"
msgstr "comUNIT[,SPEED]"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
msgid "Disable SMP."
msgstr "השבתת SMP."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159
msgid "Disable ACPI."
msgstr "השבתת ACPI."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165
msgid "Don't display boot diagnostic messages."
msgstr "לא ניתן להציג הודעות ניתוח מהטעינה."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168
msgid "Boot with debug messages."
msgstr "טעינה עם הודעות ניפוי שגיאות."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169
msgid "Suppress normal output (warnings remain)."
msgstr "הדחקת פלט רגיל (האזהרות נשארות)."

#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
#. serial ports e.g. com1.
#.
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:176
msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
msgstr ""

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556
msgid "name"
msgstr "שם"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556
msgid "addr"
msgstr "כתובת"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557
msgid "size"
msgstr "גודל"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:483
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1025
msgid "Booting in blind mode"
msgstr "מתבצעת טעינה במצב עיוורון"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2148
msgid "Load kernel of FreeBSD."
msgstr "טעינת ליבה של FreeBSD."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2151
msgid "Load kernel of OpenBSD."
msgstr "טעינת ליבה של OpenBSD."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154
msgid "Load kernel of NetBSD."
msgstr "טעינת ליבה של NetBSD."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2158
msgid "Load FreeBSD env."
msgstr "טעינת סביבת (env) FreeBSD."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2161
msgid "Load FreeBSD kernel module."
msgstr "טעינת מודול ליבה של FreeBSD."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2164
msgid "Load NetBSD kernel module."
msgstr "טעינת מודול ליבה של NetBSD."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2167
msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
msgstr "טעינת מודול ליבה של NetBSD‏ (ELF)."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2170
msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
msgstr "טעינת מודול ליבה של FreeBSD‏ (ELF)."

#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier,
#. it can be translated.
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2176
msgid "Load kOpenBSD ramdisk."
msgstr "טעינת כונן זיכרון (ramdisk) של kOpenBSD."

#. TRANSLATORS: "payload" is a term used
#. by coreboot and must be translated in
#. sync with coreboot. If unsure,
#. let it untranslated.
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510
msgid "Load another coreboot payload"
msgstr "טעינת מטען אחר של coreboot"

#: grub-core/loader/i386/linux.c:911
msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported."
msgstr "המשתנה המיושן ‚ask’ (בקשה) אינו נתמך עוד."

#: grub-core/loader/i386/linux.c:927 grub-core/loader/i386/linux.c:937
#: grub-core/loader/i386/linux.c:967
#, c-format
msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n"
msgstr "אין יותר שימוש ב־%s. יש להשתמש ב־use gfxpayload=%s לפני פקודת הלינוקס במקום.\n"

#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier,
#. so please don't use better Unicode codepoints.
#: grub-core/loader/i386/linux.c:950
#, c-format
msgid "%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n"
msgstr "אין יותר שימוש ב־%s. מצב ה־VGA‏ %d לא מזוהה. יש להשתמש ב־set gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] לפני פקודת הלינוקס במקום.\n"

#: grub-core/loader/i386/linux.c:1121
msgid "the size of initrd is bigger than addr_max"
msgstr "גודל ה־initrd גדול מ־addr_max"

#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302
msgid "[--force|--bpb] FILE"
msgstr "[‎--force|--bpb] קובץ"

#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297
#, c-format
msgid "the size of `%s' is too large"
msgstr "הגודל של ‚%s’ גדול מדי"

#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183
msgid "Load FreeDOS kernel.sys."
msgstr "טעינת kernel.sys של FreeDOS."

#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155
msgid "Load NTLDR or BootMGR."
msgstr "טעינת NTLDR או BootMGR."

#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk
#. is which Plan9 disk. If your language has no
#. word "mapping" you can use another word which
#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are
#. actually the same device, just named differently
#. in OS and GRUB.
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59
msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices."
msgstr ""

#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60
msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE"
msgstr "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE"

#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599
msgid "KERNEL ARGS"
msgstr "משתני ליבה"

#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599
msgid "Load Plan9 kernel."
msgstr "טעינת ליבה של Plan9."

#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161
msgid "Load a PXE image."
msgstr "טעינת דמות PXE."

#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226
msgid "Load Truecrypt ISO."
msgstr "טעינת ISO של Truecrypt."

#: grub-core/loader/i386/xen.c:788 grub-core/loader/i386/xen.c:871
msgid "initrd already loaded"
msgstr "initrd כבר נטען"

#: grub-core/loader/i386/xen.c:974
msgid "Load module."
msgstr "טעינת מודול."

#: grub-core/loader/i386/xnu.c:998
msgid "Press any key to launch xnu"
msgstr "נא ללחוץ על מקש כלשהו לטעינת xnu"

#. TRANSLATORS: `device-properties'
#. is a variable name,
#. not a program.
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1154
msgid "Load `device-properties' dump."
msgstr "טעינת היטל של ‚device-properties’ (משתנה - מאפייני התקן)"

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124
msgid "Could not locate FPSWA driver"
msgstr "לא ניתן לאתר את מנהל ההתקן FPSWA"

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132
msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface"
msgstr "פרוטוקול FPSWA לא הצליח למצוא את המנשק"

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:581
msgid "No FPSWA found"
msgstr "לא נמצא FPSWA"

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:583
#, c-format
msgid "FPSWA revision: %x\n"
msgstr "מהדורת FPSWA‏: %x\n"

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:592
msgid "FILE [ARGS...]"
msgstr "קובץ [ארגומנטים…]"

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:598
msgid "Display FPSWA version."
msgstr "הצגת גרסת FPSWA."

#: grub-core/loader/multiboot.c:248
msgid "WARNING: no console will be available to OS"
msgstr "אזהרה: אף מסוף לא יהיה זמין למערכת ההפעלה"

#: grub-core/loader/multiboot.c:444
msgid "Load a multiboot 2 kernel."
msgstr "טעינת ליבת multiboot 2."

#: grub-core/loader/multiboot.c:447
msgid "Load a multiboot 2 module."
msgstr "טעינת מודול multiboot 2."

#: grub-core/loader/multiboot.c:450
msgid "Load a multiboot kernel."
msgstr "טעינת ליבת multiboot."

#: grub-core/loader/multiboot.c:453
msgid "Load a multiboot module."
msgstr "טעינת מודול multiboot."

#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:208
msgid "memory being set is larger than allocated memory"
msgstr "הזיכרון שמוגדר גדול מהזיכרון המוקצה"

#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:254
msgid "ELF section header region is larger than the file size"
msgstr "אזור כותרת גזרת ה־ELF גדול מגודל הקובץ כולו"

#: grub-core/loader/xnu.c:674
msgid "missing p-list filename"
msgstr "שם קובץ p-list חסר"

#: grub-core/loader/xnu.c:1436 grub-core/term/gfxterm_background.c:45
msgid "Background image mode."
msgstr "מצב תמונת רקע."

#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or
#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original
#. keywords stretch and normal, not the translated ones.
#. So please put both in translation
#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%).
#. The percents mark the translated version. Since many people
#. may not know the word stretch or normal I recommend
#. putting the translation either here or in "Background image mode."
#. string.
#: grub-core/loader/xnu.c:1436 grub-core/term/gfxterm_background.c:55
msgid "stretch|normal"
msgstr "stretch(=מתיחה)|normal(=רגיל)"

#: grub-core/loader/xnu.c:1502
msgid "Load XNU image."
msgstr "טעינת דמות XNU."

#: grub-core/loader/xnu.c:1504
msgid "Load 64-bit XNU image."
msgstr "טעינת דמות XNU של 64 סיביות."

#: grub-core/loader/xnu.c:1506
msgid "Load XNU extension package."
msgstr "טעינת חבילת הרחבה של GNU."

#: grub-core/loader/xnu.c:1508
msgid "Load XNU extension."
msgstr "טעינת הרחבת XNU."

#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is
#. a variable name in xnu extensions
#. manifests. It behaves mostly like
#. GNU/Linux runlevels.
#.
#: grub-core/loader/xnu.c:1516
msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: There are many extensions
#. in extension directory.
#.
#: grub-core/loader/xnu.c:1521
msgid "Load XNU extension directory."
msgstr "טעינת תיקיית הרחבות של XNU."

#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated.
#: grub-core/loader/xnu.c:1524
msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0."
msgstr "טעינת כונן זיכרון של XNU. הוא יהיה זמין במערכת ההפעלה בתור md0."

#: grub-core/loader/xnu.c:1528
msgid "Load a splash image for XNU."
msgstr "טעינת תמונת פתיח ל־XNU."

#: grub-core/loader/xnu.c:1533
msgid "Load an image of hibernated XNU."
msgstr "טעינת דמות של XNU במצב תרדמת."

#: grub-core/mmap/mmap.c:541
msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
msgstr ""

#: grub-core/mmap/mmap.c:542
msgid "Declare memory regions as faulty (badram)."
msgstr "הכרזה על אזורים בזיכרון כפגומים (badram)."

#: grub-core/mmap/mmap.c:544
msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
msgstr ""

#: grub-core/mmap/mmap.c:545
msgid "Remove any memory regions in specified range."
msgstr "הסרת אזורי זיכרון בטווח מסוים."

#: grub-core/net/bootp.c:694
msgid "four arguments expected"
msgstr "אמורים להיות ארבעה ארגומנטים"

#: grub-core/net/bootp.c:702 grub-core/net/net.c:1236
#, c-format
msgid "unrecognised network interface `%s'"
msgstr "מנשק הרשת ‚%s’ לא מזוהה"

#: grub-core/net/bootp.c:705
msgid "no DHCP info found"
msgstr "לא נמצאו פרטי DHCP"

#: grub-core/net/bootp.c:715
msgid "no DHCP options found"
msgstr "לא נמצאו אפשרויות DHCP"

#: grub-core/net/bootp.c:723
msgid "invalid DHCP option code"
msgstr "קוד אפשרות ה־DHCP שגוי"

#: grub-core/net/bootp.c:727
#, c-format
msgid "no DHCP option %u found"
msgstr "לא נמצאה אפשרות DHCP בשם %u"

#: grub-core/net/bootp.c:735 grub-core/net/bootp.c:773
msgid "tag length overflow"
msgstr ""

#: grub-core/net/bootp.c:794
#, c-format
msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'"
msgstr ""

#: grub-core/net/bootp.c:818
msgid "no network card found"
msgstr "לא נמצא כרטיס רשת"

#: grub-core/net/bootp.c:912 grub-core/net/net.c:415
#, c-format
msgid "couldn't autoconfigure %s"
msgstr "הגדרת %s אוטומטית אינה אפשרית"

#: grub-core/net/bootp.c:927 grub-core/net/bootp.c:930
msgid "[CARD]"
msgstr "[כרטיס]"

#: grub-core/net/bootp.c:928
msgid "perform a bootp autoconfiguration"
msgstr "ביצוע הגדרות אוטומטיות דרך bootp"

#: grub-core/net/bootp.c:931
msgid "perform a DHCP autoconfiguration"
msgstr "ביצוע הגדרות אוטומטיות דרך DHCP"

#: grub-core/net/bootp.c:933
msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION"
msgstr ""

#: grub-core/net/bootp.c:934
msgid "retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value."
msgstr "משיכת אפשרות ה־DHCP ושמירתה למשתנה. אם המשתנה הוא - אז להדפיס את הערך."

#: grub-core/net/dns.c:465
msgid "no DNS servers configured"
msgstr "לא הוגדרו שרתי DNS"

#: grub-core/net/dns.c:528
msgid "domain name component is too long"
msgstr "רכיב שם התחום ארוך מדי"

#: grub-core/net/dns.c:624 grub-core/net/dns.c:674
msgid "no DNS record found"
msgstr "לא נמצאה רשומת DNS"

#: grub-core/net/dns.c:632
msgid "no DNS reply received"
msgstr "לא התקבלה תגובת DNS"

#: grub-core/net/dns.c:690
msgid "only ipv4"
msgstr "ipv4 בלבד"

#: grub-core/net/dns.c:694
msgid "only ipv6"
msgstr "ipv6 בלבד"

#: grub-core/net/dns.c:698
msgid "prefer ipv4"
msgstr "להעדיף ipv4"

#: grub-core/net/dns.c:702
msgid "prefer ipv6"
msgstr "להעדיף ipv6"

#: grub-core/net/dns.c:770
msgid "ADDRESS DNSSERVER"
msgstr "שרת_DNS כתובת"

#: grub-core/net/dns.c:771
msgid "Perform a DNS lookup"
msgstr "ביצוע איתור דרך DNS"

#: grub-core/net/dns.c:773 grub-core/net/dns.c:776
msgid "DNSSERVER"
msgstr "שרת_DNS"

#: grub-core/net/dns.c:774
msgid "Add a DNS server"
msgstr "הוספת שרת DNS"

#: grub-core/net/dns.c:777
msgid "Remove a DNS server"
msgstr "הסרת שרת DNS"

#: grub-core/net/dns.c:779
msgid "List DNS servers"
msgstr "הצגת שרתי DNS"

#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:44
msgid "network protocol not available, can't send packet"
msgstr "פרוטוקול הרשת לא זמין, אי אפשר לשלוח חבילה"

#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:52 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:68
#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:80 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62
#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273
#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:76
#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62
msgid "couldn't send network packet"
msgstr "לא ניתן לשלוח את חבילת הרשת"

#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326
msgid "alloc-mem failed"
msgstr "הקצאת זיכרון (alloc-mem) נכשלה"

#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:354
msgid "free-mem failed"
msgstr "פינוי זיכרון (freee-mem) נכשל"

#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:452
#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:461
msgid "overflow detected while obatining size of ofdata path"
msgstr ""

#: grub-core/net/http.c:71
msgid "invalid HTTP header - LF without CR"
msgstr "כותרת HTTP שגויה - LF (הזנת שורה) בלי CR (ירידת שורה)"

#: grub-core/net/http.c:109
msgid "unsupported HTTP response"
msgstr "תגובת HTTP לא נתמכת"

#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly
#. valid answers like 403 will trigger this very generic message.
#: grub-core/net/http.c:130
#, c-format
msgid "unsupported HTTP error %d: %s"
msgstr "שגיאת HTTP‏ %d לא נתמכת: %s"

#: grub-core/net/http.c:442 grub-core/net/tftp.c:410
#, c-format
msgid "time out opening `%s'"
msgstr "תם הזמן הקצוב לפתיחת ‚%s’"

#: grub-core/net/net.c:185
msgid "timeout: could not resolve hardware address"
msgstr "תם הזמן הקצוב: אי אפשר לפתור את כתובת החומרה"

#: grub-core/net/net.c:583
#, c-format
msgid "unresolvable address %s"
msgstr "הכתובת %s בלתי פתירה"

#: grub-core/net/net.c:629
#, c-format
msgid "unrecognised network address `%s'"
msgstr "כתובת הרשת ‚%s’ לא מוכרת"

#: grub-core/net/net.c:696
msgid "destination unreachable"
msgstr "היעד לא נגיש"

#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g.
#. to contact server A you need to go through B
#. and to contact B you need to go through A.
#: grub-core/net/net.c:719
msgid "route loop detected"
msgstr "התגלתה לולאת ניתוב"

#: grub-core/net/net.c:735
msgid "address not found"
msgstr "הכתובת לא נמצאה"

#: grub-core/net/net.c:739
msgid "you can't delete this address"
msgstr "אי אפשר למחוק את הכתובת הזאת"

#: grub-core/net/net.c:811 grub-core/net/net.c:841
#, c-format
msgid "Unsupported hw address type %d\n"
msgstr "סוג כתובת החומרה %d לא נתמך\n"

#: grub-core/net/net.c:862
#, c-format
msgid "Unsupported address type %d\n"
msgstr "סוג הכתובת %d לא נתמך\n"

#: grub-core/net/net.c:1098 grub-core/net/net.c:1212
msgid "three arguments expected"
msgstr "אמורים להיות שלושה ארגומנטים"

#: grub-core/net/net.c:1104
msgid "card not found"
msgstr "הכרטיס לא נמצא"

#: grub-core/net/net.c:1257
#, c-format
msgid "non-numeric or invalid number `%s'"
msgstr "ערך לא מספרי או מספר שגוי ‚%s’"

#: grub-core/net/net.c:1261
#, c-format
msgid "vlan id `%s' not in the valid range of 0-4094"
msgstr "מזהה ה־vlan‏ ‚%s’ אינו בטווח התקף של 0-4094"

#: grub-core/net/net.c:1274
msgid "network interface not found"
msgstr "מנשק הרשת לא נמצא"

#. TRANSLATORS: it refers to the network address.
#: grub-core/net/net.c:1284
msgid "temporary"
msgstr "זמני"

#: grub-core/net/net.c:1307
#, c-format
msgid "Unknown address type %d\n"
msgstr "סוג הכתובת %d לא ידוע\n"

#: grub-core/net/net.c:1420
msgid "no server is specified"
msgstr "לא צוין שרת"

#: grub-core/net/net.c:1435
msgid "mismatched [ in address"
msgstr "] ללא תואם בכתובת"

#: grub-core/net/net.c:1445 grub-core/net/net.c:1480
msgid "bad port number"
msgstr "מספר פתחה שגוי"

#: grub-core/net/net.c:1462
msgid "overflow detected while obtaining length of host"
msgstr ""

#: grub-core/net/net.c:1836
#, c-format
msgid "timeout reading `%s'"
msgstr "תם הזמן הקצוב לקריאת ‚%s’"

#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for
#. "hardware address".
#: grub-core/net/net.c:2100
msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]"
msgstr ""

#: grub-core/net/net.c:2101
msgid "Add a network address."
msgstr "הוספת כתובת רשת."

#: grub-core/net/net.c:2104
msgid "[CARD [HWADDRESS]]"
msgstr ""

#: grub-core/net/net.c:2105
msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration"
msgstr "ביצוע הגדרה אוטומטית של IPV6"

#: grub-core/net/net.c:2108 grub-core/net/net.c:2115
msgid "SHORTNAME"
msgstr "שם_מקוצר"

#: grub-core/net/net.c:2109
msgid "Delete a network address."
msgstr "מחיקת כתובת רשת."

#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword.
#: grub-core/net/net.c:2112
msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]"
msgstr ""

#: grub-core/net/net.c:2113
msgid "Add a network route."
msgstr "הוספת נתיב רשת."

#: grub-core/net/net.c:2116
msgid "Delete a network route."
msgstr "מחיקת נתיב רשת."

#: grub-core/net/net.c:2118
msgid "SHORTNAME VLANID"
msgstr ""

#: grub-core/net/net.c:2119
msgid "Set an interface's vlan id."
msgstr ""

#: grub-core/net/net.c:2121
msgid "list network routes"
msgstr "הצגת נתיבי רשת"

#: grub-core/net/net.c:2123
msgid "list network cards"
msgstr "הצגת כרטיסי רשת"

#: grub-core/net/net.c:2125
msgid "list network addresses"
msgstr "הצגת כתובות רשת"

#: grub-core/net/tcp.c:723
msgid "connection refused"
msgstr "החיבור סורב"

#: grub-core/net/tcp.c:726
msgid "connection timeout"
msgstr "הזמן שהוקצב לחיבור תם"

#: grub-core/net/tftp.c:343
msgid "filename too long"
msgstr "שם הקובץ ארוך מדי"

#: grub-core/normal/auth.c:253
msgid "Enter username: "
msgstr "נא למלא שם משתמש: "

#: grub-core/normal/auth.c:302
msgid "[USERLIST]"
msgstr "[רשימת_משתמשים]"

#: grub-core/normal/auth.c:303
msgid "Check whether user is in USERLIST."
msgstr "לבדוק האם משתמש הוא ברשימת_משתמשים."

#: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077
msgid "Possible commands are:"
msgstr "הפקודות האפשריות הן:"

#: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081
msgid "Possible devices are:"
msgstr "ההתקנים האפשריים הם:"

#: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085
msgid "Possible files are:"
msgstr "הקבצים האפשריים הם:"

#: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089
msgid "Possible partitions are:"
msgstr "המחיצות האפשריות הן:"

#: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093
msgid "Possible arguments are:"
msgstr "הארגומנטים האפשריים הם:"

#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches.
#. This shouldn't happen but please use the general term for
#. "thing" or "object".
#: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097
msgid "Possible things are:"
msgstr "הדברים האפשריים הם:"

#: grub-core/normal/color.c:81
#, c-format
msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
msgstr "אזהרה: שגיאת תחביר (לוכסן חסר) ב־‚%s’\n"

#: grub-core/normal/color.c:90
#, c-format
msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
msgstr "אזהרה: צוות החזית ‚%s’ שגוי\n"

#: grub-core/normal/color.c:96
#, c-format
msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
msgstr "אזהרה: צוות הרקע ‚%s’ שגוי\n"

#: grub-core/normal/context.c:206
msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
msgstr ""

#: grub-core/normal/context.c:207
msgid "Export variables."
msgstr "ייצוא משתנים."

#: grub-core/normal/dyncmd.c:187
msgid "module isn't loaded"
msgstr "המודול לא נטען"

#: grub-core/normal/main.c:218
#, c-format
msgid "GNU GRUB  version %s"
msgstr "גרסת GNU GRUB‏ %s"

#: grub-core/normal/main.c:384
msgid "ESC at any time exits."
msgstr "ESC בכל רגע יוצא."

#: grub-core/normal/main.c:387
#, c-format
msgid "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. To enable less(1)-like paging, \"set pager=1\". %s"
msgstr "יש תמיכה בעריכת שורות בדומה ל־BASH. למילה הראשונה, TAB מציג את השלמות הפקודה האפשריות. בכל מקום אחר מציג TAB התקן או קובץ שמתאים להשלמה. כדי להפעיל דפדוף בסגנון less(1),‏ „set pager=1”‏. %s"

#. TRANSLATORS: it's command line prompt.
#: grub-core/normal/main.c:420
msgid ">"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: it's command line prompt.
#: grub-core/normal/main.c:423
msgid "grub>"
msgstr "grub>"

#: grub-core/normal/main.c:549
msgid "Clear the screen."
msgstr "פינוי המסך."

#: grub-core/normal/main.c:558
msgid "Enter normal mode."
msgstr "מעבר למצב רגיל."

#: grub-core/normal/main.c:560
msgid "Exit from normal mode."
msgstr "יציאה ממצב רגיל."

#: grub-core/normal/menu.c:67 grub-core/normal/menu_entry.c:1462
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "נא להקיש על מקש כלשהו להמשך…"

#: grub-core/normal/menu.c:823
#, c-format
msgid "Booting `%s'"
msgstr "‚%s’ נטען"

#: grub-core/normal/menu.c:836
#, c-format
msgid "Falling back to `%s'"
msgstr "נסיגה בחזרה אל ‚%s’"

#: grub-core/normal/menu.c:852
msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
msgstr "טעינת רשומות ברירת המחדל והנסיגה/גיבוי נכשלה.\n"

#: grub-core/normal/menu_entry.c:1180
msgid "Booting a command list"
msgstr "טעינה באמצעות רשימת פקודות"

#: grub-core/normal/menu_text.c:160
msgid "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard edits and return to the GRUB menu."
msgstr "יש תמיכה בעריכה על המסך בסגנון Emacs.‏ TAB מציג השלמות. Ctrl-x או F10 ימשיכו לטעינה, Ctrl-c או F2 לשורת פקודה או ESC כדי להתעלם מהשינויים ולחזור לתפריט ה־GRUB."

#: grub-core/normal/menu_text.c:170
#, c-format
msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted."
msgstr "יש להשתמש במקשים %C ו־%C כדי לבחור איזו רשומה תודגש."

#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "B"
msgstr "ב׳"

#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "KiB"
msgstr ""

#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "MiB"
msgstr ""

#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "GiB"
msgstr ""

#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "TiB"
msgstr ""

#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "PiB"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
#: grub-core/normal/misc.c:40
msgid "K"
msgstr "ק׳"

#: grub-core/normal/misc.c:40
msgid "M"
msgstr "מ׳"

#: grub-core/normal/misc.c:40
msgid "G"
msgstr "ג׳"

#: grub-core/normal/misc.c:40
msgid "T"
msgstr "ט׳"

#: grub-core/normal/misc.c:40
msgid "P"
msgstr "פ׳"

#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "B/s"
msgstr "ב׳/שנ׳"

#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "KiB/s"
msgstr ""

#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "MiB/s"
msgstr ""

#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "GiB/s"
msgstr ""

#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "TiB/s"
msgstr ""

#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "PiB/s"
msgstr ""

#: grub-core/normal/misc.c:96
#, c-format
msgid "Partition %s:"
msgstr "מחיצה %s:"

#: grub-core/normal/misc.c:101
#, c-format
msgid "Device %s:"
msgstr "התקן %s:"

#: grub-core/normal/misc.c:107
msgid "Filesystem cannot be accessed"
msgstr "אי אפשר לגשת למערכת הקבצים"

#: grub-core/normal/misc.c:121
#, c-format
msgid "Filesystem type %s"
msgstr "סוג מערכת הקבצים הוא %s"

#: grub-core/normal/misc.c:131
#, c-format
msgid "- Label `%s'"
msgstr "- תווית ‚%s’"

#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute,
#. second, day of the week (translated).
#: grub-core/normal/misc.c:148
#, c-format
msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
msgstr "- מועד השינוי האחרון %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"

#: grub-core/normal/misc.c:171
msgid "No known filesystem detected"
msgstr "לא זוהו מערכות קבצים מוכרות"

#: grub-core/normal/misc.c:174
#, c-format
msgid " - Partition start at %llu%sKiB"
msgstr " - המחיצה מתחילה ב־%llu%sKiB"

#: grub-core/normal/misc.c:178
#, c-format
msgid " - Sector size %uB"
msgstr " - גודל הגזרה הוא %u ב׳"

#: grub-core/normal/misc.c:180
msgid " - Total size unknown"
msgstr " - הגודל הכולל לא ידוע"

#: grub-core/normal/misc.c:182
#, c-format
msgid " - Total size %llu%sKiB"
msgstr " - גודל כולל %llu%sKiB"

#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for
#. your language.
#: grub-core/normal/misc.c:186
msgid ".5"
msgstr ".5"

#. TRANSLATORS: This has to fit on one line.  It's ok to include few
#. words but don't write poems.
#: grub-core/normal/term.c:82
msgid "--MORE--"
msgstr "--עוד--"

#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137
#: grub-core/osdep/windows/config.c:55
#, c-format
msgid "cannot open configuration file `%s': %s"
msgstr "לא ניתן לפתוח את קובץ ההגדרות ‚%s’:‏ %s"

#: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:521
msgid "Success"
msgstr "הצלחה"

#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14
#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20
msgid "no compression is available for your platform"
msgstr "אין דחיסה שזמינה לפלטפורמה שלך"

#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30
#: grub-core/osdep/windows/platform.c:428
msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform"
msgstr "אין שגרות IEEE1275 זמינות לפלטפורמה שלך"

#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38
msgid "no EFI routines are available for your platform"
msgstr "אין שגרות EFI זמינות לפלטפורמה שלך"

#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45
#: grub-core/osdep/windows/platform.c:435
msgid "no SGI routines are available for your platform"
msgstr "אין שגרות SGI זמינות לפלטפורמה שלך"

#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random
#. number generator but GRUB doesn't know how to access it.
#: grub-core/osdep/basic/random.c:42
msgid "no random number generator is available for your OS"
msgstr "אין מחולל מספרים אקראיים זמין למערכת ההפעלה שלך"

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:78
msgid "Failed to create `device-mapper' tree"
msgstr "יצירת עץ ‚device-mapper’ (ממפה התקנים) נכשלה"

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:196
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202
#, c-format
msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s"
msgstr "אי אפשר להצפין כרך מוצפן ‚%s’:‏ %s"

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:218
#, c-format
msgid "cannot open grub disk `%s'"
msgstr "אי אפשר לפתוח את כונן grub‏ ‚%s’"

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:221
#, c-format
msgid "cannot get cryptodisk from source disk `%s'"
msgstr "אי אפשר למשוך cryptodisk מכונן המקור ‚%s’"

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:230
#, c-format
msgid "cannot get dm node name for grub dev `%s'"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:237
msgid "can't create dm task DM_DEVICE_TABLE"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:239
#, c-format
msgid "can't set dm task name to `%s'"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:241
#, c-format
msgid "can't run dm task for `%s'"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:249
#, c-format
msgid "dm target of type `%s' is not `crypt'"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:261
#, c-format
msgid "can't get cipher from dm-crypt parameters `%s'"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:272
#, c-format
msgid "can't get cipher mode from dm-crypt parameters `%s'"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:283
#, c-format
msgid "can't set cipher of cryptodisk `%s' to `%s' with mode `%s'"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:297
msgid "can't lookup hash sha256 by name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
#. Usually left untranslated.
#.
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316
msgid "couldn't open geom"
msgstr "לא ניתן לפתוח את geom"

#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277
msgid "couldn't find geli consumer"
msgstr "לא ניתן למצוא צרכן geli"

#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282
msgid "couldn't retrieve geli UUID"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its
#. classes.
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325
msgid "couldn't find geom `part' class"
msgstr "לא ניתן למצוא את מחלקת ‚part’ של geom"

#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:70 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:92
msgid "unaligned device size"
msgstr "גודל התקן לא מיושר"

#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:80
#, c-format
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
msgstr "מתבצע ניסיון לקרוא את דמות הלב של ‚%s’ מ־GRUB"

#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:81
#, c-format
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
msgstr "מתבצע ניסיון נוסף לקרוא את דמות הלב של ‚%s’ מ־GRUB"

#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:139
#, c-format
msgid "cannot read `%s' correctly"
msgstr "לא ניתן לקרוא את ‚%s’ כראוי"

#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:150
msgid "failed to read the sectors of the core image"
msgstr "קריאת מגזרי דמות הלב נכשלה"

#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem
#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line
#. is being fetched here.  First %s is the file being looked at (for which
#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error
#. message.
#.
#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79
#, c-format
msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s"
msgstr "לא ניתן לקבל את שורת פקודת מערכת הקבצים (translator) לנתיב ‚%s’:‏ %s"

#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82
#, c-format
msgid "translator command line is empty for path `%s'"
msgstr "שורת פקודת המתרגם ריקה לנתיב ‚%s’"

#. TRANSLATORS: we expect to get something like
#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
#.
#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98
#, c-format
msgid "translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' and `%s'"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: we expect to get something like
#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
#.
#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109
#, c-format
msgid "translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73
#, c-format
msgid "Storage information for `%s' does not include type"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75
#, c-format
msgid "`%s' is not a local disk"
msgstr "‚%s’ אינו כונן מקומי"

#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78
#, c-format
msgid "Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain disk"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96
#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122
#, c-format
msgid "can't retrieve blocklists: %s"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84
msgid "blocksize is not divisible by 512"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86
msgid "invalid zero blocksize"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747
msgid "can't retrieve blocklists"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:152
#, c-format
msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:158 grub-core/osdep/linux/getroot.c:162
#, c-format
msgid "unsupported RAID version: %d.%d"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:167
#, c-format
msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:177
#, c-format
msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:611 grub-core/osdep/linux/getroot.c:682
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:249 grub-core/osdep/unix/getroot.c:638
#: grub-core/osdep/unix/platform.c:92 grub-core/osdep/unix/platform.c:100
#, c-format
msgid "Unable to open stream from %s: %s"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1058
#, c-format
msgid "unknown kind of RAID device `%s'"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181
#, c-format
msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:501
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:525 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49
#: util/grub-install.c:1010 util/grub-install.c:1406 util/grub-probe.c:323
#, c-format
msgid "failed to get canonical path of `%s'"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740
#, c-format
msgid "unknown device type %s"
msgstr "סוג ההתקן %s לא ידוע"

#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39
#, c-format
msgid "Usage: %s DEVICE\n"
msgstr "שימוש: %s התקן\n"

#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172
#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217
#, c-format
msgid "Unable to fork: %s"
msgstr "לא ניתן להסתעף: %s"

#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211
#, c-format
msgid "Unable to create pipe: %s"
msgstr "לא ניתן ליצור צינור: %s"

#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:366
msgid "cannot save the original directory"
msgstr "לא ניתן לשמור את התיקייה המקורית"

#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:419 grub-core/osdep/unix/getroot.c:476
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:485
msgid "cannot restore the original directory"
msgstr "לא ניתן לשחזר את התיקייה המקורית"

#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function.
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:546 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61
#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97
#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:785
#: util/grub-macbless.c:70
#, c-format
msgid "cannot stat `%s': %s"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:302
#, c-format
msgid "cannot make temporary file: %s"
msgstr "לא ניתן ליצור קובץ זמני: %s"

#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:320
#, c-format
msgid "cannot make temporary directory: %s"
msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה זמנית: %s"

#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77
#, c-format
msgid ""
"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n"
"You will have to set `boot-device' variable manually"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s'
#. isn't found.
#: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189
#, c-format
msgid "%s: not found"
msgstr "%s: לא נמצא"

#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225
#, c-format
msgid ""
"`nvsetenv' failed. \n"
"You will have to set `boot-device' variable manually.  At the IEEE1275 prompt, type:\n"
"  %s\n"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240
msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: canonical pathname is the
#. complete one e.g. /etc/fstab. It has
#. to contain `/' normally, if it doesn't
#. we're in trouble and throw this error.
#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90
msgid "no `/' in canonical filename"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151
msgid "cygwin_conv_path() failed"
msgstr "cygwin_conv_path()‎ נכשלה"

#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:499 util/grub-install.c:581
msgid "couldn't retrieve random data"
msgstr "לא ניתן למשוך נתונים אקראיים"

#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97
msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS"
msgstr "אין מספיק הרשאות כדי לגשת לקושחה, כנראה שזה BIOS"

#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225
msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode"
msgstr "שגרות EFI אינן זמינות כלל בעת הרצה במצב BIOS"

#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240
msgid "unexpected EFI error"
msgstr "שגיאת EFI לא צפויה"

#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315
msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot"
msgstr "לא ניתן למצוא חריץ BootNNN פנוי"

#: grub-core/partmap/gpt.c:195
msgid "this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible"
msgstr "תווית מחיצת GPT זו אינה מכילה מחיצת טעינה ל־BIOS, לא תהיה אפשרות להטמעה"

#: grub-core/partmap/gpt.c:203
msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible"
msgstr "מחיצת הטעינה של ה־BIOS שלך קטנה מדי, לא תהיה אפשרות להטמעה"

#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space
#. between MBR and first partitition. If your language translates well only
#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about
#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread
#. the message that these are bugs in other software and not merely
#. suboptimal behaviour.
#: grub-core/partmap/msdos.c:51
#, c-format
msgid "Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it.  Please ask the manufacturer not to store data in MBR gap"
msgstr ""

#: grub-core/partmap/msdos.c:54
#, c-format
msgid "Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it.  This software may cause boot or other problems in future.  Please ask its authors not to store data in the boot track"
msgstr ""

#: grub-core/partmap/msdos.c:385
msgid "other software is using the embedding area, and there is not enough room for core.img.  Such software is often trying to store data in a way that avoids detection.  We recommend you investigate"
msgstr ""

#: grub-core/partmap/msdos.c:399
msgid "this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible"
msgstr ""

#: grub-core/partmap/msdos.c:408
msgid "your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
msgstr "אזור ההטמעה שלך קטן באופן חריג. core.img גדול עבורו."

#: grub-core/parttool/msdospart.c:39
msgid "Make partition active"
msgstr "הפיכת המחיצה לפעילה"

#: grub-core/parttool/msdospart.c:51
msgid "not a primary partition"
msgstr "לא מחיצה עיקרית"

#: grub-core/parttool/msdospart.c:69
#, c-format
msgid "Partition %d is active now. \n"
msgstr "המחיצה %d פעילה כעת. \n"

#: grub-core/parttool/msdospart.c:74
#, c-format
msgid "Cleared active flag on %d. \n"
msgstr ""

#: grub-core/parttool/msdospart.c:87
msgid "Change partition type"
msgstr "החלפת סוג המחיצה"

#: grub-core/parttool/msdospart.c:88
msgid "Set `hidden' flag in partition type"
msgstr ""

#: grub-core/parttool/msdospart.c:130
#, c-format
msgid "the partition type 0x%x isn't valid"
msgstr "סוג המחיצה 0x%x אינו תקף"

#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively
#. modifying partition type rather than just defining it.
#: grub-core/parttool/msdospart.c:136
#, c-format
msgid "Setting partition type to 0x%x\n"
msgstr "סוג המחיצה מוגדר ל־0x%x\n"

#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash)
#. can be used e.g. to break 3 loops at once.
#. But asking it to break 0 loops makes no sense.
#: grub-core/script/execute.c:151
msgid "can't break 0 loops"
msgstr "לא ניתן לקטוע 0 לולאות"

#. TRANSLATORS: It's about not being
#. inside a function. "return" can be used only
#. in a function and this error occurs if it's used
#. anywhere else.
#: grub-core/script/execute.c:235
msgid "not in function body"
msgstr "לא בגוף הפונקציה"

#: grub-core/script/execute.c:379
#, c-format
msgid "invalid variable name `%s'"
msgstr "שם המשתנה `%s' שגוי"

#: grub-core/script/execute.c:833
msgid "maximum recursion depth exceeded"
msgstr "חריגה מעומק הרקורסיה המרבי"

#: grub-core/script/execute.c:978
msgid "cannot allocate command buffer"
msgstr "לא ניתן להקצות מכלא פקודות"

#: grub-core/script/function.c:68
msgid "attempt to redefine a function being executed"
msgstr "ניסיון להגדיר מחדש פונקציה שמופעלת"

#: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:337
msgid "unexpected end of file"
msgstr "סוף לא צפוי לקובץ"

#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57
#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67
msgid "[NUM]"
msgstr ""

#: grub-core/script/main.c:55
msgid "Exit from loops"
msgstr "יציאה מלולאות"

#: grub-core/script/main.c:57
msgid "Continue loops"
msgstr "המשך בלולאות"

#. TRANSLATORS: Positional arguments are
#. arguments $0, $1, $2, ...
#: grub-core/script/main.c:62
msgid "Shift positional parameters."
msgstr "הזחת משתנים לפי מקום."

#: grub-core/script/main.c:64
msgid "[VALUE]..."
msgstr "[ערך]…"

#: grub-core/script/main.c:65
msgid "Set positional parameters."
msgstr "הגדרת משתנים לפי מקום."

#. TRANSLATORS: It's a command description
#. and "Return" is a verb, not a noun. The
#. command in question is "return" and
#. has exactly the same semanics as bash
#. equivalent.
#: grub-core/script/main.c:73
msgid "Return from a function."
msgstr "חזרה מפונקציה."

#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176
msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
msgstr "[-m (stretch|normal)] קובץ"

#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177
msgid "Load background image for active terminal."
msgstr "טעינת תמונת רקע למסוף הפעיל."

#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302
#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108
#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63
msgid "COLOR"
msgstr "צבע"

#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183
msgid "Set background color for active terminal."
msgstr "הגדרת צבע רקע למסוף הפעיל."

#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139
msgid "Show CBMEM console content."
msgstr "הצגת תוכן מסוף CBMEM."

#: grub-core/term/serial.c:55
msgid "Set the serial unit."
msgstr "הגדרת היחידה הטורית."

#: grub-core/term/serial.c:56
msgid "Set the serial port address."
msgstr "הגדרת כתובת הפתחה הטורית."

#: grub-core/term/serial.c:57
msgid "Set the serial port speed."
msgstr "הגדרת מהירות הפתחה הטורית."

#: grub-core/term/serial.c:58
msgid "Set the serial port word length."
msgstr "הגדרת אורך מילה בפתחה הטורית."

#: grub-core/term/serial.c:59
msgid "Set the serial port parity."
msgstr "הגדרת זוגיות הפתחה הטורית."

#: grub-core/term/serial.c:60
msgid "Set the serial port stop bits."
msgstr "הגדרת סיביות העצירה בפתחה הטורית."

#: grub-core/term/serial.c:61
msgid "Set the base frequency."
msgstr "הגדרת תדירות היסוד."

#: grub-core/term/serial.c:62
msgid "Enable/disable RTS/CTS."
msgstr "הפעלת/השבתת RTS/CTS."

#: grub-core/term/serial.c:181
msgid "incorrect MMIO address syntax"
msgstr "תחביר כתובת MMIO שגוי"

#: grub-core/term/serial.c:205
msgid "incorrect MMIO access size"
msgstr "גודל גישה שגוי ל־MMIO"

#: grub-core/term/serial.c:279
#, c-format
msgid "serial port `%s' isn't found"
msgstr "הפתחה הטורית ‚%s’ לא נמצא"

#: grub-core/term/serial.c:315
msgid "unsupported serial port flow control"
msgstr "בקרת זרימה לא נתמכת לפתחה הטורית"

#: grub-core/term/serial.c:490
msgid "[OPTIONS...]"
msgstr "[אפשרויות…]"

#: grub-core/term/serial.c:491
msgid "Configure serial port."
msgstr "הגדרת פתחה טורית."

#: grub-core/term/terminfo.c:184
#, c-format
msgid "unknown terminfo type `%s'"
msgstr ""

#: grub-core/term/terminfo.c:671
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: grub-core/term/terminfo.c:674
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"

#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding
#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse.
#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as
#. "logically-ordered UTF-8" by opposition.
#: grub-core/term/terminfo.c:680
msgid "visually-ordered UTF-8"
msgstr "UTF-8 בסידור חזותי"

#: grub-core/term/terminfo.c:683
msgid "Unknown encoding"
msgstr "קידוד תווים לא ידוע"

#: grub-core/term/terminfo.c:687
msgid "Current terminfo types:"
msgstr "סוגי פרטי המסופים הנוכחיים:"

#: grub-core/term/terminfo.c:702
msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
msgstr "המסוף הוא ASCII בלבד [ברירת מחדל]."

#: grub-core/term/terminfo.c:703
msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
msgstr "המסוף הוא UTF-8 בסידור לוגי."

#: grub-core/term/terminfo.c:704
msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
msgstr "המסוף הוא UTF-8 בסידור חזותי."

#: grub-core/term/terminfo.c:706
msgid "Terminal has specified geometry."
msgstr "למסוף יש ממדים מוגדרים."

#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't
#. use better Unicode codepoints.
#: grub-core/term/terminfo.c:709
msgid "WIDTHxHEIGHT."
msgstr "רוחבxגובה."

#: grub-core/term/terminfo.c:749
msgid "incorrect terminal dimensions specification"
msgstr "ממדי המסוף שצוינו שגויים"

#: grub-core/term/terminfo.c:779
#, c-format
msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo"
msgstr "המסוף %s לא נמצא או שהוא לא בטיפול terminfo"

#: grub-core/term/terminfo.c:788
msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]"
msgstr ""

#: grub-core/term/terminfo.c:789
msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
msgstr "הגדרת סוג ה־terminfo של TERM (מסוף) ל־TYPE (סוג).\n"

#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not
#. environment block.
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49
msgid "Print and execute block argument."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like
#. JPEG or PNG.
#: grub-core/video/bitmap.c:216
#, c-format
msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format"
msgstr "קובץ מפת הסיביות ‚%s’ הוא בתסדיר לא נתמך"

#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191
#, c-format
msgid "  VBE info:   version: %d.%d  OEM software rev: %d.%d\n"
msgstr "  פרטי VBE:   גרסה: %d.%d  מהדורת תוכנה של יצרן מקורי: %d.%d\n"

#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198
#, c-format
msgid "              total memory: %d KiB\n"
msgstr "              גודל זיכרון כולל: %d KiB\n"

#: grub-core/video/video.c:617 grub-core/video/video.c:783
msgid "no suitable video mode found"
msgstr "לא נמצאו מצב וידאו מתאים"

#: include/grub/buffer.h:123
msgid "peek out of range"
msgstr "הצצה מחוץ לטווח"

#: include/grub/crypto.h:607
msgid "access denied"
msgstr "הגישה נדחתה"

#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35
msgid "MODULES"
msgstr "מודולים"

#: include/grub/util/install.h:31
msgid "pre-load specified modules MODULES"
msgstr "טעינה מראש של מודולים מסוימים שסופק כ„מודולים”"

#: include/grub/util/install.h:33
msgid "embed a specific DTB"
msgstr "הטמעת DTB מסוים"

#: include/grub/util/install.h:36
msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]"
msgstr ""

#: include/grub/util/install.h:37
msgid "THEMES"
msgstr "ערכות עיצוב"

#: include/grub/util/install.h:38
#, c-format
msgid "install THEMES [default=%s]"
msgstr "התקנת ערכות עיצוב [ברירת מחדל=%s]"

#: include/grub/util/install.h:39
msgid "FONTS"
msgstr "גופנים"

#: include/grub/util/install.h:40
#, c-format
msgid "install FONTS [default=%s]"
msgstr "התקנת גופנים [ברירת מחדל=%s]"

#: include/grub/util/install.h:41
msgid "LOCALES"
msgstr ""

#: include/grub/util/install.h:42
msgid "install only LOCALES [default=all]"
msgstr ""

#: include/grub/util/install.h:45
msgid "compress GRUB files [optional]"
msgstr "דחיסת קובצי GRUB [רשות]"

#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:84
msgid "choose the compression to use for core image"
msgstr "נא לבחור את סוג הדחיסה לשימוש לדמויות ליבה"

#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated.
#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54
#: util/grub-mkimage.c:66
#, c-format
msgid "use images and modules under DIR [default=%s/<platform>]"
msgstr ""

#: include/grub/util/install.h:57
#, c-format
msgid "use translations under DIR [default=%s]"
msgstr ""

#: include/grub/util/install.h:60
#, c-format
msgid "use themes under DIR [default=%s]"
msgstr ""

#: include/grub/util/install.h:65
msgid "embed FILE as public key for signature checking"
msgstr ""

#: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:85
msgid "SBAT metadata"
msgstr "נתוני על SBAT"

#: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:86
msgid "disable shim_lock verifier"
msgstr "כיבוי מאמת shim_lock"

#: include/grub/util/install.h:71
msgid "disabled command line interface access"
msgstr "הגישה דרך ממשק שורת הפקודות הושבתה"

#: include/grub/util/install.h:73 util/grub-mkimage.c:79
msgid "embed FILE as an x509 certificate for appended signature checking"
msgstr ""

#: include/grub/util/install.h:75 util/grub-mkimage.c:88
msgid "Add a note segment reserving SIZE bytes for an appended signature"
msgstr ""

#: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:397 util/grub-install-common.c:751
#: util/grub-mkimage.c:360 util/setup.c:794
#, c-format
msgid "cannot sync `%s': %s"
msgstr "לא ניתן לסנכרן את `%s'‏: %s"

#: util/editenv.c:77
#, c-format
msgid "cannot rename the file %s to %s"
msgstr "לא ניתן לשנות את שם הקובץ %s לשם %s"

#: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131
#, c-format
msgid "cannot rename the file %s to %s: %s"
msgstr "לא ניתן לשנות את שם הקובץ מהשם %s לשם %s:‏ %s"

#: util/getroot.c:402
#, c-format
msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s"
msgstr "הכונן לא קיים, מתבצעת נסיגה להתקן המחיצה %s"

#: util/grub-editenv.c:48 util/grub-fstest.c:516
msgid "Commands:"
msgstr "פקודות:"

#: util/grub-editenv.c:50
msgid "Create a blank environment block file."
msgstr "יצירת קובץ בלוק סביבה ריק."

#: util/grub-editenv.c:52
msgid "List the current variables."
msgstr "הצגת המשתנים הנוכחיים."

#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand.
#: util/grub-editenv.c:54
msgid "set [NAME=VALUE ...]"
msgstr ""

#: util/grub-editenv.c:55
msgid "Set variables."
msgstr "הגדרת משתנים."

#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand.
#: util/grub-editenv.c:57
msgid "unset [NAME ...]"
msgstr ""

#: util/grub-editenv.c:58
msgid "Delete variables."
msgstr "מחיקת משתנים."

#: util/grub-editenv.c:60
msgid "Options:"
msgstr "אפשרויות:"

#: util/grub-editenv.c:87
msgid "You need to specify at least one command.\n"
msgstr "יש לציין פקודה אחת לפחות.\n"

#: util/grub-editenv.c:116
msgid "FILENAME COMMAND"
msgstr ""

#: util/grub-editenv.c:117
msgid "Tool to edit environment block."
msgstr "כלי לעריכת בלוק הסביבה."

#: util/grub-editenv.c:119
#, c-format
msgid ""
"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n"
"\n"
"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n"
"block, use `rm %s'."
msgstr ""

#: util/grub-editenv.c:299 util/grub-editenv.c:417 util/grub-editenv.c:476
#: util/grub-editenv.c:487
msgid "environment block too small"
msgstr "מקטע הסביבה קטן מדי"

#: util/grub-editenv.c:332
#, c-format
msgid "cannot get file location `%s': %s"
msgstr "לא ניתן לאתר את מקום הקובץ `%s'‏: %s"

#: util/grub-editenv.c:351
msgid "invalid environment block"
msgstr "מקטע סביבה שגוי"

#: util/grub-editenv.c:469
#, c-format
msgid "invalid parameter %s"
msgstr "המשתנה %s שגוי"

#: util/grub-editenv.c:482
msgid "can't set env_block as it's read-only"
msgstr "לא ניתן להגדיר env_block כיוון שהוא לקריאה בלבד"

#: util/grub-editenv.c:588 util/grub-install.c:1101 util/grub-install.c:1261
#: util/grub-install.c:1299 util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329
#: util/setup.c:320
#, c-format
msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)"
msgstr "לא ניתן למצוא התקן עבור %s (האם ‎/dev מעוגן?)"

#: util/grub-editenv.c:603 util/grub-install.c:1110 util/grub-install.c:1269
#: util/grub-install.c:1315 util/grub-install.c:1387 util/grub-macbless.c:80
#: util/grub-probe.c:372
#, c-format
msgid "cannot find a GRUB drive for %s.  Check your device.map"
msgstr ""

#: util/grub-editenv.c:613
#, c-format
msgid "cannot open device %s: %s"
msgstr "לא ניתן לפתוח את ההתקן %s:‏ %s"

#: util/grub-editenv.c:621
#, c-format
msgid "cannot probe fs for %s: %s"
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:108
#, c-format
msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld"
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:139
#, c-format
msgid "invalid skip value %lld"
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:161 util/grub-fstest.c:247
#, c-format
msgid "read error at offset %llu: %s"
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:211
#, c-format
msgid "cannot open OS file `%s': %s"
msgstr "לא ניתן לפתוח את קובץ מערכת ההפעלה ‚%s’:‏ %s"

#: util/grub-fstest.c:226 util/misc.c:126
#, c-format
msgid "cannot write to the stdout: %s"
msgstr "לא ניתן לכתוב לפלט התקני (stdout):‏ %s"

#: util/grub-fstest.c:260
#, c-format
msgid "compare fail at offset %llu"
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:281 util/grub-fstest.c:321
#, c-format
msgid "OS file %s open error: %s"
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:409 util/grub-mount.c:412
#, c-format
msgid "`loopback' command fails: %s"
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:420 util/grub-mount.c:422
#, c-format
msgid "`cryptomount' command fails: %s"
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:484 util/grub-fstest.c:488
msgid "couldn't retrieve UUID"
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:517
msgid "ls PATH"
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:517
msgid "List files in PATH."
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:518
msgid "cp FILE LOCAL"
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:518
msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:519
msgid "cat FILE"
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:519
msgid "Copy FILE to standard output."
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:520
msgid "cmp FILE LOCAL"
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:520
msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:521
msgid "hex FILE"
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:521
msgid "Show contents of FILE in hex."
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:522
msgid "crc FILE"
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:522
msgid "Get crc32 checksum of FILE."
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:523
msgid "blocklist FILE"
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:523
msgid "Display blocklist of FILE."
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:524
msgid "xnu_uuid DEVICE"
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:524
msgid "Compute XNU UUID of the device."
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:525
msgid "zfs-bootfs ZFS_DATASET"
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:525
msgid "Compute ZFS dataset bootpath."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG.
#: util/grub-fstest.c:528 util/grub-fstest.c:529 util/grub-fstest.c:530
#: util/grub-mkfont.c:984 util/grub-mkfont.c:997 util/grub-mkfont.c:998
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48
msgid "NUM"
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:528
msgid "Skip N bytes from output file."
msgstr "דילוג על N בתים מקובץ הפלט."

#: util/grub-fstest.c:529
msgid "Handle N bytes in output file."
msgstr "טיפול ב־N בתים בקובץ הפלט."

#: util/grub-fstest.c:530
msgid "Specify the number of input files."
msgstr "נא לציין את כמות קובצי הפלט."

#: util/grub-fstest.c:531 util/grub-mount.c:473
msgid "Set debug environment variable."
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:532 util/grub-mount.c:474
msgid "Mount crypto devices."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword.
#: util/grub-fstest.c:535 util/grub-mount.c:477
msgid "FILE|prompt"
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:535 util/grub-mount.c:477
msgid "Load zfs crypto key."
msgstr "טעינת מפתח הצפנה של zfs."

#: util/grub-fstest.c:537
msgid "Uncompress data."
msgstr "פריסת נתונים."

#: util/grub-fstest.c:616
msgid "Invalid disk count.\n"
msgstr "כמות הכוננים שגויה.\n"

#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must
#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory.
#.
#: util/grub-fstest.c:624
msgid "Disk count must precede disks list.\n"
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:644
msgid "No command is specified.\n"
msgstr "לא צוינה פקודה.\n"

#: util/grub-fstest.c:649
msgid "Not enough parameters to command.\n"
msgstr "אין מספיק משתנים לפקודה.\n"

#: util/grub-fstest.c:727
#, c-format
msgid "Invalid command %s.\n"
msgstr "הפקודה %s שגויה.\n"

#: util/grub-fstest.c:740
msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:741 util/grub-mount.c:575
msgid "Debug tool for filesystem driver."
msgstr ""

#: util/grub-glue-efi.c:53
msgid "set input filename for 32-bit part."
msgstr ""

#: util/grub-glue-efi.c:55
msgid "set input filename for 64-bit part."
msgstr ""

#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71
msgid "set output filename. Default is STDOUT"
msgstr ""

#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131
msgid "[OPTIONS]"
msgstr ""

#: util/grub-glue-efi.c:95
msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one."
msgstr ""

#: util/grub-glue-efi.c:116
msgid "Missing input file\n"
msgstr "חסר קובץ קלט\n"

#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151
#, c-format
msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s"
msgstr "לא ניתן להעתיק את `%s' אל `%s': %s"

#: util/grub-install-common.c:147
#, c-format
msgid "can't compress `%s' to `%s'"
msgstr "לא ניתן לדחוס את `%s' אל `%s'"

#: util/grub-install-common.c:182 util/grub-install-common.c:189
#, c-format
msgid "failed to make directory: '%s'"
msgstr "יצירת התיקייה נכשלה: ‚%s’"

#: util/grub-install-common.c:239 util/grub-install-common.c:768
#: util/grub-install-common.c:795 util/grub-install-common.c:840
#, c-format
msgid "cannot open directory `%s': %s"
msgstr "לא ניתן לפתוח את התיקייה ‚%s’‏: %s"

#: util/grub-install-common.c:264
#, c-format
msgid "cannot backup `%s': %s"
msgstr "לא ניתן לגבות את ‚%s’‏: %s"

#: util/grub-install-common.c:274
#, c-format
msgid "cannot restore `%s': %s"
msgstr "לא ניתן לשחזר את ‚%s’‏: %s"

#: util/grub-install-common.c:281
#, c-format
msgid "cannot delete `%s': %s"
msgstr "לא ניתן למחוק את ‚%s’‏: %s"

#: util/grub-install-common.c:488 util/grub-mkimage.c:235
msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support"
msgstr "grub-mkimage הודר ללא תמיכה ב־XZ"

#: util/grub-install-common.c:496 util/grub-mkimage.c:243
#, c-format
msgid "Unknown compression format %s"
msgstr ""

#: util/grub-install-common.c:580
#, c-format
msgid "Unrecognized compression `%s'"
msgstr ""

#: util/grub-install-common.c:586 util/grub-mkimage.c:184
#, c-format
msgid "non-numeric or invalid appended signature size `%s'"
msgstr "הגודל `%s' של החתימה שנוספה בסוף הוא לא מספרי או שגוי"

#: util/grub-install-common.c:588 util/grub-mkimage.c:186
#, c-format
msgid "appended signature size `%s', and it should not be zero"
msgstr ""

#: util/grub-install-common.c:724
#, c-format
msgid "unknown target format %s"
msgstr ""

#: util/grub-install-common.c:919
#, c-format
msgid "cannot find locale `%s'"
msgstr ""

#: util/grub-install-common.c:1159
#, c-format
msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory"
msgstr ""

#: util/grub-install-common.c:1168 util/grub-install-common.c:1171
#, c-format
msgid "invalid modinfo file `%s'"
msgstr ""

#: util/grub-install-common.c:1186
#, c-format
msgid "Unknown platform `%s-%s'"
msgstr ""

#: util/grub-install.c:238
msgid "More than one install device?"
msgstr ""

#: util/grub-install.c:251
#, c-format
msgid "install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
msgstr ""

#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734
msgid "TARGET"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform".
#: util/grub-install.c:258
#, c-format
msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any
#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD.
#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's
#. likely to make the install unbootable from HDD.
#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94
msgid "make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break on some BIOSes."
msgstr ""

#: util/grub-install.c:270
msgid "delete device map if it already exists"
msgstr ""

#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87
msgid "install even if problems are detected"
msgstr ""

#: util/grub-install.c:274
msgid "use identifier file even if UUID is available"
msgstr ""

#: util/grub-install.c:276
msgid "disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on BIOS target."
msgstr ""

#: util/grub-install.c:279
msgid "don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only available on EFI and IEEE1275 targets."
msgstr ""

#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89
msgid "do not probe for filesystems in DEVICE"
msgstr ""

#: util/grub-install.c:284
msgid "do not install bootsector"
msgstr ""

#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96
msgid "Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is only available on x86 BIOS targets."
msgstr "לא להחיל קודים מסוג ריד-סולומון בעת הטמעת core.img. האפשרות הזאת זמינה רק ליעדי BIOS במערכות x86."

#: util/grub-install.c:293
msgid "the installation device is removable. This option is only available on EFI."
msgstr ""

#: util/grub-install.c:295
msgid "ID"
msgstr "מזהה"

#: util/grub-install.c:296
msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs."
msgstr ""

#: util/grub-install.c:298
msgid "use DIR as the EFI System Partition root."
msgstr ""

#: util/grub-install.c:300
msgid "use DIR for PPC MAC install."
msgstr ""

#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106
msgid "use FILE as font for label"
msgstr ""

#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107
msgid "use COLOR for label"
msgstr ""

#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108
msgid "use COLOR for label background"
msgstr ""

#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110
msgid "use STRING as product version"
msgstr ""

#: util/grub-install.c:371
msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]"
msgstr ""

#: util/grub-install.c:372
msgid "Install GRUB on your drive."
msgstr ""

#: util/grub-install.c:373
#, c-format
msgid ""
"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n"
"%s copies GRUB images into %s.  On some platforms, it may also install GRUB into the boot sector."
msgstr ""

#: util/grub-install.c:683
#, c-format
msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s"
msgstr ""

#: util/grub-install.c:841
#, c-format
msgid "Unable to open %s: %s"
msgstr "לא ניתן לפתוח את %s‏: %s"

#: util/grub-install.c:902
msgid "Unable to determine your platform. Use --target."
msgstr "לא ניתן לזהות את הפלטפורמה שלך. נא להשתמש ב־‎--target (יעד)"

#: util/grub-install.c:915
#, c-format
msgid "Installing for %s platform.\n"
msgstr "מתבצעת התקנה לפלטפורמה %s.\n"

#: util/grub-install.c:964
msgid "install device isn't specified"
msgstr "התקן ההתקנה לא צוין"

#: util/grub-install.c:1098
msgid "cannot find EFI directory"
msgstr "לא ניתן למצוא את תיקיית ה־EFI"

#: util/grub-install.c:1130
#, c-format
msgid "%s doesn't look like an EFI partition, system may not boot"
msgstr ""

#: util/grub-install.c:1132
#, c-format
msgid "%s doesn't look like an EFI partition"
msgstr ""

#: util/grub-install.c:1178 util/grub-install.c:1670
msgid "You've found a bug"
msgstr ""

#: util/grub-install.c:1283
#, c-format
msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+"
msgstr "מערכת הקבצים ב־%s איננה HFS או HFS+‎"

#: util/grub-install.c:1344
#, c-format
msgid "attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in file `%s'"
msgstr ""

#: util/grub-install.c:1464 util/grub-install.c:1840 util/grub-install.c:1945
#, c-format
msgid "Can't create file: %s"
msgstr "לא ניתן ליצור קובץ: %s"

#: util/grub-install.c:1546
msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually
#. a command would be executed but due to an option was skipped.
#: util/grub-install.c:1759
msgid "NOT RUNNING: "
msgstr "לא רץ:"

#: util/grub-install.c:1876
msgid "the chosen partition is not a PReP partition"
msgstr "המחיצה הנבחרת איננה מחיצת PReP"

#: util/grub-install.c:1881
msgid "failed to copy Grub to the PReP partition"
msgstr "העתקת Grub למחיצת ה־PReP נכשלה"

#: util/grub-install.c:1887
#, c-format
msgid "the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd to clear it: `%s'"
msgstr "מחיצת ה־PReP אינה ריקה. אם אכן ברצונך להשתמש בה, יש להריץ dd כדי לפנות אותה: `%s'"

#: util/grub-install.c:1963 util/grub-install.c:2011
#, c-format
msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s"
msgstr "efibootmgr נכשל ברישום רשומת הטעינה: %s"

#: util/grub-install.c:1995
msgid "EFI bootloader id isn't specified."
msgstr "מזהה מנהל טעינת ה־EFI לא צוין."

#: util/grub-install.c:2029
msgid "WARNING: no platform-specific install was performed"
msgstr "אזהרה: לא בוצעה התקנה ייעודית לפלטפורמה"

#: util/grub-install.c:2044
msgid "Installation finished. No error reported."
msgstr "ההתקנה הסתיימה. לא דווחו שגיאות."

#: util/grub-macbless.c:101
msgid "bless for x86-based macs"
msgstr ""

#: util/grub-macbless.c:103
msgid "bless for ppc-based macs"
msgstr ""

#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:824
msgid "No path or device is specified.\n"
msgstr "לא צוינו נתיב או התקן.\n"

#: util/grub-macbless.c:157
msgid "--ppc PATH|--x86 FILE"
msgstr ""

#: util/grub-macbless.c:158
msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+"
msgstr ""

#: util/grub-menulst2cfg.c:44
#, c-format
msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n"
msgstr "שימוש: %s [INFILE [OUTFILE]]\n"

#: util/grub-mkfont.c:162
#, c-format
msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography,
#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position
#. and not logical order and if used in left-to-right script then
#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic
#. rightmost is the initial.
#: util/grub-mkfont.c:170
msgid " (medial)"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:171
msgid " (leftmost)"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:172
msgid " (rightmost)"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:486
#, c-format
msgid "Out of range substitution (%d, %u)\n"
msgstr "החלפה מחוץ לטווח (%d, %u)\n"

#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications
#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with
#. SUBSTITUITION".  "
#: util/grub-mkfont.c:517
#, c-format
msgid "Out of range lookup: %d\n"
msgstr "חיפוש מחוץ לטווח: %d\n"

#: util/grub-mkfont.c:525
#, c-format
msgid "Unsupported substitution type: %d\n"
msgstr "סוג ההחלפה לא נתמך: %d\n"

#: util/grub-mkfont.c:566
#, c-format
msgid "Unsupported substitution specification: %u\n"
msgstr "מפרט ההחלפה לא נתמך: %u\n"

#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
#: util/grub-mkfont.c:600 util/grub-mkfont.c:1105 util/grub-mkfont.c:1121
msgid "invalid font range"
msgstr "טווח הגופן שגוי"

#: util/grub-mkfont.c:613
#, c-format
msgid "Unsupported coverage specification: %u\n"
msgstr "מפרט הכיסוי לא נתמך: %u\n"

#: util/grub-mkfont.c:665
#, c-format
msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:982 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:51
#: util/grub-kbdcomp.in:29
msgid "save output in FILE [required]"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts).
#. This option is used to chose among them, the first face being '0'.
#. Rarely used.
#: util/grub-mkfont.c:988
msgid "select face index"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:989
msgid "FROM-TO[,FROM-TO]"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
#: util/grub-mkfont.c:991
msgid "set font range"
msgstr "טווח הגופן"

#: util/grub-mkfont.c:992
msgid "NAME"
msgstr "שם"

#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix
#. like "Bold".
#: util/grub-mkfont.c:995
msgid "set font family name"
msgstr "הגדרת שם משפחת הגופן"

#: util/grub-mkfont.c:996 util/grub-mkimage.c:88
msgid "SIZE"
msgstr "גודל"

#: util/grub-mkfont.c:996
msgid "set font size"
msgstr "הגדרת גודל הכתב"

#: util/grub-mkfont.c:997
msgid "set font descent"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:998
msgid "set font ascent"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:999
msgid "convert to bold font"
msgstr "המרה לגופן מודגש"

#: util/grub-mkfont.c:1000
msgid "force autohint"
msgstr "אילוץ רימוז אוטומטי"

#: util/grub-mkfont.c:1001
msgid "disable hinting"
msgstr "השבתת רימוז אוטומטית"

#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for
#. some sizes. This option forces rerendering even if
#. pre-rendered bitmap is available.
#.
#: util/grub-mkfont.c:1007
msgid "ignore bitmap strikes when loading"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:1197
msgid "[OPTIONS] FONT_FILES"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:1198
msgid "Convert common font file formats into PF2"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:1228 util/grub-mkrescue.c:507
#: util/grub-mkstandalone.c:327 util/grub-kbdcomp.in:70
msgid "output file must be specified"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:1231
msgid "FT_Init_FreeType fails"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:1245
#, c-format
msgid "can't open file %s, index %d: error %d"
msgstr ""

#: util/grub-mkfont.c:1275
#, c-format
msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s"
msgstr ""

#: util/grub-mkimage.c:67
msgid "set prefix directory"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated.
#. "embed" is a verb (command description).  "
#: util/grub-mkimage.c:71
msgid ""
"embed FILE as a memdisk image\n"
"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied previously, but the prefix itself can be overridden by later options"
msgstr ""

#: util/grub-mkimage.c:74
msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n"
msgstr ""

#: util/grub-mkimage.c:76
msgid "embed FILE as an early config"
msgstr ""

#: util/grub-mkimage.c:78
msgid "embed FILE as public key for PGP signature checking"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment.
#: util/grub-mkimage.c:81
msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275"
msgstr ""

#: util/grub-mkimage.c:82
msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]"
msgstr ""

#: util/grub-mkimage.c:83
msgid "FORMAT"
msgstr ""

#: util/grub-mkimage.c:87
msgid "disable command line interface access"
msgstr ""

#: util/grub-mkimage.c:105 util/grub-mkstandalone.c:65
msgid "generate an image in FORMAT"
msgstr ""

#: util/grub-mkimage.c:106 util/grub-mkstandalone.c:66
msgid "available formats:"
msgstr ""

#: util/grub-mkimage.c:164 util/grub-mkstandalone.c:99
#, c-format
msgid "unknown target format %s\n"
msgstr ""

#: util/grub-mkimage.c:283
msgid "[OPTION]... [MODULES]"
msgstr ""

#: util/grub-mkimage.c:284
msgid "Make a bootable image of GRUB."
msgstr ""

#: util/grub-mkimage.c:314 util/grub-mkstandalone.c:330
msgid "Target format not specified (use the -O option)."
msgstr ""

#: util/grub-mkimage.c:323
msgid "Prefix not specified (use the -p option)."
msgstr ""

#: util/grub-mkimage.c:363 util/setup.c:796
#, c-format
msgid "cannot close `%s': %s"
msgstr "לא ניתן לסגור את `%s':‏ %s"

#: util/grub-mkimagexx.c:2402
#, c-format
msgid "`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold bug?"
msgstr ""

#: util/grub-mklayout.c:53
msgid "set input filename. Default is STDIN"
msgstr "הגדרות שם קובץ קלט. ברירת המחדל היא STDIN (קלט משורשר)"

#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name.
#: util/grub-mklayout.c:307
#, c-format
msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n"
msgstr "מזהה סריקת מקלדת לא ידוע %s\n"

#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier.
#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418
#, c-format
msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n"
msgstr "קוד סריקת מקלדת לא ידוע 0x%02x\n"

#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any
#. key descriptions.
#: util/grub-mklayout.c:438
msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n"
msgstr "שגיאה: לא נמצאה פריסת מקלדת תקפה. נא לבדוק את הקלט.\n"

#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout".
#: util/grub-mklayout.c:478
msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one."
msgstr "יצירת פריסת מקלדת ל־GRUB מפריסה ממסוף לינוקס."

#: util/grub-mknetdir.c:47
msgid "root directory of TFTP server"
msgstr "תיקיית העל של שרת ה־TFTP"

#: util/grub-mknetdir.c:49
msgid "relative subdirectory on network server"
msgstr "תת־תיקייה יחסית בשרת רשת"

#: util/grub-mknetdir.c:88
msgid "Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming net_directory being TFTP root."
msgstr ""

#: util/grub-mknetdir.c:147
#, c-format
msgid "unsupported platform %s"
msgstr "הפלטפורמה %s לא נתמכת"

#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename.
#: util/grub-mknetdir.c:169
#, c-format
msgid "Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n"
msgstr "נוצרה תיקיית טעינה מהרשת (Netboot) עבור %s. נא להגדיר את שרת ה־DHCP שלך כך שיפנה אל %s\n"

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46
msgid "Number of PBKDF2 iterations"
msgstr "מספר חזרות של PBKDF2"

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47
msgid "Length of generated hash"
msgstr "אורך הגיבוב שנוצר"

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48
msgid "Length of salt"
msgstr "אורך ההמלחה"

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87
msgid "Generate PBKDF2 password hash."
msgstr "לייצר גיבוב סיסמה בתצורת PBKDF2."

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:138 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:141
msgid "failure to read password"
msgstr "קריאת הסיסמה נכשלה"

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139
msgid "Reenter password: "
msgstr "נא למלא סיסמה מחדש: "

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:147
msgid "passwords don't match"
msgstr "הסיסמאות לא תואמות"

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:159
msgid "couldn't retrieve random data for salt"
msgstr "לא ניתן למשוך מידע אקראי להמלחה"

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:174
#, c-format
msgid "cryptographic error number %d"
msgstr "שגיאה קריפטוגרפית מס׳ %d"

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:193
#, c-format
msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n"
msgstr "גיבוי ה־PBKDF2 של הסיסמה שלך הוא %s\n"

#: util/grub-mkrelpath.c:67
msgid "No path is specified.\n"
msgstr "לא צוין נתיב.\n"

#: util/grub-mkrelpath.c:78
msgid "PATH"
msgstr "נתיב"

#: util/grub-mkrelpath.c:79
msgid "Transform a system filename into GRUB one."
msgstr "התמרת שם קובץ מערכת קבצים לכזה של GRUB."

#: util/grub-mkrescue.c:100
msgid "save ROM images in DIR [optional]"
msgstr "שמירת דמויות ROM תחת תיקייה [רשות]"

#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs.
#: util/grub-mkrescue.c:103
msgid "use FILE as xorriso [optional]"
msgstr "להשתמש בקובץ כ־xorriso [רשות]"

#: util/grub-mkrescue.c:109
msgid "use STRING as product name"
msgstr "להשתמש במחרוזת כשם מוזר"

#: util/grub-mkrescue.c:111
msgid "enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-pc"
msgstr "הפעלת טעינת sparc. משבית HFS+‎,‏ APM,‏ ARCS וטעינה כדמות כונן עבור i386-pc"

#: util/grub-mkrescue.c:112
msgid "enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, sparc64 and boot as disk image for i386-pc"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method.
#: util/grub-mkrescue.c:125
msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image."
msgstr ""

#: util/grub-mkrescue.c:130
#, c-format
msgid "Generates a bootable CD/USB/floppy image.  Arguments other than options to this program are passed to xorriso, and indicate source files, source directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'."
msgstr ""

#: util/grub-mkrescue.c:134
msgid "Option -- switches to native xorriso command mode."
msgstr "האפשרות -- מחליפה למצב פקודות xorriso טבעי."

#: util/grub-mkrescue.c:135
msgid "Mail xorriso support requests to <bug-xorriso@gnu.org>."
msgstr "בקשות לתמיכה ב־xorriso יש לשלוח אל <bug-xorriso@gnu.org>."

#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:117
msgid "[OPTION] SOURCE..."
msgstr ""

#: util/grub-mkrescue.c:258 util/grub-mkrescue.c:320 util/grub-mkrescue.c:616
#, c-format
msgid "enabling %s support ..."
msgstr "התמיכה ב־%s מופעלת…"

#: util/grub-mkrescue.c:481 util/grub-mkrescue.c:491
msgid "option requires an argument"
msgstr "האפשרות דורשת ארגומנט"

#: util/grub-mkrescue.c:510
msgid "xorriso not found"
msgstr "xorriso לא נמצא"

#: util/grub-mkrescue.c:651
msgid "Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later."
msgstr "ה־xorriso שלך לא תומך ב־‚‎--grub2-boot-info’. חלק מהיכולות מושבתות. נא להשתמש ב־xorriso 1.2.9 ומעלה."

#: util/grub-mkrescue.c:678
msgid "Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later."
msgstr "ה־xorriso שלך לא תומך ב־‚‎--grub2-boot-info’. תמונת הלב שלך גדולה מדי. טעינה ככונן מושבתת. נא להשתמש ב־xorriso 1.2.9 ומעלה."

#: util/grub-mkstandalone.c:118
msgid "Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format"
msgstr "יצירת דמות עצמאית (שכוללת את כל המודולים) בתסדיר הבא"

#: util/grub-mkstandalone.c:118
msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted"
msgstr ""

#: util/grub-mount.c:567
#, c-format
msgid "cannot find `%s': %s"
msgstr "לא ניתן למצוא את ‚%s’:‏ %s"

#: util/grub-mount.c:574
msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT"
msgstr ""

#: util/grub-mount.c:597
msgid "need an image and mountpoint"
msgstr "צריך דמות ונקודת עגינה"

#: util/grub-probe.c:731
msgid "given argument is a system device, not a path"
msgstr "הארגומנט שסופק הוא התקן מערכת, לא נתיב"

#: util/grub-probe.c:736
msgid "print verbose messages (pass twice to enable debug printing)."
msgstr ""

#: util/grub-probe.c:737
msgid "separate items in output using ASCII NUL characters"
msgstr ""

#: util/grub-probe.c:755
#, c-format
msgid "[default=%s]"
msgstr "[ברירת מחדל=%s]"

#: util/grub-probe.c:757
msgid "print TARGET"
msgstr ""

#: util/grub-probe.c:758
msgid "available targets:"
msgstr "יעדים זמינים:"

#: util/grub-probe.c:840
msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]"
msgstr ""

#: util/grub-probe.c:841
msgid "Probe device information for a given path (or device, if the -d option is given)."
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:128
msgid "Add or remove a key protector to or from a key."
msgstr "הוספה או הסרה של מגן מפתח מתוך או אל מפתח."

#: util/grub-protect.c:137
msgid "Set key protector to use (only tpm2 is currently supported)."
msgstr "הגדרת מגן מפתח לשימוש (כרגע יש תמיכה רק ב־tpm2)."

#: util/grub-protect.c:147
msgid "Set the path to the TPM2 device. (default: /dev/tpm0)"
msgstr "הגדרת נתיב להתקן ה־TPM2. (ברירת מחדל: ‎/dev/tpm0)"

#: util/grub-protect.c:156
msgid "Set a comma-separated list of PCRs used to authorize key release e.g., '7,11'. Please be aware that PCR 0~7 are used by the firmware and the measurement result may change after a firmware update (for baremetal systems) or a package (OVMF/SLOF) update in the VM host. This may lead to the failure of key unsealing. (default: 7)"
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:170
msgid "Set the bank of PCRs used to authorize key release: SHA1, SHA256, SHA384, or SHA512. (default: SHA256)"
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:180
msgid "Set the path to a file that contains the cleartext key to protect."
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:189
msgid "Set the path to the file that will contain the key after sealing (must be accessible to GRUB during boot)."
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:199
msgid "Set the SRK handle if the SRK is to be made persistent."
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:208
msgid "Set the type of SRK: RSA (RSA2048) and ECC (ECC_NIST_P256).(default: ECC)"
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:218
msgid "Evict a previously persisted SRK from the TPM, if any."
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:227
msgid "Use TPM 2.0 Key File format."
msgstr "להשתמש בתסדיר קובץ מפתח TPM 2.0."

#: util/grub-protect.c:236
msgid "Store the sealed key in a persistent or NV index handle."
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:256
#, c-format
msgid "Could not open file: %s\n"
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ: %s\n"

#: util/grub-protect.c:262
#, c-format
msgid "Could not seek file: %s\n"
msgstr "לא ניתן לחתור בקובץ: %s\n"

#: util/grub-protect.c:270
#, c-format
msgid "Could not get file length: %s\n"
msgstr "לא ניתן לקבל את אורך הקובץ: %s\n"

#: util/grub-protect.c:280
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for file: %s\n"
msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לקובץ: %s\n"

#: util/grub-protect.c:287
#, c-format
msgid "Could not read file: %s\n"
msgstr "לא ניתן לקרוא קובץ: %s\n"

#: util/grub-protect.c:348
#, c-format
msgid "Could not send TPM command.\n"
msgstr "לא ניתן לשלוח פקודת TPM.\n"

#: util/grub-protect.c:354
#, c-format
msgid "Could not get TPM response.\n"
msgstr "לא ניתן לקבל את תגובת ה־TPM.\n"

#: util/grub-protect.c:370
#, c-format
msgid "Could not open TPM device (%s).\n"
msgstr "לא ניתן לפתוח את התקן ה־TPM‏ (%s)\n"

#: util/grub-protect.c:388
#, c-format
msgid "Could not close TPM device (%s).\n"
msgstr "לא ניתן לסגור את התקן ה־TPM‏ (%s)\n"

#: util/grub-protect.c:440
#, c-format
msgid "Could not read all the specified PCRs.\n"
msgstr "לא ניתן לקרוא את כל ה־PCRים שצוינו.\n"

#: util/grub-protect.c:466
#, c-format
msgid "PCR concatenation buffer not big enough.\n"
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:476
#, c-format
msgid "Bad PCR value size: expected %llu bytes but got %u bytes.\n"
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:909
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for the raw format key.\n"
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:965
#, c-format
msgid "Invalid tpm2key size for TPM NV buffer\n"
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:1018
#, c-format
msgid "Input key size larger than %u bytes.\n"
msgstr "גודל מפתח הקלט גדול מ־%u בתים.\n"

#: util/grub-protect.c:1040
#, c-format
msgid "Could not export to TPM 2.0 Key File format\n"
msgstr "לא ניתן לייצא לתסדיר קובץ מפתח TPM2.0\n"

#: util/grub-protect.c:1049
#, c-format
msgid "Could not export to the raw format\n"
msgstr "לא ניתן לייצר לתסדיר הגולמי\n"

#: util/grub-protect.c:1059
#, c-format
msgid "Could not write key file (%s).\n"
msgstr "לא ניתן לכתוב את קובץ המפתח (%s).\n"

#: util/grub-protect.c:1224
#, c-format
msgid "--tpm2-evict is invalid when --action is 'add'.\n"
msgstr "‎--tpm2-evict שגוי כשה־‎--action הוא ‚add’.\n"

#: util/grub-protect.c:1230
#, c-format
msgid "--tpm2-keyfile must be specified.\n"
msgstr "חובה לציין ‎--tpm2-keyfile.\n"

#: util/grub-protect.c:1236
#, c-format
msgid "--tpm2-outfile or --tpm2-nvindex must be specified.\n"
msgstr "חובה לציין ‎--tpm2-outfile או ‎--tpm2-nvindex.\n"

#: util/grub-protect.c:1244
#, c-format
msgid "Persistent handle does not support TPM 2.0 Key File format.\n"
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:1250
#, c-format
msgid "--tpm2-nvindex must be a persistent or NV index handle.\n"
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:1256
#, c-format
msgid "--tpm2-nvindex and --tpm2-srk must be different.\n"
msgstr "‎--tpm2-nvindex ו־‎--tpm2-srk חייבים להיות שונים.\n"

#: util/grub-protect.c:1263
#, c-format
msgid "--tpm2-srk must be a persistent handle, e.g. 0x81000000.\n"
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:1287
#, c-format
msgid "--tpm2-asymmetric is invalid when --action is 'remove'.\n"
msgstr "‎--tpm2-assymetric שגוי כשה־‎--action הוא ‚remove’.\n"

#: util/grub-protect.c:1293
#, c-format
msgid "--tpm2-bank is invalid when --action is 'remove'.\n"
msgstr "‎--tpm2-bank שגוי כשה־‎--action הוא ‚remove’.\n"

#: util/grub-protect.c:1299
#, c-format
msgid "--tpm2-keyfile is invalid when --action is 'remove'.\n"
msgstr "‎--tpm2-keyfile שגוי כשה־‎--action הוא ‚remove’.\n"

#: util/grub-protect.c:1305
#, c-format
msgid "--tpm2-outfile is invalid when --action is 'remove'.\n"
msgstr "‎--tpm2-outfile שגוי כשה־‎--action הוא ‚remove’.\n"

#: util/grub-protect.c:1311
#, c-format
msgid "--tpm2-pcrs is invalid when --action is 'remove'.\n"
msgstr "‎--tpm2-pcrs שגוי כשה־‎--action הוא ‚remove’.\n"

#: util/grub-protect.c:1317
#, c-format
msgid "missing --tpm2-srk or --tpm2-nvindex for --action 'remove'.\n"
msgstr "חסר ‎--tpm2-srk או ‎--tpm2-nvindex ל־‎--action 'remove'.\n"

#: util/grub-protect.c:1324
#, c-format
msgid "The TPM2 key protector only supports the following actions: add, remove.\n"
msgstr "מגן מפתח TPM2 תומך רק בשתי הפעולות הבאות: add,‏ remove (הוספה והסרה בהתאמה).\n"

#: util/grub-protect.c:1342
#, c-format
msgid "--action|-a can only be specified once.\n"
msgstr "אפשר לציין את ‎--action|-a פעם אחת בלבד.\n"

#: util/grub-protect.c:1352
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid action.\n"
msgstr "‚%s’ אינה פעולה תקנית.\n"

#: util/grub-protect.c:1362
#, c-format
msgid "--protector|-p can only be specified once.\n"
msgstr "אפשר לציין את ‎--protector|-p פעם אחת בלבד.\n"

#: util/grub-protect.c:1370
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid protector.\n"
msgstr "‚%s’ אינו מגן תקני.\n"

#: util/grub-protect.c:1380
#, c-format
msgid "--tpm2-device can only be specified once.\n"
msgstr "אפשר לציין את ‎--tpm2-device פעם אחת בלבד.\n"

#: util/grub-protect.c:1391
#, c-format
msgid "--tpm2-pcrs can only be specified once.\n"
msgstr "אפשר לציין את ‎--tpm2-pcrs פעם אחת בלבד.\n"

#: util/grub-protect.c:1410
#, c-format
msgid "--tpm2-srk can only be specified once.\n"
msgstr "אפשר לציין את ‎--tpm2-srk פעם אחת בלבד.\n"

#: util/grub-protect.c:1428
#, c-format
msgid "--tpm2-asymmetric can only be specified once.\n"
msgstr "אפשר לציין את ‎--tpm2-assymetric פעם אחת בלבד.\n"

#: util/grub-protect.c:1446
#, c-format
msgid "--tpm2-bank can only be specified once.\n"
msgstr "אפשר לציין את ‎--tpm2-bank פעם אחת בלבד.\n"

#: util/grub-protect.c:1464
#, c-format
msgid "--tpm2-keyfile can only be specified once.\n"
msgstr "אפשר לציין את ‎--tpm2-keyfile פעם אחת בלבד.\n"

#: util/grub-protect.c:1475
#, c-format
msgid "--tpm2-outfile can only be specified once.\n"
msgstr "אפשר לציין את ‎--tpm2-outfile פעם אחת בלבד.\n"

#: util/grub-protect.c:1486
#, c-format
msgid "--tpm2-evict can only be specified once.\n"
msgstr "אפשר לציין את ‎--tpm2-evict פעם אחת בלבד.\n"

#: util/grub-protect.c:1497
#, c-format
msgid "--tpm2-tpm2key can only be specified once.\n"
msgstr "אפשר לציין את ‎--tpm2-tpm2key פעם אחת בלבד.\n"

#: util/grub-protect.c:1508
#, c-format
msgid "--tpm2-nvindex can only be specified once.\n"
msgstr "אפשר לציין את ‎--tpm2-nvindex פעם אחת בלבד.\n"

#: util/grub-protect.c:1535
#, c-format
msgid "--action is mandatory.\n"
msgstr "‎--action הוא חובה.\n"

#: util/grub-protect.c:1545
#, c-format
msgid "--protector is mandatory and only 'tpm2' is currently supported.\n"
msgstr "‎--protector הוא חובה וכרגע יש תמיכה רק ב־‚tpm2’.\n"

#: util/grub-protect.c:1604
msgid "Protect a cleartext key using a GRUB key protector that can retrieve the key during boot to unlock fully-encrypted disks automatically."
msgstr "הגנה על מפתח בטקסט גלוי באמצעות מגן מפתחות של GRUB שיכול למשוך את המפתח בזמן העלייה כדי לשחרר כוננים עם הצפנה מלאה אוטומטית."

#: util/grub-protect.c:1619
#, c-format
msgid "Could not parse arguments.\n"
msgstr "לא ניתן לפענח ארגומנטים.\n"

#: util/grub-render-label.c:60
msgid "read text from FILE."
msgstr "קריאת טקסט מקובץ."

#: util/grub-render-label.c:62
msgid "use COLOR for text"
msgstr "להשתמש בצבע לכתב"

#: util/grub-render-label.c:64
msgid "use COLOR for background"
msgstr "להשתמש בצבע לרקע"

#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and
#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if
#. "render" doesn't translate directly.
#: util/grub-render-label.c:69
msgid "set the label to render"
msgstr "יש להגדיר את התווית כדי לעבד"

#: util/grub-render-label.c:73
msgid "use FILE as font (PF2)."
msgstr "להשתמש בקובץ כגופן (PF2)."

#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it,
#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and
#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if
#. "render" doesn't translate directly.
#: util/grub-render-label.c:136
msgid "Render Apple .disk_label."
msgstr "עיבוד ‎.disk_label של Apple."

#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169
msgid "Missing arguments\n"
msgstr "חסרים ארגומנטים\n"

#: util/grub-script-check.c:87
msgid "[PATH]"
msgstr "[נתיב]"

#: util/grub-script-check.c:88
msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors."
msgstr "בודק שגיאות תחביר בקובץ הגדרות סקריפט GRUB."

#: util/grub-script-check.c:207
#, c-format
msgid "Syntax error at line %u\n"
msgstr "שגיאת תחביר בשורה %u\n"

#: util/grub-script-check.c:212
#, c-format
msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n"
msgstr "הסקריפט ‚%s’ לא מכיל פקודות ולא יעשה כלום\n"

#: util/grub-setup.c:79
#, c-format
msgid "use FILE as the boot image [default=%s]"
msgstr "להשתמש ב„קובץ” בתור הדמות לטעינה [ברירת מחדל=%s]"

#: util/grub-setup.c:81
#, c-format
msgid "use FILE as the core image [default=%s]"
msgstr "להשתמש ב„קובץ” בתור דמות הליבה [ברירת מחדל=%s]"

#: util/grub-setup.c:210
msgid "No device is specified.\n"
msgstr "לא צוין התקן.\n"

#: util/grub-setup.c:224
msgid ""
"Set up images to boot from DEVICE.\n"
"\n"
"You should not normally run this program directly.  Use grub-install instead."
msgstr ""

#: util/grub-setup.c:228
msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
msgstr "התקן חייב להיות התקן מערכת הפעלה (למשל: ‎/dev/sda)"

#: util/grub-setup.c:297
#, c-format
msgid "Invalid device `%s'.\n"
msgstr "ההתקן ‚%s’ שגוי.\n"

#: util/grub-syslinux2cfg.c:64
msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]."
msgstr "תיקיית העל כפי שתופיע בזמן הריצה [ברירת מחדל=/]."

#: util/grub-syslinux2cfg.c:69
msgid "current directory of syslinux as it will be seen on runtime  [default is parent directory of input file]."
msgstr "התיקייה הנוכחית של syslinux כפי שתופיע בזמן הריצה [ברירת המחדל היא תיקיית ההורה של קובץ הקלט]."

#: util/grub-syslinux2cfg.c:74
msgid "write output to FILE [default=stdout]."
msgstr "כתיבת פלט לקובץ [ברירת מחדל=stdout]"

#: util/grub-syslinux2cfg.c:148
msgid "Transform syslinux config into GRUB one."
msgstr "התמרת ההגדרות של syslinux לאלו של GRUB."

#: util/mkimage.c:704 util/mkimage.c:733 util/mkimage.c:750
msgid "cannot compress the kernel image"
msgstr "לא ניתן לדחוס את דמות הליבה"

#: util/mkimage.c:782 util/mkimage.c:1211
#, c-format
msgid "unknown compression %d"
msgstr "הדחיסה %d לא מוכרת"

#: util/mkimage.c:849
#, c-format
msgid "section name %s length is bigger than %lu"
msgstr "האורך של סעיף בשם %s גדול מאשר %lu"

#: util/mkimage.c:933
msgid "x509 public key can be support only to appended signature with powerpc-ieee1275 images"
msgstr ""

#: util/mkimage.c:965
msgid "SBAT data can be added only to EFI or powerpc-ieee1275 images"
msgstr ""

#: util/mkimage.c:968
msgid "appended signature can be support only to powerpc-ieee1275 images"
msgstr ""

#: util/mkimage.c:1222
msgid "Decompressor is too big"
msgstr "הפורס גדול מדי"

#: util/mkimage.c:1267
#, c-format
msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)"
msgstr "דמות הלב גדולה מדי (0x%x > 0x%x)"

#: util/mkimage.c:1274
#, c-format
msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)"
msgstr "דמות הליבה גדולה מדי (0x%x > 0x%x)"

#: util/mkimage.c:1354 util/mkimage.c:1624
#, c-format
msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
msgstr "הגודל של diskboot.img חייב להיות %u בתים"

#: util/mkimage.c:1694
msgid "fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk"
msgstr "fwstart.img לא תואם לגרסה הטובה והמוכרת. המשך התהליך הוא על אחריותך"

#: util/mkimage.c:1698 util/mkimage.c:1724
msgid "firmware image is too big"
msgstr "דמות הקושחה גדולה מדי"

#: util/resolve.c:93
#, c-format
msgid "invalid line format: %s"
msgstr "תצורת השורות שגויה: %s"

#: util/resolve.c:132
#, c-format
msgid "line too long, length greater than %zu: module %s"
msgstr "השורה ארוכה מדי, האורך הוא מעל %zu: מודול %s"

#: util/setup.c:167
msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
msgstr "הגזרה הראשונה של קובץ הלב לא מיושרת לפי הגזרות"

#: util/setup.c:177
msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
msgstr "נמצאו נתונים שלא מיושרים לפי הגזרות בקובץ הלב"

#: util/setup.c:199
msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
msgstr "מגזרי קובץ הליבה מקוטעים מדי"

#: util/setup.c:284
#, c-format
msgid "the size of `%s' is not %u"
msgstr "גודל של ‚%s’ אינו %u"

#: util/setup.c:294
#, c-format
msgid "the size of `%s' is too small"
msgstr "הגודל ‚%s’ קטן מדי"

#: util/setup.c:432
msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both partition label and filesystem.  This is not supported yet."
msgstr "התבצע ניסיון להתקין GRUB לכונן עם מגוון תוויות מחיצות או גם תווית מחיצה ומערכת קבצים. אין בזה תמיכה עדיין."

#: util/setup.c:445
#, c-format
msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
msgstr "לא ניתן לזהות את מערכת הקבצים שב־%s, אי אפשר לבצע בדיקת בטיחות"

#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
#: util/setup.c:449
#, c-format
msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)"
msgstr "נראה כי %s מכיל מערכת קבצים מסוג %s שידועה בכך שאינה שומרת מקום לטעינה בסגנון DOS. התקנת GRUB כאן עלולה להחריב את מערכת הקבצים אם מידע כלשהו נדרס על ידי grub-setup ‏(‎--skip-fs-probe משבית את הבדיקה הזאת, יש לנקוט אתה במשנה זהירות)"

#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
#: util/setup.c:462
#, c-format
msgid "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space for DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)"
msgstr ""

#: util/setup.c:469
#, c-format
msgid "%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a safe combination.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)"
msgstr ""

#: util/setup.c:482
msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition.  This is a BAD idea."
msgstr "מתבצע ניסיון להתקין את GRUB לכונן ללא מחיצות או למחיצה. זה רעיון לא מוצלח."

#: util/setup.c:487
msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels.  This is not supported yet."
msgstr "מתבצע ניסיון להתקין את GRUB לכונן עם מספר תוויות כוננים. אין בזה תמיכה עדיין."

#: util/setup.c:493
#, c-format
msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding"
msgstr "סגנון המחיצות ‚%s’ לא תומך בהטמעה"

#: util/setup.c:500
#, c-format
msgid "File system `%s' doesn't support embedding"
msgstr "מערכת הקבצים ‚%s’ לא תומך בהטמעה"

#: util/setup.c:541
msgid "Your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
msgstr "אזור ההטמעה שלך קטן באופן חריג. core.img גדול עבורו."

#: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847
msgid "no terminator in the core image"
msgstr "אין מחסל בדמות הלב"

#: util/setup.c:626
msgid "core.img version mismatch"
msgstr "גרסת core.img לא תואמת"

#: util/setup.c:679
msgid "embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install"
msgstr "הטמעה אינה אפשרות אך זה נדרש לטובת התקנת RAID ו־LVM"

#: util/setup.c:686
#, c-format
msgid "can't determine filesystem on %s"
msgstr "אי אפשר לאתר את מערכת הקבצים שעל %s"

#: util/setup.c:689
#, c-format
msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists"
msgstr "מערכת הקבצים ‚%s’ לא תומכת ברשימות בלוקים"

#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk
#. but MBR on another.
#: util/setup.c:698
msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
msgstr "הטמעה אינה אפשרית, אך זה נדרש לטובת התקנה בכוננים צולבים"

#: util/setup.c:704
msgid "Embedding is not possible.  GRUB can only be installed in this setup by using blocklists.  However, blocklists are UNRELIABLE and their use is discouraged."
msgstr "הטמעה אינה אפשרית. את GRUB אפשר להתקין בתצורה הזאת רק באמצעות רשימות בלוקים. אבל, רשימות בלוקים אינן אמינות ולא מומלץ להשתמש בהן."

#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install.
#: util/setup.c:709
msgid "will not proceed with blocklists"
msgstr "לא נמשיך עם רשימות בלוקים"

#: util/setup.c:820 util/setup.c:840
msgid "blocklists are invalid"
msgstr "רשימות בלוקים הן שגויות"

#: util/setup.c:850
msgid "blocklists are incomplete"
msgstr "רשימות בלוקים הן חלקיות"

#: util/grub-kbdcomp.in:24
msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n"
msgstr "שימוש: ‎%s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n"

#: util/grub-kbdcomp.in:25
msgid "Make GRUB keyboard layout file."
msgstr "יצירת קובץ פריסת מקלדת של GRUB."

#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51
#: util/grub-set-default.in:51
msgid "print this message and exit"
msgstr "הצגת ההודעה הזאת ולצאת"

#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52
#: util/grub-set-default.in:52
msgid "print the version information and exit"
msgstr "הצגת פרטי הגרסה ולצאת"

#: util/grub-kbdcomp.in:31
msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n"
msgstr "%s מייצר פריסת מקלדת ל־GRUB בעזרת ckbcomp\\n"

#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64
#: util/grub-set-default.in:58
msgid "Report bugs to <bug-grub@gnu.org>."
msgstr "יש לדווח על תקלות לכתובת <bug-grub@gnu.org>."

#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72
#: util/grub-set-default.in:66
msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n"
msgstr "%s: האפשרות דורשת ארגומנט -- `%s'\\n"

#: util/grub-mkconfig.in:57
msgid "Usage: %s [OPTION]\\n"
msgstr "שימוש: ‎%s [אפשרות]\\n"

#: util/grub-mkconfig.in:58
msgid "Generate a grub config file"
msgstr "יצירת קובץ הגדרות של grub"

#: util/grub-mkconfig.in:60
msgid "output generated config to FILE [default=stdout]"
msgstr "פליטת ההגדרות שנוצרו לקובץ [ברירת מחדל=stdout]"

#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98
msgid "Unrecognized option `%s'\\n"
msgstr "האפשרות ‚%s’ אינה מזוהה\\n"

#: util/grub-mkconfig.in:121
msgid "%s: You must run this as root\\n"
msgstr "%s: חובה להריץ את זה כמשתמש על (root)\\n"

#: util/grub-mkconfig.in:130
msgid "%s: Not found.\\n"
msgstr "%s: לא נמצא.\\n"

#: util/grub-mkconfig.in:266
msgid "Generating grub configuration file ..."
msgstr "קובץ ההגדרות של grub נוצר…"

#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename
#: util/grub-mkconfig.in:299
msgid ""
"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n"
"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n"
"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n"
"%s file attached."
msgstr ""
"התגלו שגיאות תחביר בקובץ הגדרות ה־GRUB שנוצר.\n"
"נא לוודא שאין שגיאות בקבצים ‎/etc/default/grub\n"
"ו־‎/etc/grub.d/*‎ או בבקשה לדווח על התקלה בצירוף\n"
"הקובץ %s."

#: util/grub-mkconfig.in:315
msgid "done"
msgstr "בוצע"

#: util/grub-mkconfig_lib.in:47
msgid "Warning:"
msgstr "אזהרה:"

#: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47
msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n"
msgstr "שימוש: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n (אפשרות, רשומה בתפריט)"

#: util/grub-reboot.in:50
msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only."
msgstr "הגדרת רשומת תפריט הטעינה כברירת המחדל ב־GRUB, לטעינת המערכת הבאה בלבד."

#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53
msgid "expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
msgstr "לצפות לדמויות GRUB תחת התיקייה תיקייה/%s במקום תחת התיקייה %s"

#: util/grub-reboot.in:56
msgid ""
"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please note that menu items in\n"
"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then the\n"
"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n"
"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters including > may need escaping. More information about this is available\n"
"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. "
msgstr ""

#: util/grub-reboot.in:62
msgid "NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry will remain the default even after reboot. "
msgstr ""

#: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104
msgid "More than one menu entry?"
msgstr "יותר מרשומה אחת בתפריט?"

#: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114
msgid "Menu entry not specified."
msgstr "לא צוינה רשומה בתפריט."

#: util/grub-reboot.in:143
msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n"
msgstr ""

#: util/grub-set-default.in:48
msgid "Set the default boot menu entry for GRUB."
msgstr "הגדרת רשומת ברירת המחדל בתפריט הטעינה ל־GRUB."

#: util/grub-set-default.in:49
msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n"
msgstr "דורש את ההגדרה GRUB_DEFAULT=saved תחת %s/default/grub.\\n"

#: util/grub-set-default.in:56
msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier."
msgstr "MENU_ENTRY (רשומת תפריט) זה מספר, כותרת פריט בתפריט או מזהה פריט בתפריט."

#: util/grub.d/00_header.in:161
#, c-format
msgid "Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default parameters will be used."
msgstr "התקבלה בקשה למסוף טורי אך לא צוין GRUB_SERIAL_COMMAND (פקודה טורית של GRUB). ייעשה שימוש במשתני ברירת המחדל."

#: util/grub.d/00_header.in:252
#, c-format
msgid "Found theme: %s\\n"
msgstr "נמצאה ערכת עיצוב: %s\\n"

#: util/grub.d/00_header.in:288
#, c-format
msgid "Found background: %s\\n"
msgstr "נמצא טפט: %s\\n"

#: util/grub.d/00_header.in:293
#, c-format
msgid "Unsupported image format"
msgstr "סוג התמונה אינו נתמך"

#: util/grub.d/00_header.in:312
#, c-format
msgid "Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is no longer supported."
msgstr "הגדרת GRUB_TIMEOUT (זמן המתנה של GRUB) לערך שאינו אפס כאשר GRUB_HIDDEN_TIMEOUT (זמן קצוב לפני הצגת GRUB) מוגדר אינה נתמכת עוד."

#: util/grub.d/10_hurd.in:48
#, c-format
msgid "Found GNU Mach: %s"
msgstr "נמצא GNU Mach‏: %s"

#: util/grub.d/10_hurd.in:63
#, c-format
msgid "Found Hurd module: %s"
msgstr "נמצא מודול של Hurd‏: %s"

#: util/grub.d/10_hurd.in:102
#, c-format
msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot."
msgstr "נמצאו מספר דברים של Hurd, אבל לא מספיק כדי לטעון אותו."

#: util/grub.d/10_hurd.in:116
#, c-format
msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)"
msgstr "%s, עם Hurd %s (מצב שיקום)"

#: util/grub.d/10_hurd.in:119
#, c-format
msgid "%s, with Hurd %s"
msgstr "%s, עם Hurd %s"

#: util/grub.d/10_hurd.in:125 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
#: util/grub.d/10_netbsd.in:113 util/grub.d/30_os-prober.in:306
#, c-format
msgid "Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)"
msgstr "נא לא להשתמש בכותרת הישנה ‚%s’ לטובת GRUB_DEFAULT (ברירת מחדל של GRUB), יש להשתמש ב־‚%s’ (לגרסאות שלפני 2.00) או ב־‚%s’ (ל־2.00 ומעלה)"

#: util/grub.d/10_hurd.in:137
#, c-format
msgid "Loading GNU Mach ..."
msgstr "GNU Mach נטען…"

#: util/grub.d/10_hurd.in:155
#, c-format
msgid "Loading the Hurd ..."
msgstr "העדר (Hurd) נטען…"

#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
#: util/grub.d/10_hurd.in:259 util/grub.d/10_kfreebsd.in:243
#: util/grub.d/10_linux.in:296 util/grub.d/10_netbsd.in:182
#: util/grub.d/30_os-prober.in:282
#, c-format
msgid "Advanced options for %s"
msgstr "אפשרויות מתקדמות עבור %s"

#: util/grub.d/10_illumos.in:40
#, c-format
msgid "Loading kernel of Illumos ..."
msgstr "הליבה של Illumos נטענת…"

#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79
#, c-format
msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
msgstr "%s, עם kFreeBSD %s (מצב שיקום)"

#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81
#, c-format
msgid "%s, with kFreeBSD %s"
msgstr "%s, עם kFreeBSD %s"

#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101
#, c-format
msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
msgstr "הליבה של FreeBSD %s נטענת…"

#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:174
#, c-format
msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n"
msgstr "נמצאה ליבה של FreeBSD: %s\\n"

#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:223
#, c-format
msgid "Found kernel module directory: %s\\n"
msgstr "נמצאה תיקיית מודולי ליבה: %s\\n"

#: util/grub.d/10_linux.in:143
#, c-format
msgid "Loading Linux %s ..."
msgstr "לינוקס %s נטען…"

#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated.
#: util/grub.d/10_linux.in:150 util/grub.d/20_linux_xen.in:161
#, c-format
msgid "Loading initial ramdisk ..."
msgstr "כונן הזיכרון (ramdisk) הראשוני נטען…"

#: util/grub.d/10_linux.in:209 util/grub.d/20_linux_xen.in:289
#, c-format
msgid "Found linux image: %s\\n"
msgstr "נמצאה דמות לינוקס: %s\\n"

#: util/grub.d/10_linux.in:250 util/grub.d/20_linux_xen.in:325
#, c-format
msgid "Found initrd image: %s\\n"
msgstr "נמצאה דמות initrd‏: %s\\n"

#: util/grub.d/10_netbsd.in:105
#, c-format
msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
msgstr "%s, עם ליבה %s (דרך %s, מצב שיקום)"

#: util/grub.d/10_netbsd.in:107
#, c-format
msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
msgstr "%s, עם ליבה %s (דרך %s)"

#: util/grub.d/10_netbsd.in:164
#, c-format
msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n"
msgstr "נמצאה ליבה של NetBSD‏: %s\\n"

#: util/grub.d/10_windows.in:70
#, c-format
msgid "Windows Vista/7 (loader)"
msgstr "Windows Vista/7 (מטעין)"

#: util/grub.d/10_windows.in:74
#, c-format
msgid "Windows NT/2000/XP (loader)"
msgstr "Windows NT/2000/XP (מטעין)"

#: util/grub.d/10_windows.in:85
#, c-format
msgid "Found %s on %s (%s)\\n"
msgstr "%s נמצאה על %s (%s)\\n"

#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit)
#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50
#, c-format
msgid "(32-bit)"
msgstr "(32 סיביות)"

#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit)
#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53
#, c-format
msgid "(64-bit)"
msgstr "(64 סיביות)"

#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s
#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56
#: util/grub.d/30_os-prober.in:163 util/grub.d/30_os-prober.in:198
#: util/grub.d/30_os-prober.in:242 util/grub.d/30_os-prober.in:322
#, c-format
msgid "(on %s)"
msgstr "(על גבי %s)"

#: util/grub.d/20_linux_xen.in:115
#, c-format
msgid "%s (XSM enabled)"
msgstr "%s (XSM מופעל)"

#: util/grub.d/20_linux_xen.in:123
#, c-format
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
msgstr "%s, עם Xen %s ולינוקס %s (מצב שיקום)"

#: util/grub.d/20_linux_xen.in:125
#, c-format
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
msgstr "%s, עם Xen %s ולינוקס %s"

#: util/grub.d/20_linux_xen.in:172
#, c-format
msgid "Loading XSM policy ..."
msgstr "מדיניות XSM נטענת…"

#: util/grub.d/20_linux_xen.in:265 util/grub.d/20_linux_xen.in:358
#, c-format
msgid "Xen hypervisor, version %s"
msgstr "Xen hypervisor, גרסה %s"

#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:357
#, c-format
msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)"
msgstr "אפשרויות מתקדמות עבור %s (עם Xen hypervisor)"

#: util/grub.d/30_os-prober.in:30
#, c-format
msgid "os-prober will not be executed to detect other bootable partitions.\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry."
msgstr "os-prober לא יופעל לאיתור מחיצות אחרות שניתן לטעון מהן מערכת.\\nהמערכות שעליהן לא תתווספנה להגדרות הטעינה של GRUB.\\nכדאי לעיין ברשומת התיעוד GRUB_DISABLE_OS_PROBER."

#: util/grub.d/30_os-prober.in:39
#, c-format
msgid "os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries."
msgstr "os-prober יופעל לאיתור מחיצות שניתן לטעון מהן.\\nהפלט שלו ישמש לאיתור קבצים בינריים עליהן ותיווצרנה רשומות טעינה חדשות."

#: util/grub.d/30_os-prober.in:121
#, c-format
msgid "GRUB_OS_PROBER_SKIP_LIST contains deprecated <UUID>@/dev/* notation. The @/dev/* suffix is ignored."
msgstr ""

#: util/grub.d/30_os-prober.in:158
#, c-format
msgid "Found %s on %s\\n"
msgstr "נמצא %s על %s\\n"

#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name.
#: util/grub.d/30_os-prober.in:360
#, c-format
msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n"
msgstr "עדיין אין תמיכה ב־%s על ידי grub-mkconfig.\\n"

#: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:31
#, c-format
msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n"
msgstr "נוספת רשומת תפריט טעינה להגדרות קושחת UEFI…\\n"

#~ msgid "unsupported instruction"
#~ msgstr "הנחיה לא נתמכת"

#~ msgid "use '"
#~ msgstr "להשתמש ב־'"

#~ msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only"
#~ msgstr "אפשר להטמיע מקטע ‎.sbat לתוך דמויות EFI בלבד"

#, c-format
#~ msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
#~ msgstr "%s, עם לינוקס %s (מצב שיקום)"

#, c-format
#~ msgid "%s, with Linux %s"
#~ msgstr "%s, עם לינוקס %s"

#, c-format
#~ msgid "%s, with Xen hypervisor"
#~ msgstr "%s, עם Xen hypervisor"

#, c-format
#~ msgid "Loading Xen %s ..."
#~ msgstr "Xen %s נטען…"
